1
00:00:06,976 --> 00:00:08,728
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:36,754 --> 00:00:38,422
Godbrand er her.
3
00:01:15,414 --> 00:01:17,583
Modige kreaturer.
4
00:01:20,628 --> 00:01:22,087
Pas på!
5
00:01:27,509 --> 00:01:29,469
Godbrand!
6
00:01:39,311 --> 00:01:40,688
Blod.
7
00:01:40,771 --> 00:01:45,776
Jeg har drømt om mit legendariske liv,
og nu er jeg tørstig.
8
00:01:46,150 --> 00:01:48,444
Pis med jeres øjne. Hent blod og øl.
9
00:01:56,244 --> 00:01:58,579
Nej, det er ikke fair.
10
00:01:59,037 --> 00:02:01,540
Pis også.
Den forbistrede kvinde har ret.
11
00:02:02,291 --> 00:02:04,376
Der må gøres noget.
12
00:02:12,216 --> 00:02:13,968
Hvad fanden er dette?
13
00:02:14,802 --> 00:02:17,346
- Ved du ikke det?
- Nej.
14
00:02:17,555 --> 00:02:19,056
Det er dit hus.
15
00:02:22,602 --> 00:02:26,146
- Kender du til alt i dit hus?
- Jeg har intet hus.
16
00:02:26,229 --> 00:02:28,148
Hun har intet hus.
17
00:02:28,231 --> 00:02:30,442
Hun er en Taler. En nomade.
18
00:02:31,443 --> 00:02:32,861
Det var retorisk ment.
19
00:02:33,653 --> 00:02:37,615
- Et retorisk hus hun ikke har.
- Bare sig mig, hvad det er.
20
00:02:37,823 --> 00:02:40,075
Det var et magisk spejl.
21
00:02:40,159 --> 00:02:42,077
Også kendt som afstandsspejle.
22
00:02:42,911 --> 00:02:45,748
Nogle tillader ting af passere gennem.
23
00:02:49,500 --> 00:02:50,918
Nej.
24
00:02:51,419 --> 00:02:53,546
Nej, dette er et fjernvisningsspejl.
25
00:02:54,630 --> 00:02:57,342
Noget af aktiveringssproget er beskadiget.
26
00:02:57,425 --> 00:03:00,803
Nogle af runerne skal opridses igen,
men de fungerer.
27
00:03:00,887 --> 00:03:03,722
Du har en fascinerende familielosseplads.
28
00:03:04,431 --> 00:03:06,224
Du er en narrøv, Alucard.
29
00:03:07,684 --> 00:03:08,727
Hold op.
30
00:03:11,897 --> 00:03:15,858
Du er en voksen mand.
Du behøver ikke besvare hans spydigheder.
31
00:03:15,941 --> 00:03:19,779
- Han pisser mig konstant af.
- Opfør dig modent.
32
00:03:22,073 --> 00:03:24,533
Hvorfor hedder du egentlig Trevor?
33
00:03:25,284 --> 00:03:28,411
- Undskyld?
- Jeg forstår efternavnet Belmont.
34
00:03:28,536 --> 00:03:31,456
Men Trevor lyder heller ikke lokalt.
35
00:03:32,332 --> 00:03:34,376
Jo, altså...
36
00:03:34,459 --> 00:03:38,505
Historien lyder, at en kelter red herud
med Leon i fordums tid,
37
00:03:39,254 --> 00:03:42,007
og hans navn var Trefor med "F".
38
00:03:42,091 --> 00:03:45,969
- Trefor. Det kan jeg lide.
- Nej, det er frygteligt.
39
00:03:46,053 --> 00:03:49,640
- Treff. Treffy?
- For guds skyld, nej.
40
00:03:49,723 --> 00:03:52,558
- Du hedder Treffy nu.
- Stop det...
41
00:04:12,119 --> 00:04:14,246
Men Dracula respekterer mine evner.
42
00:04:14,996 --> 00:04:17,790
Og menneskene
forviste mig for længe siden.
