1 00:01:28,291 --> 00:01:29,291 Mãe. 2 00:01:32,041 --> 00:01:33,791 O que foi, meu filho? 3 00:01:44,833 --> 00:01:47,673 É a pessoa mais linda do mundo. 4 00:01:53,916 --> 00:01:54,956 A sério? 5 00:02:00,833 --> 00:02:01,833 Sim. 6 00:02:46,791 --> 00:03:06,753 S01.E02 The Lovers 7 00:04:26,916 --> 00:04:29,286 Porque não somos só um cartel. 8 00:04:31,458 --> 00:04:34,378 Somos uma equipa de futebol. 9 00:05:26,375 --> 00:05:29,535 Vamos treinar... 10 00:05:30,208 --> 00:05:33,418 Até conseguirmos vencer sempre! 11 00:05:35,958 --> 00:05:37,128 Caso contrário, 12 00:05:37,583 --> 00:05:39,253 é muito simples. 13 00:05:41,666 --> 00:05:42,996 Mato a vossa família. 14 00:05:55,250 --> 00:05:58,420 Bom dia, minha linda Yaritza. 15 00:06:03,083 --> 00:06:05,583 Estás a rir? 16 00:06:16,833 --> 00:06:18,793 Do que estávamos a falar? 17 00:06:22,750 --> 00:06:25,630 Estávamos a falar do Pelé. 18 00:06:26,958 --> 00:06:28,248 Pelé! 19 00:06:31,666 --> 00:06:35,206 O melhor jogador de futebol de todos os tempos! 20 00:06:39,500 --> 00:06:41,580 Éramos só crianças naquela altura. 21 00:06:43,500 --> 00:06:45,460 Entrávamos escondidos no estádio 22 00:06:46,708 --> 00:06:49,998 só para ver o Pelé jogar. 23 00:06:51,875 --> 00:06:53,705 Passa-me o leite. 24 00:06:54,333 --> 00:06:55,583 Toma. 25 00:06:58,583 --> 00:07:01,083 Porque estás a falar inglês? 26 00:07:03,166 --> 00:07:05,416 Desculpe, Don Ricardo. 27 00:07:06,125 --> 00:07:07,825 Perdoe-me. 28 00:07:08,958 --> 00:07:11,628 Tens de treinar o teu espanhol, Jesus. 29 00:07:13,125 --> 00:07:14,455 Sempre! 30 00:07:23,750 --> 00:07:25,500 Estou a melhorar. 31 00:07:26,500 --> 00:07:28,250 Isso é muito bom! 32 00:07:32,583 --> 00:07:33,963 Enfim, o Pelé! 33 00:07:36,083 --> 00:07:38,253 Era o México contra o Brasil. 34 00:07:40,833 --> 00:07:42,923 Eu e a minha irmã, 35 00:07:44,708 --> 00:07:46,458 a tua mãe, 36 00:07:47,458 --> 00:07:51,788 tínhamos de entrar escondidos no estádio para o ver. 37 00:07:53,083 --> 00:07:57,713 Tivemos de andar duas horas para chegar lá! 38 00:08:01,791 --> 00:08:08,831 E o Pelé fez um golo do meio campo! 39 00:08:31,500 --> 00:08:33,250 Café, depressa. 40 00:08:46,208 --> 00:08:47,918 O que estás a fazer, Miguel? 41 00:08:52,875 --> 00:08:54,165 A beber café. 42 00:08:56,208 --> 00:09:00,038 Limpa-te antes de te sentares com a família ao pequeno-almoço. 43 00:09:00,958 --> 00:09:02,038 É só um café. 44 00:09:02,116 --> 00:09:04,036 Isso não interessa! 45 00:09:14,416 --> 00:09:16,746 Desculpem, meus queridos. 46 00:09:19,041 --> 00:09:22,881 Não quero gritar num dia tão sagrado. 47 00:09:24,500 --> 00:09:26,580 Mas o meu filho 48 00:09:27,166 --> 00:09:29,786 comporta-se como um camponês. 49 00:09:32,458 --> 00:09:34,128 Herdou isso da mãe dele. 50 00:09:40,291 --> 00:09:44,381 A Magdalena avisou-me sobre isso. 51 00:09:47,166 --> 00:09:49,166 Eu não liguei. 52 00:09:54,083 --> 00:09:55,583 Está tudo bem. 53 00:09:57,583 --> 00:09:58,923 Não está tudo bem. 54 00:10:01,000 --> 00:10:02,380 Não está tudo bem. 55 00:10:04,250 --> 00:10:06,580 No aniversário da tua mãe, 56 00:10:07,500 --> 00:10:11,000 ninguém se deveria comportar desta maneira. 57 00:10:16,500 --> 00:10:19,080 Por favor, aceita as minhas desculpas. 58 00:10:23,875 --> 00:10:26,285 Como está a ser o teu dia, Jesus? 