1
00:00:18,000 --> 00:00:35,000
::.:: Castlevania ::.::
Season 02 ❌ Episode 04
"Broken Mast"
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,454
তোদের যমদূত গডব্র্যান্ড হাজির।
3
00:00:37,800 --> 00:01:13,400
Bangla Subtitle Created By:
Imrul Hasan Nasim
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,242
বেজায় সাহস তোর।
5
00:01:19,662 --> 00:01:21,122
সরে যাও!
6
00:01:26,544 --> 00:01:28,505
গডব্র্যান্ড!
7
00:01:38,348 --> 00:01:39,724
রক্ত।
8
00:01:39,808 --> 00:01:44,813
এক কিংবদন্তি তুল্য জীবনের স্বপ্ন দেখছিলাম
আর এখন আমার পিপাসা লেগেছে।
9
00:01:45,188 --> 00:01:47,482
এভাবে তাকিয়ে না থেকে
রক্ত আর বিয়ার দাও।
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,617
না, না, না,
এটা ঠিক না।
11
00:01:58,076 --> 00:02:00,578
ধুর বাল।
ওই মহিলাই ঠিক বলেছিল।
12
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
কিছু এটা করতে হবে।
13
00:02:11,256 --> 00:02:12,882
এটা কী?
14
00:02:13,842 --> 00:02:16,386
- তুমি জানো না?
- না।
15
00:02:16,594 --> 00:02:18,096
এটা তো তোমারই বাড়ি।
16
00:02:21,641 --> 00:02:25,186
- তোমার নিজের বাড়ির সবকিছু কি নখদর্পণে?
- আমি চালচুলোহীন মানুষ।
17
00:02:25,270 --> 00:02:26,771
ওর কোনো বাড়িঘর নেই।
18
00:02:27,272 --> 00:02:29,274
ও একজন ভবঘুরে স্পিকার।
19
00:02:30,483 --> 00:02:31,776
আমি আলংকারিকভাবে বলছিলাম।
20
00:02:32,694 --> 00:02:36,656
- একটা আলংকারিক বাড়ি যা ওর নেই।
- আরে বলো যা কী এটা।
21
00:02:36,865 --> 00:02:38,741
এটা একটা জাদুর আয়না।
22
00:02:39,200 --> 00:02:41,119
দূরবর্তী আয়না হিসেবেও পরিচিত ছিল।
23
00:02:41,953 --> 00:02:44,789
কোনো কোনোটার মধ্য দিয়ে
পদার্থও চলাচল করতে পারত, কিন্ত...
24
00:02:48,543 --> 00:02:49,543
না।
25
00:02:50,461 --> 00:02:52,589
না, এটা একটা সাধারণ জাদুর আয়না।
[যে আয়নার সাহায্যে কাছের এবং দূরের স্থান পর্যবেক্ষণ করা যায়।]
26
00:02:53,673 --> 00:02:56,009
এটা চালু করার জন্য
লেখা মন্ত্রটা একটু ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে।
27
00:02:56,467 --> 00:02:59,262
কয়েকটা জাদুর অক্ষর নতুন করে
লিখতে হবে, তবে এটা কাজ করবে।
28
00:02:59,929 --> 00:03:02,765
বেশ আকর্ষণীয়
পারিবারিক আস্তাকুঁড় পেয়েছ, বেলমন্ট।
29
00:03:03,474 --> 00:03:05,268
তুমি খুব বিরক্তিকর, আলুকার্ড।
30
00:03:06,728 --> 00:03:07,770
চুপ করো।
31
00:03:10,940 --> 00:03:14,903
তুমি বাচ্চা না।
ওর প্রত্যেকটা কথার জবাব না দিলেও চলবে।
32
00:03:14,986 --> 00:03:17,196
ও ইচ্ছে করেই
আমাকে ক্ষেপিয়ে তুলে, সায়ফা।
33
00:03:17,280 --> 00:03:18,823
বুঝার চেষ্টা করো, ট্রেভর।
34
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
ভালো কথা,
তোমার নাম ট্রেভর কেন?
35
00:03:24,329 --> 00:03:27,457
- কী বললে?
- বেলমন্ট নামটা বেশ পরিচিত হলেও,
36
00:03:27,582 --> 00:03:30,501
কিন্তু ট্রেভর নামটা এখানে
খুব একটা শোনা যায় না।
37
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
ওহ, আসলে...