43
00:04:21,001 --> 00:04:23,337
Hvorfor ikke imødekomme hans ønsker?
44
00:04:23,421 --> 00:04:26,173
Dracula har svigtet sit eget folk.
45
00:04:27,383 --> 00:04:30,802
Han tror på, at han forelskede sig
i en menneskekvinde.
46
00:04:30,885 --> 00:04:32,303
Han fik sig et kæledyr.
47
00:04:32,846 --> 00:04:37,058
- Det kan du godt se, ikke sandt?
- Jeg tror på, at han elskede hende.
48
00:04:37,142 --> 00:04:40,562
Han kan faktisk elske.
Derfor hans overbevisning.
49
00:04:41,020 --> 00:04:45,441
Hvis man elsker noget,
vil man gøre alt for at have det tæt.
50
00:04:46,567 --> 00:04:50,487
I stedet tillod han,
at hun blev dræbt af andre mennesker.
51
00:04:50,738 --> 00:04:52,156
Han var der ikke.
52
00:04:53,282 --> 00:04:54,866
Nej, det var han ikke.
53
00:04:55,825 --> 00:04:59,203
Han rejste rundt som et menneske,
når hun så det passende.
54
00:04:59,287 --> 00:05:02,832
Aldrig prøvede han at beskytte hende.
Aldrig overvejede han
55
00:05:02,915 --> 00:05:07,002
at forvandle hende til vampyr
og gøre hende til en af vores.
56
00:05:07,836 --> 00:05:12,132
Du er loyal over for Dracula
og natteverden, ikke sandt?
57
00:05:13,467 --> 00:05:15,385
Du ville have beskyttet hende.
58
00:05:17,679 --> 00:05:19,514
Naturligvis ville jeg det.
59
00:05:20,890 --> 00:05:23,100
Naturligvis ville du det.
60
00:05:26,187 --> 00:05:27,688
Men på et vist plan
61
00:05:28,981 --> 00:05:34,152
ser han vores liv mindre vigtige end livet
for et mishandlet kæledyr.
62
00:05:35,570 --> 00:05:37,739
Lyder det normalt i dine ører?
63
00:05:40,575 --> 00:05:41,826
Ja, det lyder...
64
00:05:44,162 --> 00:05:45,537
forvirrende.
65
00:05:47,789 --> 00:05:49,917
Og nu har han ført os i krig.
66
00:05:52,419 --> 00:05:56,006
Skal denne krig føres
af en forvirret mand?
67
00:05:56,715 --> 00:05:58,549
Det ved jeg ikke.
68
00:06:00,551 --> 00:06:03,804
Er det gået op for dig, at du selv,
69
00:06:03,888 --> 00:06:06,390
en loyal tjener af natteverden,
70
00:06:06,474 --> 00:06:09,727
et værdifuldt aktiv
i vores liv og krige...
71
00:06:10,393 --> 00:06:13,480
- faktisk er den næste, der skal dø?
- Hvad?
72
00:06:14,356 --> 00:06:16,233
Du er menneske, Hector.
73
00:06:18,693 --> 00:06:20,737
Du satte din lid til os,
74
00:06:20,820 --> 00:06:23,739
fordi det var din vej
til storhed og glæde.
75
00:06:24,698 --> 00:06:26,784
Men din loyalitet er liden værd,
76
00:06:26,867 --> 00:06:29,578
når en mand,
der vil udslette alle mennesker,
77
00:06:29,662 --> 00:06:32,248
men ikke forvandle sin elskede
til vampyr,
78
00:06:32,331 --> 00:06:34,999
raserer verden med vild arrigskab.
79
00:06:36,042 --> 00:06:37,377
Jeg spørger igen...
80
00:06:38,127 --> 00:06:40,672
lyder det normalt i dine ører?
81
00:06:41,422 --> 00:06:44,050
Han lovede mig,
det ville være en udrensning.
82
00:06:44,133 --> 00:06:48,262
At menneskene ville blive reduceret
i antal og kontrolleret.
83
00:06:48,345 --> 00:06:51,139
Han er Dracula, Hector.