59 00:10:28,750 --> 00:10:30,580 Estás bem? 60 00:10:35,083 --> 00:10:36,213 Sim. 61 00:10:38,208 --> 00:10:40,668 Ainda bem, és um bom filho. 62 00:10:48,083 --> 00:10:49,923 Ele é um bom filho. 63 00:11:06,750 --> 00:11:11,330 Vamos desejar um feliz aniversário à minha irmã. 64 00:11:12,041 --> 00:11:13,421 E tu, 65 00:11:15,541 --> 00:11:19,631 vai ver o que se passa com a antena parabólica. 66 00:11:20,750 --> 00:11:22,380 A televisão não está a funcionar. 67 00:11:23,291 --> 00:11:24,331 Agora? 68 00:11:24,416 --> 00:11:26,246 Sim, agora. 69 00:11:46,833 --> 00:11:48,583 Desculpa. 70 00:11:50,416 --> 00:11:52,076 Perdoa-me. 71 00:12:24,041 --> 00:12:26,171 Traz-me ovos. 72 00:13:32,541 --> 00:13:35,171 O espírito da Magdalena 73 00:13:38,791 --> 00:13:41,041 está connosco. 74 00:14:12,958 --> 00:14:17,378 Feliz aniversário, querida irmã. 75 00:14:19,708 --> 00:14:23,788 Hoje fazias 47 anos. 76 00:14:27,208 --> 00:14:30,328 Cada ano trouxe-te mais beleza. 77 00:14:32,291 --> 00:14:34,461 Mais magia. 78 00:14:39,250 --> 00:14:42,080 Gostava mais que tudo. 79 00:14:46,958 --> 00:14:48,628 Tu sabes. 80 00:14:55,000 --> 00:14:56,380 Vai. 81 00:15:03,708 --> 00:15:06,668 Diz-lhe o que quiseres. 82 00:15:28,083 --> 00:15:30,583 Abre-lhe o teu coração. 83 00:15:41,291 --> 00:15:43,831 Oferece-lhe a tua mão. 84 00:16:05,041 --> 00:16:08,081 Deixa-a confortar-te. 85 00:16:45,083 --> 00:16:47,333 Ela vê-te. 86 00:16:53,000 --> 00:16:55,960 Ela vê o homem que te estás a tornar. 87 00:17:05,625 --> 00:17:08,075 Ela abençoa-te. 88 00:17:14,875 --> 00:17:16,325 Não é a antena. 89 00:17:18,833 --> 00:17:19,923 O quê? 90 00:17:22,250 --> 00:17:24,170 A antena está boa. 91 00:17:26,791 --> 00:17:29,881 Não vês que estamos a falar com a tua tia? 92 00:17:32,416 --> 00:17:35,666 Porque me fazes passar sempre vergonha? 93 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Estou a tentar resolver o seu problema. 94 00:17:46,083 --> 00:17:48,423 Então faz isso depois! 95 00:17:52,041 --> 00:17:53,251 Vai. 96 00:18:21,208 --> 00:18:22,708 Uma vergonha. 97 00:18:23,458 --> 00:18:25,418 Num dia como este. 98 00:18:30,125 --> 00:18:32,535 Senta-te aqui, por favor. 99 00:18:49,916 --> 00:18:52,786 Ouve o que te vou dizer, Jesus. 100 00:18:56,875 --> 00:19:00,325 Hoje quando conheceres o Capitão Cortez, 101 00:19:02,083 --> 00:19:06,753 ele vai parecer ser um bom homem. 102 00:19:09,000 --> 00:19:11,250 Mas não é. 103 00:19:13,416 --> 00:19:17,876 A força policial dele já foi um exército. 104 00:19:19,375 --> 00:19:23,245 E a nossa guerra com eles custou-nos muitas vidas. 105 00:19:25,666 --> 00:19:28,536 Neste momento, há uma trégua. 106 00:19:30,666 --> 00:19:33,246 E pagámos muito caro pela paz. 107 00:19:37,333 --> 00:19:39,463 Mas o meu filho, Miguel, 108 00:19:40,458 --> 00:19:43,628 não concorda comigo sobre isto. 109 00:19:46,333 --> 00:19:51,543 Ele quer sempre que tudo seja uma guerra. 110 00:19:55,958 --> 00:19:58,208 Mas esta trégua 111 00:20:00,000 --> 00:20:03,130 é muito boa para os nossos negócios. 112 00:20:07,250 --> 00:20:09,750 E tenho a certeza que tu... 113 00:20:12,750 --> 00:20:15,420 entendes isto. 114 00:20:21,291 --> 00:20:24,041 Ganha-se mais dinheiro com a paz. 115 00:23:31,541 --> 00:23:33,211 Desculpa fazer-te esperar. 