38
00:03:33,504 --> 00:03:37,550
জনশ্রুতি আছে, একজন কেল্ট
লিওনের সাথে এখানে এসেছিল,
[কেল্ট: পশ্চিম ইউ রোপের ওয়েলস, আইরিশ প্রভৃতি প্রাচীন আর্য জাতি।]
39
00:03:38,301 --> 00:03:40,803
আর তার নাম ছিল ট্রেফর,
শেষের অক্ষর 'ফ' দিয়ে।
40
00:03:41,137 --> 00:03:45,016
- ট্রেফর। দারুণ তো।
- ওহ, জঘন্য নাম।
41
00:03:45,099 --> 00:03:46,099
ট্রেফ।
42
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
- ট্রেফি।
- ওহ, খোদা, না।
43
00:03:48,770 --> 00:03:50,396
এখন থেকে তোমার নাম ট্রেফি।
44
00:03:50,772 --> 00:03:51,772
না...
45
00:04:11,292 --> 00:04:13,127
কিন্তু ড্রাকুলা আমার দক্ষতার কদর করে।
46
00:04:14,045 --> 00:04:16,464
আর মানব সমাজ আমাকে
বহু আগেই বিতাড়িত করেছে।
47
00:04:20,176 --> 00:04:22,178
তার বিরুদ্ধে যাবো কোন দুঃখে?
48
00:04:22,470 --> 00:04:25,223
ড্রাকুলা তার নিজেদের লোকেদের
নিরাশ করেছেন।
49
00:04:26,432 --> 00:04:29,435
উনি বিশ্বাস করেন যে
একজন মানুষের প্রেমে পড়েছেন।
50
00:04:29,936 --> 00:04:30,936
সে তাকে পোষ্য
হিসেবে গ্রহণ করেছিল।
51
00:04:31,896 --> 00:04:34,023
তুমি দেখেছ তো, তাই না?
52
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
আমি বিশ্বাস করি
উনি তাকে ভালোবাসতেন।
53
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
উনার ভালোবাসার ক্ষমতা আছে।
এটাই তার দৃঢ় বিশ্বাসের কারণ।
54
00:04:40,071 --> 00:04:44,492
কোনো কিছুকে ভালোবাসলে,
তুমি সাধ্যমতো তাকে আগলে রাখতে চাইবে।
55
00:04:45,618 --> 00:04:48,997
তার বদলে, সে উনাকে
মানুষদের হাতে মরতে দিলেন।
56
00:04:49,789 --> 00:04:50,789
উনি তখন সেখানে ছিলেন না।
57
00:04:52,333 --> 00:04:53,918
ছিলেন না।
58
00:04:54,877 --> 00:04:57,922
উনি মানুষদের মতো
নিজের ইচ্ছায় ভ্রমণে ব্যস্ত ছিলেন।
59
00:04:58,339 --> 00:05:01,884
একবারের জন্যও তাকে রক্ষা করতে যাননি।
একটিবারের জন্যও
60
00:05:01,968 --> 00:05:05,596
তাকে ভ্যাম্পায়ার বানিয়ে আমাদের
সমাজে আনার কথা চিন্তাও করেননি।
61
00:05:06,889 --> 00:05:11,185
তুমি ড্রাকুলা আর
রাতের জগতের প্রতি অনুগত, তাই না?
62
00:05:12,520 --> 00:05:14,230
তুমি তাকে বাঁচাতে পারতে।
63
00:05:16,733 --> 00:05:18,151
অবশ্যই পারতাম।
64
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
অবশ্যই পারতে।
65
00:05:25,241 --> 00:05:26,576
কিন্তু, কোনো কোনো ক্ষেত্রে উনি…
66
00:05:28,036 --> 00:05:33,207
ওইসব ক্ষণকালীন জীবনের পোষ্য মানুষের থেকে
আমাদের তুচ্ছজ্ঞান করেন।
67
00:05:34,625 --> 00:05:36,794
এটা পাগলামির মতো শুনাচ্ছে না?
68
00:05:39,630 --> 00:05:40,882
হ্যাঁ, মনে হচ্ছে উনি...