84
00:06:51,223 --> 00:06:55,602
Hvorfor skulle han tale sandfærdigt
til et menneske? Selv dig?
85
00:06:57,729 --> 00:07:01,983
Jeg vil bare passe mit arbejde, Carmilla.
Jeg elsker mit arbejde.
86
00:07:02,066 --> 00:07:03,693
Det ved jeg, du gør.
87
00:07:04,944 --> 00:07:08,239
Og jeg kan sørge for, at du beholder det.
88
00:07:09,740 --> 00:07:14,452
- Du skal blot besvare ét spørgsmål.
- Og hvad er det?
89
00:07:15,704 --> 00:07:19,207
Er du klar til at vende Dracula ryggen
for at vinde krigen?
90
00:07:22,252 --> 00:07:25,504
Du vover at sige sådan noget højt
sådan et sted.
91
00:07:25,588 --> 00:07:26,881
Hvad betyder mest?
92
00:07:26,964 --> 00:07:30,384
Rense jorden for menneske, du hader
og selv dø
93
00:07:30,467 --> 00:07:33,387
eller pylre om en knækket, gammel mand?
94
00:07:34,722 --> 00:07:37,932
Slottet skal lande i Braila, Hector.
95
00:07:38,224 --> 00:07:40,727
- Hvorfor?
- Fordi det er mit ønske.
96
00:07:42,145 --> 00:07:45,523
Slottet lander i Braila ved floden.
97
00:07:46,482 --> 00:07:50,652
Draculas loyale styrker
forlader slottet for at indtage byen.
98
00:07:50,736 --> 00:07:55,616
Mine egne styrker indtager slottet
og afsætter Dracula.
99
00:07:56,241 --> 00:07:57,868
Og redder dit liv.
100
00:07:58,869 --> 00:08:02,247
Og vi fortsætter med at omringe
og kontrollere menneskene.
101
00:08:09,295 --> 00:08:11,255
Dracula er mægtig.
102
00:08:12,924 --> 00:08:15,176
Dine styrker ville måske ikke slå til.
103
00:08:17,427 --> 00:08:19,262
Du har ret.
104
00:08:19,596 --> 00:08:22,974
Strålende, Hector.
De vil måske ikke slå til.
105
00:08:24,893 --> 00:08:27,395
Derfor skal du gøre noget for mig.
106
00:09:02,094 --> 00:09:04,888
Jeg hørte, dig bevæge dig over sandet.
107
00:09:07,556 --> 00:09:09,266
Udmærket, Isaac.
108
00:09:10,226 --> 00:09:12,895
De fleste kan slet ikke
høre mig bevæge mig.
109
00:09:13,604 --> 00:09:16,148
Der er ikke andet end sand herude.
110
00:09:16,983 --> 00:09:20,193
Og selv ulvene holder sig
fra mit lille hjem.
111
00:09:21,569 --> 00:09:25,240
- Hvad fører dig herud?
- Det gør du.
112
00:09:25,991 --> 00:09:27,993
Du har brug for mine evner.
113
00:09:28,868 --> 00:09:31,537
Invitér mig indenfor, Isaac.
114
00:09:37,251 --> 00:09:39,878
Kan du huske,
da vi mødtes for første gang?
115
00:09:40,713 --> 00:09:43,090
Det ville være svært at glemme.
116
00:09:45,425 --> 00:09:49,512
Sig ordene, så jeg ved,
du stadig er min ven.
117
00:09:53,683 --> 00:09:57,477
Jeg blev jaget af røveriske magikere,
der ville tage mit liv,
118
00:09:58,520 --> 00:10:01,857
partere mig og sælge mine kropsdele
til andre magikere.
119
00:10:02,816 --> 00:10:05,444
Min race er, i nogle dele af verden,
120
00:10:06,028 --> 00:10:09,530
en rig kilde til bestanddele i miksturer,
besværgelser
121
00:10:09,613 --> 00:10:12,199
og endog elskovsmidler.
122
00:10:13,576 --> 00:10:16,412
- Er du reddede mig.