116 00:23:35,083 --> 00:23:38,083 Os meus intestinos andam a matar-me. 117 00:23:45,833 --> 00:23:47,293 Estás confortável? 118 00:23:50,291 --> 00:23:52,131 Esse trono é meu. 119 00:24:05,375 --> 00:24:07,915 O teu trono é muito pequeno para mim. 120 00:24:43,125 --> 00:24:45,625 Tenho boas notícias para ti, Miguel. 121 00:24:47,500 --> 00:24:48,710 Queres saber? 122 00:24:51,333 --> 00:24:52,333 Claro. 123 00:24:53,541 --> 00:24:54,921 A sério? 124 00:24:57,125 --> 00:24:59,125 Diz logo, Cortez. 125 00:25:00,041 --> 00:25:02,671 Já sabemos quem anda a roubar as tuas mulheres. 126 00:25:04,916 --> 00:25:07,036 Gostaste da notícia? 127 00:25:09,416 --> 00:25:10,456 Depende. 128 00:25:11,000 --> 00:25:12,750 Se me deres mais detalhes. 129 00:25:14,666 --> 00:25:17,376 Ainda não sabemos exactamente quem é. 130 00:25:18,166 --> 00:25:20,376 Mas tenho a certeza 131 00:25:21,375 --> 00:25:23,745 que não é outro cartel. 132 00:25:25,250 --> 00:25:29,290 Pensamos que é um vigilante local. 133 00:25:33,166 --> 00:25:36,206 Um vigilante matou quatro soldados meus? 134 00:25:37,458 --> 00:25:38,788 Parece que sim. 135 00:25:40,708 --> 00:25:43,378 Pelo menos sabemos quem andamos à procura. 136 00:25:44,250 --> 00:25:46,460 Boas notícias, não? 137 00:25:50,000 --> 00:25:51,960 Boas notícias, Cortez? 138 00:26:02,583 --> 00:26:08,083 Vou descontar mil dólares por semana até que me tragas esse vigilante. 139 00:26:13,166 --> 00:26:15,456 Acho que o teu pai não concordaria com isto. 140 00:26:16,541 --> 00:26:18,541 Podes falar com ele. 141 00:26:19,583 --> 00:26:20,673 Eu vou. 142 00:26:21,708 --> 00:26:22,998 Podes ir. 143 00:26:23,625 --> 00:26:25,325 Dá-lhe as boas notícias. 144 00:26:25,416 --> 00:26:27,746 Tenho a certeza de que vai ficar impressionado. 145 00:26:30,666 --> 00:26:31,916 Está bem. 146 00:26:33,458 --> 00:26:35,498 Não precisas ficar nervoso. 147 00:26:36,958 --> 00:26:39,168 Lembras-te do jogo de amanhã? 148 00:26:40,041 --> 00:26:43,961 Vamos deixar a agressividade para o campo. 149 00:26:46,208 --> 00:26:48,288 Não viste o nosso novo guarda-redes. 150 00:26:49,833 --> 00:26:51,173 Ele é brasileiro. 151 00:26:59,333 --> 00:27:01,793 Vamos derrotá-los este ano. 152 00:27:02,583 --> 00:27:04,003 Vamos acabar com vocês. 153 00:27:04,333 --> 00:27:05,333 A sério? 154 00:27:07,416 --> 00:27:09,916 Então, vamos aumentar a aposta. 155 00:27:10,916 --> 00:27:13,326 Poderias recuperar parte do teu dinheiro. 156 00:27:14,291 --> 00:27:16,251 Quero dizer, do dinheiro do teu pai. 157 00:27:18,291 --> 00:27:19,131 Claro. 158 00:27:21,375 --> 00:27:22,375 Vamos dobrá-la. 159 00:27:24,041 --> 00:27:25,631 Dez mil dólares. 160 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 Tudo bem. 161 00:27:28,666 --> 00:27:30,286 Consegues pagar? 162 00:27:31,250 --> 00:27:32,330 Não interessa. 163 00:27:33,208 --> 00:27:34,378 Não vamos perder. 164 00:27:35,125 --> 00:27:36,415 Mas nunca venceram. 165 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Eu tenho fé. 166 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 Fé? 167 00:27:44,791 --> 00:27:45,791 Certo. 168 00:27:47,208 --> 00:27:48,498 Dez mil dólares. 169 00:27:49,708 --> 00:27:50,998 Vamos até incluir 170 00:27:51,791 --> 00:27:54,421 três putas, mas talvez sejam gordas. 171 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 A sério? 172 00:27:56,458 --> 00:27:58,498 Ainda melhor! 