69
00:05:43,217 --> 00:05:44,217
বিভ্রান্ত।
70
00:05:46,846 --> 00:05:48,973
আর এখন সে আমাদের
যুদ্ধের ময়দানে এনে দাঁড় করিয়েছেন।
71
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
দিশেহারা এক লোকের দ্বারা কি
এই যুদ্ধ পরিচালিত হবে?
72
00:05:55,772 --> 00:05:57,607
আমি… আমি জানি না।
73
00:05:59,609 --> 00:06:02,445
কখনো ভেবে দেখেছ কি
তুমি একজন,
74
00:06:02,945 --> 00:06:05,198
রাতের জগতের বিশ্বস্ত সেবক,
75
00:06:05,531 --> 00:06:08,785
আমাদের জীবন এবং যুদ্ধের
জন্য গুরুত্বপূর্ণ সম্পদ,
76
00:06:09,452 --> 00:06:12,538
- এরপর তোমার মৃত্যুর পালা?
- কী?
77
00:06:13,414 --> 00:06:15,291
তুমি একজন মানুষ, হেক্টর।
78
00:06:17,752 --> 00:06:19,796
তুমি আমাদের সাথে যোগ দিয়েছ কারণ
79
00:06:19,879 --> 00:06:22,799
এটাই ছিল তোমার মহত্ব আর
আনন্দ লাভের সোপান।
80
00:06:23,758 --> 00:06:25,843
কিন্তু তোমার বিশ্বস্ততার
দুই পয়সা দাম নেই,
81
00:06:25,927 --> 00:06:28,638
যখন কিনা একজন মানুষ
পুরো মানবজাতিকে হত্যার আদেশ দিচ্ছেন,
82
00:06:28,721 --> 00:06:30,973
অথচ ভ্যাম্পায়ারদের প্রতি
তার কোনো ভালোবাসা নেই,
83
00:06:31,390 --> 00:06:34,060
কিন্তু ঠিকই তীব্র রাগ নিয়ে
পুরো দুনিয়া জুড়ে তাণ্ডবলীলা চালাবেন।
84
00:06:35,103 --> 00:06:36,437
আবারো জিজ্ঞেস করছি,
85
00:06:37,188 --> 00:06:39,732
এটা পাগলামির মতো শুনাচ্ছে না?
86
00:06:40,733 --> 00:06:42,860
উনি আমাকে জনসংখ্যা নিয়ন্ত্রণের
কথা দিয়েছিলেন।
87
00:06:43,194 --> 00:06:46,405
মানুষের সংখ্যা কমিয়ে
তাদের নিয়ন্ত্রণ করা হবে।
88
00:06:47,406 --> 00:06:49,617
উনি ড্রাকুলা, হেক্টর।
89
00:06:50,284 --> 00:06:52,620
উনি একজন মানুষকে কেন
সত্যিটা বলতে যাবেন?
90
00:06:53,704 --> 00:06:54,704
এমনকি তোমাকেও?
91
00:06:56,791 --> 00:07:00,461
আমি স্রেফ আমার কাজ করতে চাই, কার্মিলা।
আমি আমার কাজকে ভালোবাসি।
92
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
জানি সেটা।
93
00:07:04,006 --> 00:07:07,301
আর তোমার কাজ
জারি রাখার উপায় জানি।
94
00:07:08,803 --> 00:07:12,140
তোমাকে শুধু
একটা প্রশ্নের উত্তর দিতে হবে।
95
00:07:12,557 --> 00:07:13,557
আর কী সেটা?
96
00:07:14,767 --> 00:07:18,271
তুমি কি যুদ্ধটা জেতার জন্য
ড্রাকুলাকে ত্যাগ করতে প্রস্তুত?
97
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
এখানটায় এত উঁচু গলায়
ওরকম কথা বলা উচিত না।
98
00:07:24,652 --> 00:07:25,736
কোনটা বেশি গুরুত্বপূর্ণ?
99
00:07:26,028 --> 00:07:29,449
তোমার ঘৃণা করা মানবজাতিকে নিশ্চিহ্ন করা
আর নিজেকে মৃত্যুকে বরণ করা,
100
00:07:29,532 --> 00:07:32,452
কিংবা এক বুড়োকে সন্তুষ্ট করা?
101
00:07:33,786 --> 00:07:36,998
প্রাসাদটাকে অবশ্যই ব্রেইলাতে
নামাতে হবে, হেক্টর।
102
00:07:37,290 --> 00:07:38,290
কেন?