- Det gjorde jeg.
123
00:10:17,204 --> 00:10:22,000
Den eneste person,
der løftede en finger for at beskytte mig.
124
00:10:23,334 --> 00:10:25,128
Og han var ikke menneske.
125
00:10:26,254 --> 00:10:28,423
Du er stadig min ven.
126
00:10:29,090 --> 00:10:32,761
- Det er jeg.
- Jeg har brug for dine evner.
127
00:10:33,511 --> 00:10:37,389
Menneskeheden
har forrådt mig for sidste gang,
128
00:10:37,473 --> 00:10:39,349
og de skal straffes for det.
129
00:10:40,976 --> 00:10:42,394
Så vi går altså i krig?
130
00:10:43,312 --> 00:10:47,065
- Du har brug for en nattehær?
- Du lyder mistænksom.
131
00:10:47,982 --> 00:10:51,861
Du er ikke menneske.
Du higer efter det rene og sjældne.
132
00:10:52,403 --> 00:10:54,739
Krig lyder som en lille sag for dig.
133
00:10:55,907 --> 00:10:59,618
Det er ordet, du vælger, men det er ikke,
hvad du mener.
134
00:11:00,869 --> 00:11:04,331
- Nej.
- Jeg vil udslette menneskeheden.
135
00:11:05,832 --> 00:11:08,710
- Og du vil have min hjælp?
- Ja.
136
00:11:10,087 --> 00:11:13,798
- Selvom jeg er et menneske.
- Ja.
137
00:11:15,174 --> 00:11:17,510
Husker du mine første ord til dig?
138
00:11:19,136 --> 00:11:23,182
- Ja.
- Sig dem, mester Dracula.
139
00:11:24,015 --> 00:11:26,559
Så jeg ved, du stadig er min ven.
140
00:11:27,435 --> 00:11:30,855
Du sagde:
"Jeg frygter ikke døden,
141
00:11:31,815 --> 00:11:34,192
det lyder fredfyldt for mig."
142
00:11:36,610 --> 00:11:40,155
Jeg vil være loyal til det sidste.
Og længere end det.
143
00:11:41,532 --> 00:11:42,908
Lad os begynde.
144
00:12:04,302 --> 00:12:07,722
Drikke klamt griseblod? Fandeme nej!
145
00:12:08,223 --> 00:12:12,269
Vi er generaler for Vlad Dracula Tepes,
146
00:12:12,644 --> 00:12:15,521
og vi fortjener ordentlig drikkelse.
147
00:12:16,772 --> 00:12:20,359
Ifølge kortet ligger
der er en by 32 km herfra.
148
00:12:21,819 --> 00:12:25,364
De ser os aldrig komme,
og de kan rende mig, hvis de gør det.
149
00:12:25,447 --> 00:12:27,615
I aften æder vi.
150
00:14:04,872 --> 00:14:06,832
Isaac.
151
00:14:06,916 --> 00:14:10,335
Jeg føler at krigshallen
vender sig imod mig.
152
00:14:11,127 --> 00:14:14,506
Selv Hector ser mig,
som om han ikke længere kender mig.
153
00:14:14,881 --> 00:14:18,843
Jeg har respekt for Hector,
men han er en venlig sjæl.
154
00:14:19,511 --> 00:14:21,845
Han er er stadig en lille dreng.
155
00:14:21,929 --> 00:14:24,848
Sikkert den samme lille dreng,
der ikke forstod,
156
00:14:24,932 --> 00:14:27,935
hvorfor han blev slået
for at holde kæledyr.
157
00:14:29,311 --> 00:14:33,940
Hans kæledyr var genoplivede, døde dyr.
158
00:14:34,691 --> 00:14:38,695
Man kan sætte sig ind
i en forælders forfærdelse
159
00:14:38,778 --> 00:14:41,614
med en død kat,
der danser i dagligstuen.
160
00:14:42,865 --> 00:14:45,784
Han vil kun have kæledyr, ser du?