173 00:28:00,583 --> 00:28:03,633 O Pablo gosta de mulheres gordas. 174 00:28:03,833 --> 00:28:05,883 São todos uns depravados. 175 00:28:14,166 --> 00:28:15,956 Não vou apertar essa mão. 176 00:28:17,375 --> 00:28:18,915 Então, como vamos selar a aposta? 177 00:28:23,416 --> 00:28:24,536 Com uma bebida. 178 00:28:25,875 --> 00:28:28,125 Dois copos. Limpos. 179 00:28:32,125 --> 00:28:33,665 Pablo, traz-nos uma garrafa. 180 00:28:47,708 --> 00:28:51,168 Esta é de Jalisco. 181 00:28:54,916 --> 00:28:57,876 Arandas, de onde o meu pai veio. 182 00:29:00,500 --> 00:29:02,670 É bebida de macho. 183 00:29:03,583 --> 00:29:04,923 Saúde, Capitão. 184 00:29:12,250 --> 00:29:14,670 Agora estás bêbado. 185 00:29:15,125 --> 00:29:16,245 Vamos beber mais uma. 186 00:29:20,791 --> 00:29:21,791 Ouve, 187 00:29:23,458 --> 00:29:25,378 que tal um pouco de cocaína? 188 00:29:25,875 --> 00:29:27,165 Agora não. 189 00:29:28,625 --> 00:29:30,495 Vá lá... 190 00:29:33,666 --> 00:29:35,166 Mas podes deixar aí. 191 00:29:35,250 --> 00:29:36,420 É isso tudo. 192 00:29:36,791 --> 00:29:38,001 Merda. 193 00:29:45,083 --> 00:29:47,633 - Saúde. - Saúde. 194 00:29:59,875 --> 00:30:02,625 O teu chefe é duro nos negócios. 195 00:30:14,833 --> 00:30:17,383 Ele não é meu chefe. 196 00:30:27,083 --> 00:30:29,963 Vamos lá, mais uma. 197 00:30:40,625 --> 00:30:42,495 Quantas putas mesmo? 198 00:30:42,583 --> 00:30:44,833 Três. E gordas. 199 00:31:04,916 --> 00:31:08,246 Então, és o Príncipe Americano. 200 00:31:09,416 --> 00:31:11,036 Jesus não fala espanhol. 201 00:31:12,250 --> 00:31:13,500 Prazer em conhecer-te. 202 00:31:16,583 --> 00:31:18,633 Eu conheci a tua mãe. 203 00:31:20,458 --> 00:31:21,958 Quando éramos crianças. 204 00:31:22,041 --> 00:31:23,631 Antes das guerras. 205 00:31:25,708 --> 00:31:27,128 Gostava muito dela. 206 00:31:31,625 --> 00:31:33,245 Então, o que achas do México? 207 00:31:39,166 --> 00:31:40,706 É o futuro. 208 00:31:42,833 --> 00:31:43,883 A sério? 209 00:31:44,750 --> 00:31:45,960 Porque dizes isso? 210 00:31:49,125 --> 00:31:51,375 Porque aqui não há leis. 211 00:31:54,666 --> 00:31:56,876 Apenas sobrevivência. 212 00:32:02,833 --> 00:32:04,923 Isso é muito perspicaz da tua parte. 213 00:32:10,291 --> 00:32:12,291 Vou ver-te no campo amanhã? 214 00:32:16,833 --> 00:32:18,333 Não jogo futebol. 215 00:32:21,291 --> 00:32:22,751 Não jogas? 216 00:32:23,208 --> 00:32:24,668 Não, ele não joga. 217 00:32:28,791 --> 00:32:30,831 Tens a certeza que faz parte da tua família? 218 00:32:32,791 --> 00:32:33,791 Não, 219 00:32:34,916 --> 00:32:36,826 mas o meu pai jura que sim. 220 00:32:38,625 --> 00:32:39,955 Então, ele não joga! 221 00:32:43,208 --> 00:32:45,878 Encontra esse vigilante, Cortez. 222 00:32:48,833 --> 00:32:50,293 Anda, princesa. 223 00:32:51,541 --> 00:32:52,831 Vamos embora. 224 00:36:21,458 --> 00:36:22,828 Olá, Gato. 225 00:36:24,791 --> 00:36:28,421 Ouviste falar de um vigilante por aqui? 226 00:36:30,083 --> 00:36:31,793 Não. Porquê? 227 00:36:33,875 --> 00:36:37,745 O Cortez diz que um vigilante anda a roubar as nossas mulheres. 228 00:36:39,750 --> 00:36:41,580 E a matar os nossos homens? 229 00:36:42,958 --> 00:36:44,788 Não acredito nisso. 230 00:36:47,875 --> 00:36:49,165 Porque não? 231 00:36:50,166 --> 00:36:51,666 Ele é polícia. 