103
00:07:38,541 --> 00:07:39,792
কারণ আমার ইচ্ছে।
104
00:07:41,210 --> 00:07:43,921
প্রাসাদটা ব্রেইলাতে নদীর ধারে নামবে।
105
00:07:45,548 --> 00:07:49,510
ড্রাকুলার বিশ্বস্ত বাহিনী প্রাসাদ ছেড়ে
শহর কব্জা করতে চলে যাবে।
106
00:07:49,802 --> 00:07:54,682
আমার নিজের বাহিনী ড্রাকুলাকে ক্ষমতাচ্যুত করে
প্রাসাদের দখল নিবে।
107
00:07:55,308 --> 00:07:56,934
তোমার জীবন বাঁচাবো।
108
00:07:57,935 --> 00:08:01,022
তারপর মানবজাতিকে ঘিরে ধরে
তাদের নিয়ন্ত্রণ করতে বের হবো।
109
00:08:08,362 --> 00:08:10,323
ড্রাকুলা অনেক শক্তিশালী।
110
00:08:12,116 --> 00:08:14,243
তোমার বাহিনী হয়তো
একা ধোপে টিকবে না।
111
00:08:16,496 --> 00:08:17,496
ঠিক বলেছ।
112
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
দারুণ, হেক্টর।
113
00:08:20,917 --> 00:08:22,043
তারা হয়তো যথেষ্ট হবে না...
114
00:08:23,961 --> 00:08:26,464
সেজন্যই তোমাকে আমার জন্য
কিছু একটা করতে হবে।
115
00:09:01,165 --> 00:09:03,960
আপনার বালুর মধ্যে দিয়ে
চলাচলের শব্দ শুনলাম।
116
00:09:06,629 --> 00:09:08,339
দারুণ, আইজ্যাক।
117
00:09:09,298 --> 00:09:11,676
বেশিরভাগ লোক তো
আমার চলাচলের শব্দই শুনে না।
118
00:09:12,677 --> 00:09:15,221
এখানে বালু ছাড়া আর কিছুই নেই।
119
00:09:16,055 --> 00:09:19,267
আর এমনকি নেকড়েরাও আমার এই
ছোট্ট বাড়িটার কাছে ঘেঁষে না।
120
00:09:20,643 --> 00:09:22,562
আপনি এখানে কী মনে করে?
121
00:09:23,479 --> 00:09:24,479
তোমার জন্য।
122
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
আমার সাহায্য লাগবে আপনার।
123
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
তোমার বাসাটা ঘুরে দেখাও, আইজ্যাক।
124
00:09:36,325 --> 00:09:38,953
আমাদের প্রথম মোলাকাতের কথা
মনে আছে, আইজ্যাক?
125
00:09:39,787 --> 00:09:41,789
ওটা জীবনেও ভুলবো না।
126
00:09:44,500 --> 00:09:45,668
সেই কথাগুলো বলো।
127
00:09:46,502 --> 00:09:48,588
যাতে বুঝতে পারি
তুমি এখনো আমার মিত্র।
128
00:09:52,758 --> 00:09:56,554
খারাপ জাদুকরেরা আমার জানের
পেছনে হাত ধুয়ে পড়ে ছিল,
129
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
আমাকে টুকরো টুকরো করে অঙ্গপ্রত্যঙ্গ
অন্য যাদুকরদের কাছে বিক্রি করার জন্য।
130
00:10:01,892 --> 00:10:04,520
আমার মতো কেউ হলো,
সারা দুনিয়া জুড়ে
131
00:10:05,104 --> 00:10:08,608
ঔষধ, জাদুমন্ত্র,
এমনকি কামোদ্দীপককের…
132
00:10:08,691 --> 00:10:11,277
উপাদান হিসেবে বেশ খাসা জিনিস।
133
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
আর আপনি আমাকে বাঁচিয়েছিলেন।
134
00:10:14,655 --> 00:10:15,655
হ্যাঁ বাঁচিয়েছি।
135
00:10:16,282 --> 00:10:17,992
দুনিয়ার একমাত্র মানুষ
136
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
যে আমাকে বাঁচানোর জন্য
হাত বাড়িয়ে দিয়েছিল।
137
00:10:22,413 --> 00:10:23,789
আর সে কোনো মানুষ ছিল না।
138
00:10:25,333 --> 00:10:27,126
তুমি এখনো আমার মিত্র।
139
00:10:28,169 --> 00:10:29,169
হ্যাঁ।
140
00:10:29,837 --> 00:10:31,839
আমার সত্যিই তোমার সাহায্য লাগবে।
141
00:10:32,590 --> 00:10:36,052
মানবজাতি শেষবারের মতো
বিশ্বাসঘাতকতা করেছে,
142
00:10:36,552 --> 00:10:38,429
আর তাদের শাস্তি পাওয়া উচিত।
143
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
তাহলে, যুদ্ধই হবে?