161
00:14:47,035 --> 00:14:49,454
Han forstår i virkeligheden kun kæledyr.
162
00:14:50,080 --> 00:14:52,040
Sådan opfatter han din krig.
163
00:14:52,833 --> 00:14:55,794
At begrænse
den menneskelige befolkning
164
00:14:56,128 --> 00:14:59,463
og spærre dem inde. Det forstår han.
165
00:15:00,631 --> 00:15:02,758
Det er delvist min skyld.
166
00:15:03,551 --> 00:15:08,180
Han er et barn i en mands krop.
Det gør ham nem at lyve for.
167
00:15:09,432 --> 00:15:13,643
Du er Dracula. Ingen kender
din sande overbevisninger.
168
00:15:14,936 --> 00:15:17,605
- Ikke engang dig?
- Ikke engang mig.
169
00:15:19,399 --> 00:15:23,444
Du har givet mig et formål med livet
og behandlet mig med respekt.
170
00:15:23,527 --> 00:15:25,654
En løgn ville ikke ændre det.
171
00:15:26,572 --> 00:15:30,326
Du er unik. Du ejer intet.
172
00:15:32,036 --> 00:15:35,413
Du, Isaac, er den eneste,
jeg har fortalt sandheden til.
173
00:15:36,289 --> 00:15:41,252
Det er fordi, jeg tror på, at du er
den eneste, der forstår vigtigheden i det.
174
00:15:44,672 --> 00:15:47,342
Du kommer sjældent til mit arbejdssted.
175
00:15:48,133 --> 00:15:51,303
Hvordan kan jeg være til tjeneste,
mester Dracula?
176
00:15:54,598 --> 00:15:56,600
Er du stadig min ven?
177
00:15:58,143 --> 00:15:59,394
Altid.
178
00:16:00,644 --> 00:16:03,314
Så må du vide,
at du måske står alene.
179
00:18:00,005 --> 00:18:01,298
Er du okay?
180
00:18:02,549 --> 00:18:04,176
Jeg er træt.
181
00:18:05,886 --> 00:18:07,261
Så sov.
182
00:18:08,596 --> 00:18:10,931
Og jeg føler mig lidt ensom.
183
00:18:15,561 --> 00:18:18,855
Mit støvede, gamle lagen
er stort nok til os begge.
184
00:18:18,938 --> 00:18:20,940
Og ingen var ensom i huset.
185
00:18:27,447 --> 00:18:28,781
Tak.
186
00:18:29,741 --> 00:18:31,241
Sover Alucard?
187
00:18:32,701 --> 00:18:34,953
Han siger, han har sovet nok.
188
00:18:35,037 --> 00:18:39,208
Han roder stadig rundt
i din families ting med afsky.
189
00:18:40,375 --> 00:18:44,295
Det er ensomt, selv når man står
ved siden af ham. Det er sært.
190
00:18:45,505 --> 00:18:46,756
Hvordan det?
191
00:18:47,340 --> 00:18:49,509
Det er jeg ikke sikker på.
192
00:18:49,592 --> 00:18:53,262
Han er intelligent, endog vittig,
på sin egen måde.
193
00:18:54,430 --> 00:18:56,640
Og han er bestemt halvt menneske.
194
00:18:56,723 --> 00:18:59,809
Mere end det.
Han er en person i sin egen ret.
195
00:19:01,561 --> 00:19:04,397
Men han er som en kold plet i rummet.
196
00:19:06,191 --> 00:19:09,401
- Det er ikke som din tristhed.
- Jeg er ikke trist.
197
00:19:10,152 --> 00:19:14,031
Jo, du er.
Men jeg kan råbe ad dig eller drille dig,
198
00:19:14,114 --> 00:19:17,660
så jeg får en reaktion, der fortæller,
du er et sted derinde.
199
00:19:18,536 --> 00:19:22,038
Hans sorg er som en iskold brønd.
Den er bundløs.
200
00:19:23,206 --> 00:19:26,543
Den opsluger din stemme og alt,
hvad du kaster deri.