232 00:36:53,250 --> 00:36:55,380 Boas pessoas não se tornam polícias. 233 00:36:56,708 --> 00:36:58,748 Não podes confiar em nenhum deles. 234 00:37:01,125 --> 00:37:03,205 É o Cortez quem anda a fazer isso. 235 00:37:04,041 --> 00:37:05,211 Eu sei. 236 00:37:07,333 --> 00:37:08,383 Além disso, 237 00:37:08,625 --> 00:37:10,945 aposto que fodem as nossas mulheres de graça 238 00:37:11,208 --> 00:37:12,918 numa maldita caverna. 239 00:37:14,708 --> 00:37:16,748 Devíamos acabar com eles. 240 00:37:21,875 --> 00:37:23,625 Por mim, tudo bem. 241 00:37:25,166 --> 00:37:27,786 Mas o meu pai fez tréguas com eles. 242 00:37:28,375 --> 00:37:30,125 E até que esteja morto e desaparecido... 243 00:37:31,833 --> 00:37:33,503 não posso fazer nada. 244 00:37:36,875 --> 00:37:40,745 Talvez, mas não ficará por cá muito mais tempo. 245 00:37:40,833 --> 00:37:42,333 Cuidado. 246 00:37:44,833 --> 00:37:47,923 Só quero dizer que serás o Don em breve. 247 00:37:49,083 --> 00:37:50,923 Digo isto com todo o respeito. 248 00:37:51,000 --> 00:37:53,540 Que se lixe o que dizes. 249 00:37:55,791 --> 00:37:56,921 Se ele te ouve, 250 00:37:57,708 --> 00:38:00,828 manda matar toda a tua família. 251 00:38:05,541 --> 00:38:08,461 Ele é o mesmo filho da puta que sempre foi. 252 00:38:09,916 --> 00:38:12,746 Percebo. Relaxa. 253 00:38:14,000 --> 00:38:15,750 Mas quando a hora chegar, 254 00:38:16,458 --> 00:38:17,668 lembra-te, 255 00:38:18,916 --> 00:38:20,796 sou o teu braço direito. 256 00:38:22,208 --> 00:38:23,748 O teu guarda-costas. 257 00:38:25,583 --> 00:38:30,043 Será o Chuqui e o Gato, 258 00:38:31,666 --> 00:38:35,076 ficando com todas as ratas e drogas. 259 00:38:36,083 --> 00:38:37,463 Parece-me bem. 260 00:38:39,500 --> 00:38:41,960 E nada de mais negócios com polícias. 261 00:38:42,708 --> 00:38:44,208 Parece ainda melhor. 262 00:38:49,458 --> 00:38:53,078 Queres ir ao clube e ficar pedrado? 263 00:38:58,291 --> 00:39:00,251 Vamos ficar loucos. 264 00:39:01,666 --> 00:39:02,996 Sim. 265 00:39:04,041 --> 00:39:05,331 Vamos lá. 266 00:41:20,701 --> 00:41:26,301 DAS FAMÍLIAS DAS VÍTIMAS QUE FORAM SALVAS DO MAL PELA SACERDOTISA DA MORTE. 267 00:45:21,208 --> 00:45:22,538 Gostei. 268 00:45:31,291 --> 00:45:32,831 Obrigada. 269 00:46:05,833 --> 00:46:08,963 No momento em que vi esse casaco... 270 00:46:11,291 --> 00:46:13,081 pensei em ti, 271 00:46:15,250 --> 00:46:17,080 Yaritza. 272 00:46:22,416 --> 00:46:24,206 Como o posso recompensar? 273 00:46:28,791 --> 00:46:29,831 Bem... 274 00:46:32,708 --> 00:46:34,628 Há... 275 00:46:35,416 --> 00:46:38,166 muitas maneiras de fazer isso. 276 00:46:49,708 --> 00:46:51,628 Mas hoje... 277 00:46:55,791 --> 00:46:58,581 estou interessado em saber... 278 00:47:00,791 --> 00:47:03,581 o que as cartas de Tarô dizem 279 00:47:05,666 --> 00:47:07,626 sobre o meu futuro. 280 00:47:19,958 --> 00:47:21,958 O que quer saber? 281 00:47:33,458 --> 00:47:36,128 Estou preocupado com o Miguel. 282 00:48:12,500 --> 00:48:15,000 Porquê? 283 00:48:25,833 --> 00:48:31,793 Ele vai ser um grande líder 284 00:48:37,000 --> 00:48:40,170 depois da minha morte? 285 00:49:02,416 --> 00:49:05,746 Embaralhe as cartas. 286 00:50:19,125 --> 00:50:22,455 Este é o som da paz. 287 00:50:25,916 --> 00:50:28,456 Olhem à vossa volta. 