144
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
আপনার একটা সৈন্যদল প্রয়োজন?
145
00:10:44,894 --> 00:10:46,145
তোমার মনে সন্দেহ জাগছে মনে হচ্ছে।
146
00:10:47,063 --> 00:10:48,064
আপনি তো মানুষ না।
147
00:10:48,898 --> 00:10:50,941
আপনার আবেগগুলো
বিরল আর খাঁটি।
148
00:10:51,484 --> 00:10:53,819
যুদ্ধ আপনার কাছে মামুলি বিষয়।
149
00:10:54,987 --> 00:10:58,699
আপনি মুখে যুদ্ধের কথা বলেন,
কিন্তু এটার আসল অর্থ ভিন্ন।
150
00:10:59,950 --> 00:11:00,950
না।
151
00:11:01,661 --> 00:11:03,412
আমি মানবজাতির বিলুপ্তির কথা বলেছি।
152
00:11:04,914 --> 00:11:07,792
- আর এতে আমার সাহায্য চান।
- হ্যাঁ।
153
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
এমনকি আমি মানুষ এটা জেনেও।
154
00:11:12,004 --> 00:11:13,004
হ্যাঁ।
155
00:11:14,256 --> 00:11:16,592
আপনাকে বলা আমার
প্রথম কথাগুলো মনে আছে?
156
00:11:18,219 --> 00:11:19,219
হ্যাঁ।
157
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
বলুন তাহলে, মাস্টার ড্রাকুলা।
158
00:11:23,099 --> 00:11:25,643
যাতে বুঝতে পারি
আপনি এখনো আমার মিত্র।
159
00:11:26,519 --> 00:11:27,519
তুমি বলেছিলে,
160
00:11:28,354 --> 00:11:29,939
"মৃত্যুভয় আমার নেই,
161
00:11:30,898 --> 00:11:33,275
মৃত্যুকে সর্বদা শান্তিময় মনে হয়েছে।"
162
00:11:35,694 --> 00:11:37,530
আমি মৃত্যু পর্যন্ত
আপনার অনুগত থাকব।
163
00:11:38,322 --> 00:11:39,322
আর পরকালেও।
164
00:11:40,616 --> 00:11:41,616
চলুন শুরু করি।
165
00:12:03,389 --> 00:12:05,516
শূকরের রক্ত পান করব?
166
00:12:05,599 --> 00:12:06,809
জীবনেও না!
167
00:12:07,309 --> 00:12:11,355
আমরা হলাম ড্রাকুলার রাজসভার জেনারেল,
168
00:12:11,730 --> 00:12:14,608
আর আমরা একটা
মানসম্মত পানীয় প্রাপ্য।
169
00:12:15,860 --> 00:12:19,447
ম্যাপ অনুসারে এখান থেকে
২০ মাইল দূরে একটা শহর আছে।
170
00:12:21,073 --> 00:12:24,452
তারা আমাদের আসার কথা টেরও পাবে না,
আর টের পেলেই বা কী।
171
00:12:24,535 --> 00:12:26,245
আজ রাতে,
আমরা মনভরে পান করব।
172
00:14:03,968 --> 00:14:04,968
আইজ্যাক।
173
00:14:06,011 --> 00:14:09,431
মনে হচ্ছে যুদ্ধের সুরটা বুমেরাং হয়ে
আমার বিরুদ্ধে যাচ্ছে।
174
00:14:10,224 --> 00:14:13,227
এমনকি হেক্টর আমার দিকে
অপরিচিতর চোখে তাকায়।
175
00:14:13,978 --> 00:14:17,940
আমার হেক্টরের প্রতি সম্মান আছে,
কিন্তু ও খুব ভালো মানুষ।
176
00:14:18,607 --> 00:14:20,484
ও এখনো বাচ্চা ছেলে।
177
00:14:21,026 --> 00:14:23,946
সম্ভবত সেই একই বাচ্চা ছেলেটাই রয়ে গেছে
যে বুঝতে পারেনি…
178
00:14:24,029 --> 00:14:26,115
পোষা প্রাণী রাখার জন্য
কেন পিটুনি খেতে হলো।
179
00:14:28,409 --> 00:14:33,038
তার পোষা প্রাণী গুলো ছিল
পুনর্জীবিত মৃত পশু।
180
00:14:33,789 --> 00:14:37,793
একটা মৃত বিড়ালকে
বসার ঘরে নাচতে দেখলে…
181
00:14:37,877 --> 00:14:40,713
যে কোনো অভিভাবক
অসস্তি বোধ করারই কথা।
182
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
ও শুধু পোষা প্রাণী চেয়েছিল, জানেন তো?