201
00:19:27,252 --> 00:19:29,587
- Er jeg virkelig trist?
- Altid.
202
00:19:30,797 --> 00:19:33,883
Du bemærker det ikke engang nu.
Sådan er du bare.
203
00:19:35,509 --> 00:19:40,472
Nogle gange fortæller du mig,
at ingen er ensomme i dit hus,
204
00:19:41,348 --> 00:19:43,725
og du tilbyder dit ildelugtende tæppe.
205
00:19:45,185 --> 00:19:49,564
Hvis jeg skal være ærlig,
er stanken måske ikke mit tæppe.
206
00:20:11,209 --> 00:20:14,545
Gider du holde op med det?
Det er sygeligt.
207
00:20:17,256 --> 00:20:20,551
Kroppen er sygelig. Den skal renses.
208
00:20:21,260 --> 00:20:23,178
Den skal være fokuseret.
209
00:20:23,679 --> 00:20:25,597
Dette er helligt arbejde.
210
00:20:26,973 --> 00:20:30,435
Hvordan fik Dracula dig ind i sin fold?
211
00:20:31,394 --> 00:20:34,522
Jeg skaber renhed
fra menneskelig korruption.
212
00:20:35,690 --> 00:20:39,359
Menneskelig korruption
er en skamplet på verden.
213
00:20:40,485 --> 00:20:42,154
Det var et enkelt valg.
214
00:20:43,280 --> 00:20:45,115
Vi taler om valg...
215
00:20:45,616 --> 00:20:48,118
Carmilla taler fornuft.
216
00:20:50,077 --> 00:20:52,705
- På hvilken måde?
- Der er ingen plan.
217
00:20:53,539 --> 00:20:58,461
Dracula handler ikke ud fra vores
anbefalinger. Han lytter knap til jer.
218
00:20:59,128 --> 00:21:01,756
Vi flakker rundt i landet på må og få.
219
00:21:02,505 --> 00:21:06,926
Der er en hensigt.
Vi behøver ikke strikse krigsplaner.
220
00:21:07,427 --> 00:21:09,929
Vi følger blot hans hensigt.
221
00:21:10,263 --> 00:21:13,391
Vi behøvede ikke ramme Gresit
med det samme.
222
00:21:13,475 --> 00:21:17,770
Vi skulle have haft at vide,
at Alucard var under byen.
223
00:21:18,103 --> 00:21:21,190
Alucard er intet. Et forkælet barn.
224
00:21:21,523 --> 00:21:24,818
Alucard ved næsten lige så meget
som Dracula,
225
00:21:24,902 --> 00:21:26,779
og han er næsten lige så stærk.
226
00:21:27,154 --> 00:21:29,989
Og det viser sig,
at han stærkt imod krig,
227
00:21:30,073 --> 00:21:34,077
fordi hans menneskemor ikke
ville have ønsket sådan noget lort.
228
00:21:35,078 --> 00:21:39,165
Jeg siger, det er på tide,
at den gamle mand sidder i sit værelse
229
00:21:39,248 --> 00:21:42,084
og lad os andre overtage for ham.
230
00:21:42,542 --> 00:21:43,794
Gør det rigtigt.
231
00:21:43,877 --> 00:21:48,674
Byg nogle kreaturfarme og føre krig
på en ordentlig måde uden ham.
232
00:21:49,716 --> 00:21:51,843
Du vil forråde Dracula.
233
00:21:52,260 --> 00:21:54,053
Det er ikke forræderi.
234
00:21:54,136 --> 00:21:58,349
Medmindre den gamle mand beslutter
sig for at stå i vejen.
235
00:22:03,562 --> 00:22:05,146
Ser man det.
236
00:22:29,920 --> 00:22:31,671
Tak, fordi du viser mig,
237
00:22:31,754 --> 00:22:35,842
hvordan verdens korruption
har nået Draculas hof.
238
00:22:36,300 --> 00:22:39,470
Tak, fordi du viste mig sandheden.
239
00:24:52,050 --> 00:24:54,553
Tekster af: Kasper Erik Nielsen