288 00:50:31,333 --> 00:50:33,253 O que vêem? 289 00:50:36,625 --> 00:50:39,415 Tudo o que estão a ver... 290 00:50:42,333 --> 00:50:45,083 reflecte a paz. 291 00:50:51,958 --> 00:50:56,208 A polícia contra o cartel. 292 00:50:57,291 --> 00:51:00,251 Juntos, a jogar futebol. 293 00:51:03,000 --> 00:51:05,540 Eles vestem de azul. 294 00:51:06,916 --> 00:51:09,286 Nós vestimos de vermelho, 295 00:51:10,125 --> 00:51:12,745 a cor da nossa terra. 296 00:51:15,416 --> 00:51:18,326 Nenhuma arma é permitida. 297 00:51:20,291 --> 00:51:24,831 Ninguém está autorizado a matar ninguém. 298 00:51:29,416 --> 00:51:32,246 Jogamos um jogo limpo. 299 00:51:36,125 --> 00:51:39,075 Como deve ser. 300 00:51:43,458 --> 00:51:46,078 Tal como o Pelé fazia. 301 00:52:19,083 --> 00:52:21,253 Boa tarde. 302 00:52:21,291 --> 00:52:22,381 Com licença. 303 00:52:28,458 --> 00:52:31,078 - Boa tarde. - Boa tarde. 304 00:52:31,125 --> 00:52:32,375 Don Ricardo. 305 00:52:33,708 --> 00:52:37,628 Permita-me expressar a minha gratidão por patrocinar este jogo 306 00:52:38,708 --> 00:52:43,038 e por manter a paz neste nosso belo vale. 307 00:52:44,625 --> 00:52:47,995 É uma honra tê-lo como amigo. 308 00:52:48,458 --> 00:52:50,288 Obrigado, obrigado. 309 00:52:52,333 --> 00:52:56,213 Conhece o meu sobrinho, Jesus? 310 00:52:56,266 --> 00:52:57,246 Sim. 311 00:52:58,708 --> 00:53:00,288 Sim, conhecemo-nos. 312 00:53:01,333 --> 00:53:03,633 Eu disse-lhe que conhecia a mãe dele. 313 00:53:06,041 --> 00:53:09,251 Chamamos-lhe "Príncipe Americano"! 314 00:53:10,250 --> 00:53:11,630 Em honra dela. 315 00:53:13,583 --> 00:53:15,673 Fico feliz por saber isso. 316 00:53:20,500 --> 00:53:21,960 Bem, Don Ricardo. 317 00:53:27,041 --> 00:53:29,041 Só queria prestar o meu respeito 318 00:53:30,125 --> 00:53:31,955 e desejar-lhe sorte no jogo. 319 00:53:34,541 --> 00:53:37,001 Sim, boa sorte para si também. 320 00:53:40,416 --> 00:53:41,576 Com licença. 321 00:53:46,041 --> 00:53:49,831 Senhorita. 322 00:53:49,875 --> 00:53:50,915 Príncipe. 323 00:54:06,125 --> 00:54:08,205 Vê só isto. 324 00:54:10,583 --> 00:54:15,543 O campónio imundo nem sequer consegue manter as mãos limpas. 325 00:54:26,000 --> 00:54:28,040 O Miguel perdeu. 326 00:54:32,916 --> 00:54:34,826 O meu filho, 327 00:54:36,750 --> 00:54:38,580 um falhado. 328 00:54:44,875 --> 00:54:46,495 Como? 329 00:54:49,250 --> 00:54:53,170 Tentei mostrar-lhe como ser homem. 330 00:54:57,208 --> 00:55:00,668 Ainda se tornou num maricas. 331 00:55:09,750 --> 00:55:15,290 Meu rapaz, leva-me para o meu quarto. 332 00:55:21,125 --> 00:55:22,785 Está a sentir-se mal? 333 00:55:23,333 --> 00:55:25,503 Não. 334 00:55:27,958 --> 00:55:31,078 Só preciso de uma camisa nova. 335 00:55:44,791 --> 00:55:46,751 O que aconteceu? 336 00:55:52,333 --> 00:55:55,083 Esta merda espalhou-se. 337 00:56:01,458 --> 00:56:04,748 Quer que chame a enfermeira? 338 00:56:06,250 --> 00:56:08,580 Não. 339 00:56:10,958 --> 00:56:13,288 Ela foi embora. 340 00:56:16,833 --> 00:56:19,753 A Yaritza assustou-a. 341 00:56:26,083 --> 00:56:30,133 Traga a bandeja com os medicamentos. 342 00:57:02,000 --> 00:57:04,250 Calça as luvas. 343 00:57:35,416 --> 00:57:37,786 Leva esse saco para ali... 344 00:57:39,166 --> 00:57:41,456 e põe isto lá dentro. 345 00:58:18,916 --> 00:58:20,496 Agora, 346 00:58:22,833 --> 00:58:24,463 usa esse spray 347 00:58:26,291 --> 00:58:28,461 e limpa-me. 348 00:59:03,083 --> 00:59:06,173 Encontrei-a no deserto. 