183
00:14:46,135 --> 00:14:48,554
ও শুধু পোষা প্রাণীদের বুঝতে পারে।
184
00:14:49,179 --> 00:14:51,140
এভাবেই সে আপনার যুদ্ধের সিদ্বান্ত নেয়।
185
00:14:51,932 --> 00:14:54,894
মনুষ্য জাতির জনসংখ্যা
নূন্যতম পর্যায়ে কমিয়ে
186
00:14:55,227 --> 00:14:58,564
তাদের একজায়গায় আবদ্ধ করা,
ও শুধু এতটুকুই বুঝে।
187
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
এতে আমারও কিছুটা দোষ আছে।
188
00:15:02,651 --> 00:15:04,486
ওর বয়স বাড়লেও
মনটা এখনো বাচ্চাদের মতো
189
00:15:04,653 --> 00:15:07,281
তাই ওকে সহজেই ভোলানো যায়।
190
00:15:08,532 --> 00:15:09,532
আপনি হলেন ড্রাকুলা।
191
00:15:10,242 --> 00:15:12,620
আপনার বিশ্বাসের প্রতি
আঙুল তোলার অধিকার কারো নেই।
192
00:15:14,038 --> 00:15:15,038
তোমারও নেই?
193
00:15:15,831 --> 00:15:16,831
আমারও নেই।
194
00:15:18,500 --> 00:15:21,754
আপনি আমাকে একটা উদ্দেশ্য দিয়েছেন
আর আমাকে সম্মান দিয়েছেন।
195
00:15:22,630 --> 00:15:24,256
একটা মিথ্যে সেটা কখনোই
বদলাতে পারবে না।
196
00:15:25,674 --> 00:15:26,967
আপনি হলেন অদ্বিতীয়।
197
00:15:27,593 --> 00:15:29,428
আপনি কারো কাছে কিছু ঋণী নন।
198
00:15:31,138 --> 00:15:34,266
আইজ্যাক,
একমাত্র তোমাকেই সত্যিটা বলেছি।
199
00:15:35,392 --> 00:15:37,645
কারণ আমি মনে করি একমাত্র তুমিই
200
00:15:38,270 --> 00:15:40,356
এসব কিছু জানার যোগ্য।
201
00:15:43,776 --> 00:15:46,070
এদিকটায় আপনার পায়ের ধুলো
পড়ে না বললেই চলে।
202
00:15:47,237 --> 00:15:50,407
কীভাবে আপনার কাজে আসব,
মাস্টার ড্রাকুলা?
203
00:15:53,702 --> 00:15:55,287
তুমি কি এখনো আমার মিত্র?
204
00:15:57,247 --> 00:15:58,247
সর্বদাই থাকব।
205
00:15:59,750 --> 00:16:01,835
তাহলে জেনে রাখো
তুমি হয়তো কাউকেই পাশে পাবে না।
206
00:17:59,119 --> 00:18:00,119
ঠিক আছো?
207
00:18:01,663 --> 00:18:02,663
ক্লান্ত।
208
00:18:04,958 --> 00:18:05,958
ঘুমাও তাহলে।
209
00:18:07,711 --> 00:18:09,463
আর কিছুটা একাকী।
210
00:18:14,676 --> 00:18:17,096
আমার পুরোনো ধুলোমাখা চাদরে
দুজনের সহজেই জায়গা হবে।
211
00:18:18,055 --> 00:18:20,057
আর এই বাড়িতে কেউ কখনো
একাকী অনুভব করেনি।
212
00:18:26,563 --> 00:18:27,563
ধন্যবাদ।
213
00:18:28,857 --> 00:18:29,942
আলুকার্ড ঘুমিয়ে পড়েছে?
214
00:18:31,819 --> 00:18:33,695
ও বললো যথেষ্ট ঘুমিয়ে নিয়েছে।
215
00:18:34,154 --> 00:18:38,325
ও এখনো বিরক্তিভরা মুখ নিয়ে
তোমার পারিবারিক জিনিসে খোঁজাখুজি করছে।
216
00:18:39,493 --> 00:18:43,413
ও পাশে থাকলেও নিজেকে
একটা মনে হয়। ব্যাপারটা অদ্ভুত।
217
00:18:44,623 --> 00:18:45,623
কীভাবে?
218
00:18:46,458 --> 00:18:47,584
সঠিক জানি না।
219
00:18:48,710 --> 00:18:52,381
ও বুদ্ধিমান,
মাঝে মধ্যে রসিকও, ওর মতো করে।
220
00:18:53,549 --> 00:18:55,342
আর ও নিশ্চিতভাবে অর্ধ-মানব।
221
00:18:55,843 --> 00:18:58,929
অর্ধ-মানবের থেকে বেশি কিছু।
ও ওর নিজের দিক দিয়ে স্বতন্ত্র।
222
00:19:00,681 --> 00:19:03,517
কিন্তু মনে হয়
যেন ওর কোনো অস্তিত্বই নেই।
223
00:19:05,310 --> 00:19:06,937
ব্যাপারটা তোমার বিষণ্ণতার চেয়ে আলাদা।
224
00:19:07,646 --> 00:19:08,646
আমি বিষণ্ণ না।
225
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
হ্যাঁ, তুমি বিষণ্ণ।
226
00:19:11,066 --> 00:19:13,152
কিন্তু তোমার উপর চিৎকার করে
আর বিরক্ত করে…
227
00:19:13,235 --> 00:19:16,238
একটা প্রতিক্রিয়া বের করতে পারব
যাতে বুঝতে পারব তোমার অস্তিত্ব আছে।
228
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
কিন্তু ওর বিষণ্ণতা
বরফের কুয়োর মতো।
229
00:19:20,200 --> 00:19:21,200
একদম অতল।
230
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
আর এটা কুয়োতে প্রবেশ করা তোমার কথা কিংবা
যাই পাঠাও না কেন সেসবকে গ্রাস করে ফেলে।
231
00:19:26,373 --> 00:19:28,709
- আমি কি সত্যিই বিষণ্ণ?
- সবসময়ই তো থাকো।
232
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
এখন এটা তোমার নজরেও আসে না।
তুমি এরকমই।
233
00:19:34,631 --> 00:19:39,595
আর তারপর, মাঝে মধ্যে, বলো যে
এই বাড়িতে কেউ কখনো একাকী অনুভব করেনি।
234
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
আর আমাকে দুর্গন্ধি
চাদরে থাকার কথা বলো।
235
00:19:44,308 --> 00:19:48,687
সত্যি বললে,
দুর্গন্ধটা মনে হয় না চাদর থেকে আসছে।
236
00:20:10,334 --> 00:20:12,419
এসব করা বন্ধ করো না।
237
00:20:12,628 --> 00:20:13,670
এটা একধরনের রোগ।
238
00:20:16,381 --> 00:20:17,591
দেহটা অপবিত্র।
239
00:20:18,258 --> 00:20:19,676
এটাকে অবশ্যই শুদ্ধ করতে হবে।
240
00:20:20,385 --> 00:20:21,887
এটাকে মনোযোগী হতে হবে।
241
00:20:22,804 --> 00:20:24,598
এটা একটা পবিত্র কাজ।
242
00:20:26,099 --> 00:20:29,561
ভাবছি ড্রাকুলা তোমাকে কীভাবে
তার সেবায় নিয়োজিত করলো?
243
00:20:30,520 --> 00:20:33,649
আমি মানুষের দুর্নীতি হাত থেকে
দুনিয়াকে বিশুদ্ধ করি।
244
00:20:34,816 --> 00:20:38,487
মানুষের দুর্নীতি হলো
দুনিয়ার বুকে একটা কলঙ্ক।
245
00:20:39,613 --> 00:20:41,073
সিদ্বান্ত নেয়াটা সহজ ছিল।
246
00:20:42,407 --> 00:20:44,243
সিদ্বান্তের কথা বললে...