349 00:59:13,875 --> 00:59:15,785 A Yaritza. 350 00:59:20,375 --> 00:59:23,165 Ela surgiu do nada. 351 00:59:25,083 --> 00:59:27,923 Numa nuvem de poeira. 352 00:59:30,666 --> 00:59:32,246 Sozinha. 353 00:59:34,666 --> 00:59:36,206 Nua. 354 00:59:41,375 --> 00:59:44,035 Como se estivesse à minha espera. 355 00:59:54,041 --> 00:59:56,791 Não sei que idade ela tinha. 356 00:59:59,458 --> 01:00:02,168 Era tão linda. 357 01:00:03,916 --> 01:00:06,036 Delicada. 358 01:00:10,000 --> 01:00:13,000 Como uma borboleta. 359 01:00:25,625 --> 01:00:30,245 O perfume dela lembrava-me a tua mãe. 360 01:00:48,541 --> 01:00:52,961 Ainda hoje, quando olho para os olhos da Yaritza, 361 01:00:54,541 --> 01:00:58,171 sinto a minha irmã a olhar para mim. 362 01:00:59,500 --> 01:01:03,460 Sinto o mesmo quando olho para ti, 363 01:01:06,750 --> 01:01:09,040 meu filho. 364 01:01:15,000 --> 01:01:17,290 Tens as minhas mãos. 365 01:01:20,333 --> 01:01:22,333 Os meus olhos. 366 01:01:25,458 --> 01:01:27,248 A minha boca. 367 01:01:36,125 --> 01:01:38,415 Vejo-me a mim mesmo. 368 01:01:45,791 --> 01:01:47,711 Magdalena... 369 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 Meu filho, 370 01:03:28,416 --> 01:03:31,036 sei que não estás feliz. 371 01:03:40,708 --> 01:03:44,208 Mas estiveste bem hoje. 372 01:03:47,416 --> 01:03:53,376 Jogar a partida era o mais importante. 373 01:03:56,958 --> 01:03:59,038 Não vencê-la. 374 01:04:10,250 --> 01:04:16,210 Quando a minha irmã e eu éramos bem jovens, 375 01:04:20,750 --> 01:04:23,630 entrámos escondidos no estádio 376 01:04:25,166 --> 01:04:31,126 para ver o México jogar com o Brasil. 377 01:04:36,583 --> 01:04:39,333 Vimos o Pelé. 378 01:04:45,375 --> 01:04:47,825 Ele era... 379 01:04:51,291 --> 01:04:53,711 um deus. 380 01:05:02,958 --> 01:05:04,498 Larga isso. 381 01:05:10,208 --> 01:05:11,748 Ele está a dormir. 382 01:05:13,875 --> 01:05:15,915 Então, vamos esperar 383 01:05:17,125 --> 01:05:19,285 até que ele acorde. 384 01:05:23,208 --> 01:05:24,668 Larga isso. 385 01:05:58,166 --> 01:05:59,376 Pelé. 386 01:06:05,250 --> 01:06:07,580 Ele marcou um golo 387 01:06:09,666 --> 01:06:13,916 do meio campo. 388 01:06:16,041 --> 01:06:19,001 Apanhou o guarda-redes de surpresa. 389 01:06:19,541 --> 01:06:21,711 Foi incrível. 390 01:06:26,500 --> 01:06:31,960 Naquela noite, fomos a andar até casa a gritar: 391 01:06:33,208 --> 01:06:35,668 "Eu sou o Pelé!" 392 01:06:37,041 --> 01:06:43,041 "Não! Eu sou o Pelé!" 393 01:06:46,291 --> 01:06:48,421 Eu dizia-lhe: 394 01:06:49,458 --> 01:06:54,748 "Mas uma rapariga não pode ser o Pelé!" 395 01:06:57,791 --> 01:07:00,331 Mas ela não se importava. 396 01:07:03,416 --> 01:07:07,206 Ela só queria jogar. 397 01:07:08,125 --> 01:07:10,625 Jogar... 398 01:07:15,583 --> 01:07:20,043 É isto que te quero dizer, meu filho. 399 01:07:25,000 --> 01:07:28,500 Não há desonra 400 01:07:31,750 --> 01:07:33,460 em jogar. 401 01:07:41,500 --> 01:07:43,170 Tens... 402 01:08:24,166 --> 01:08:25,536 Ele não está a respirar. 403 01:08:30,916 --> 01:08:32,746 Está a dormir. 404 01:08:34,416 --> 01:08:35,706 Penso que não. 405 01:08:42,916 --> 01:08:44,666 Senta-te! 406 01:08:51,375 --> 01:08:53,325 Ninguém sai desta mesa. 407 01:09:15,875 --> 01:09:16,875 Miguel... 408 01:09:16,958 --> 01:09:18,918 Cala-te. 409 01:09:24,958 --> 01:09:26,748 Não toques nele. 410 01:09:36,041 --> 01:09:38,541 É assim que mostras respeito? 411 01:09:44,041 --> 01:09:45,791 Sai. 412 01:10:05,125 --> 01:10:06,455 Que olhar foi esse? 413 01:10:07,041 --> 01:10:09,081 Tens alguma coisa a dizer? 414 01:10:10,500 --> 01:10:13,290 Diz na minha cara, imbecil! 415 01:10:13,458 --> 01:10:16,628 O que estás a tentar dizer, idiota? 416 01:10:16,666 --> 01:10:17,996 Diz-me! 417 01:10:18,041 --> 01:10:20,001 O que queres dizer, cabrão? 418 01:10:21,583 --> 01:10:23,753 O quê? Nada? 419 01:12:48,833 --> 01:12:49,963 Lamento. 420 01:12:51,041 --> 01:12:52,331 Ele foi um grande homem. 421 01:12:54,166 --> 01:12:55,706 Obrigado por vir. 422 01:12:55,791 --> 01:12:56,881 Claro. 423 01:12:58,208 --> 01:12:59,498 Nós éramos amigos. 424 01:13:05,166 --> 01:13:06,916 Espero que a partir de agora 425 01:13:07,625 --> 01:13:09,785 tu e eu podemos continuar esta amizade. 426 01:13:13,958 --> 01:13:15,418 Don Miguel. 427 01:13:20,208 --> 01:13:22,578 Tal como o teu pai desejava. 428 01:13:32,250 --> 01:13:33,380 Muito bem. 429 01:13:36,416 --> 01:13:39,076 Os meus sentimentos. 430 01:14:42,000 --> 01:14:44,330 O que acontece agora? 431 01:14:52,250 --> 01:14:54,670 Uma festa de três dias. 432 01:15:01,541 --> 01:15:04,631 Para lamentar a morte do teu tio. 433 01:15:07,625 --> 01:15:10,825 E para celebrar a ascensão de Miguel ao trono. 434 01:15:24,708 --> 01:15:27,128 Porquê três dias? 435 01:15:37,250 --> 01:15:39,290 Para as nossas almas. 436 01:15:44,083 --> 01:15:45,963 E para descobrir 437 01:15:48,541 --> 01:15:52,211 para qual caminho nos levará o nosso novo rei. 438 01:22:12,375 --> 01:22:14,125 Yaritza. 439 01:22:19,125 --> 01:22:22,375 Quando acabarmos com aquela rapariga, 440 01:22:27,500 --> 01:22:30,540 vamos vendê-la ao gangue da cidade vizinha. 441 01:22:32,250 --> 01:22:34,540 O Gato sabe onde é. 442 01:24:25,000 --> 01:24:26,580 Onde está a rapariga? 443 01:24:29,375 --> 01:24:30,665 No carro. 444 01:24:40,208 --> 01:24:41,668 Deixa o dinheiro aí. 445 01:24:41,916 --> 01:24:42,996 Está bem. 446 01:24:50,375 --> 01:24:52,455 Anda, lindinha, sai do carro. 447 01:25:06,750 --> 01:25:09,210 Bem-vinda à tua nova casa. 448 01:25:13,875 --> 01:25:14,995 O que se passa? 449 01:25:41,416 --> 01:25:42,996 Vai. 450 01:25:46,166 --> 01:25:48,416 Mas não vás para casa. 451 01:25:50,708 --> 01:25:53,418 Porque estás a ajudar-me? 452 01:25:59,791 --> 01:26:03,961 Sou a Alta Sacerdotisa da Morte. 453 01:26:15,458 --> 01:26:17,378 Eu odiava-te. 454 01:26:24,500 --> 01:26:28,250 Ressentia-me tanto de ti. 455 01:26:41,041 --> 01:26:43,421 Filho da Magdalena. 456 01:26:46,333 --> 01:26:48,423 Dos Estados Unidos. 457 01:27:06,833 --> 01:27:10,633 O meu pai estava sempre a falar de ti. 458 01:27:20,291 --> 01:27:22,631 Foi sempre assim. 459 01:27:30,250 --> 01:27:32,790 Mesmo quando a minha mãe estava a morrer, 460 01:27:34,791 --> 01:27:39,081 chorava sobre uma fotografia da Magdalena. 461 01:27:51,041 --> 01:27:52,751 Agora já passou. 462 01:28:07,458 --> 01:28:10,128 Queres mesmo que sejamos irmãos? 463 01:28:21,083 --> 01:28:22,423 Vou preparar-te. 464 01:28:26,208 --> 01:28:27,748 Para a guerra. 465 01:28:33,625 --> 01:28:35,075 Começa hoje. 466 01:34:41,802 --> 01:34:45,603 imfreemozart - - - - - -