247
00:20:44,743 --> 00:20:47,120
কার্মিলার কথাই
ঠিক মনে হচ্ছে আমার কাছে।
248
00:20:49,206 --> 00:20:50,206
কীভাবে?
249
00:20:50,749 --> 00:20:51,833
ড্রাকুলার কোনো পরিকল্পনাই নেই।
250
00:20:52,668 --> 00:20:55,295
ড্রাকুলা আমাদের পরামর্শ মতো
কিছুই করেন না,
251
00:20:55,379 --> 00:20:57,589
উনি তো তোমার আর
হেক্টরের কথা কানেই তুলেন না।
252
00:20:58,257 --> 00:21:00,884
আমরা এলোমেলোভাবে
গ্রাম ধ্বংস করে যাচ্ছি শুধু।
253
00:21:01,635 --> 00:21:03,262
এসবের পেছনে একটা উদ্দেশ্য রয়েছে।
254
00:21:03,887 --> 00:21:06,056
আমাদের কোনো
পোক্ত পরিকল্পনার প্রয়োজন নেই।
255
00:21:06,556 --> 00:21:08,725
আমরা শুধু তার উদ্দেশ্য
অনুসরণ করি।
256
00:21:09,393 --> 00:21:12,312
আমাদের এক্ষুণি গ্রেসিতে
আক্রমণ না করলেও চলবে, বুঝেছ?
257
00:21:12,604 --> 00:21:16,900
আলুকার্ড এই শহরেই আছে এ ব্যাপারে
আমাদের সতর্ক করে দেয়া উচিত ছিল।
258
00:21:17,234 --> 00:21:18,819
আলুকার্ড হলো দুধভাত।
259
00:21:18,902 --> 00:21:20,320
একটা বিগড়ে যাওয়া বাচ্চা মাত্র।
260
00:21:20,654 --> 00:21:23,949
আলুকার্ড প্রায় ড্রাকুলার সমানই জ্ঞানী,
261
00:21:24,157 --> 00:21:25,701
আর প্রায় ড্রাকুলার মতোই শক্তিশালী।
262
00:21:26,285 --> 00:21:29,121
আর জানতে পারলাম,
ও নাকি যুদ্ধের বিপক্ষে
263
00:21:29,204 --> 00:21:33,208
কারণ তার মানব মা নাকি এটাই চাইতো।
264
00:21:34,209 --> 00:21:38,213
আমি বলি কী এখনি ওই বুড়ো লোকটার
বিশ্রামের আদর্শ সময়,
265
00:21:38,380 --> 00:21:41,216
আর তার হয়ে আমাদের
যুদ্ধটা সামলাতে দিক।
266
00:21:41,675 --> 00:21:42,675
ভালোভাবে কাজটা করি।
267
00:21:43,010 --> 00:21:47,806
ওসব গোরু ছাগলের জন্য একটা খাচা বানিয়ে
তাকে ছাড়াই যুদ্ধটা তামিল করি।
268
00:21:48,849 --> 00:21:50,475
তুমি ড্রাকুলার সাথে বেইমানি করবে?
269
00:21:51,393 --> 00:21:52,728
এটা বেইমানি না।
270
00:21:53,270 --> 00:21:57,482
যদি না ওই বুড়োটা এসবে বাধা দেয়।
271
00:22:02,696 --> 00:22:03,696
তাই।
272
00:22:29,056 --> 00:22:30,807
জগতের দুর্নীতি কীভাবে
ড্রাকুলার রাজসভায়…
273
00:22:30,891 --> 00:22:34,978
স্থান করে নিয়েছে তা
খোলাসা করে দেয়ার জন্য ধন্যবাদ।
274
00:22:35,437 --> 00:22:38,106
সত্যিটা দেখানোর জন্য ধন্যবাদ।
275
00:22:39,200 --> 00:22:50,500
ভাবানুবাদে:
ইমরুল হাসান নাসিম
276
00:22:51,200 --> 00:23:03,000
বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে সিরিজটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ।
সাবটাইটেলটি ভালো লেগে থাকলে গুড রেটিং আর ফিডব্যাক কাম্য।