1 00:01:32,583 --> 00:01:34,463 Şunu anlamanızı istiyorum, l 2 00:01:36,291 --> 00:01:39,421 bu sizi yeniden iyileştirmeyecek. 3 00:01:42,208 --> 00:01:47,668 Yaralarınızın derinliğini azaltabilecek direkt bir yol yok. 4 00:01:52,500 --> 00:01:57,580 Bunu bir kapı açılışı gibi düşünün. 5 00:02:06,958 --> 00:02:08,788 Olduğunda 6 00:02:10,458 --> 00:02:15,038 şüphe hissedeceksiniz, pişmanlık hissedeceksiniz, 7 00:02:16,375 --> 00:02:18,535 suçluluk hissedeceksiniz. 8 00:02:21,708 --> 00:02:24,748 İtiraf etme ihtiyacı hissedeceksiniz. 9 00:02:28,083 --> 00:02:30,293 Ama bu normal 10 00:02:30,958 --> 00:02:34,628 ve hepsi içerisinde olduğunuz, 11 00:02:34,708 --> 00:02:38,208 kendi kendinizi temelden iyileştirme sürecinin bir parçası. 12 00:02:50,625 --> 00:02:55,415 O adamın yaptığı affedilmez bir şey. 13 00:02:58,041 --> 00:03:00,381 Ama artık seçim sizin. 14 00:03:02,125 --> 00:03:05,535 O adamın hayatınızın geri kalanını belirlemesine izin mi vereceksiniz? 15 00:03:07,958 --> 00:03:10,168 Yoksa kendiniz mi belirleyeceksiniz? 16 00:03:27,291 --> 00:03:30,131 Bana söylenenlere göre bu yolculuğun en zor kısmı 17 00:03:31,166 --> 00:03:36,076 sadece şüphe ve suçluluk hissetmek değil 18 00:03:38,333 --> 00:03:42,543 ama bu duygular tarafından kapana kısılmış gibi hissetmek. 19 00:03:44,583 --> 00:03:46,543 Kafanızda oraya ulaştığınızda 20 00:03:47,791 --> 00:03:50,331 ve o ağırlığı hissettiğinizde, 21 00:03:50,958 --> 00:03:54,998 size öğrettiğim mantraya geri dönmenizi istiyorum. 22 00:03:57,708 --> 00:03:59,958 Zaman bir nehirdir. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,785 İki yöne de akar. 24 00:04:04,750 --> 00:04:09,540 Akışını kucaklayın ve hayatınızı değiştirin. 25 00:04:18,416 --> 00:04:20,076 Bu parayla ilgili değil. 26 00:04:22,791 --> 00:04:27,211 Ama değeri olan bir şeyin el değiştirmesi gerekiyor. 27 00:04:28,458 --> 00:04:30,668 Bunu bir adak gibi düşünebilirsiniz. 28 00:04:46,875 --> 00:04:48,915 Bunlar annemindi. 29 00:04:53,041 --> 00:04:56,081 Başınıza gelen her şeyden dolayı çok üzgünüm. 30 00:05:20,625 --> 00:05:23,915 ...on yıl içerisinde olacağını söylediğim şey şimdi gerçekleşiyor. 31 00:05:24,000 --> 00:05:26,830 Sadece tarih konusunda yanılmışım. 32 00:05:26,916 --> 00:05:31,456 Daha çok zamanımız olur sanmıştım. Ama o noktada yanılmışım. 33 00:05:31,541 --> 00:05:34,041 Zaman tükeniyor. 34 00:05:34,750 --> 00:05:38,290 Amerika'da insanların kamplarda toplanacağını söylemiştim, 35 00:05:38,375 --> 00:05:42,075 aynı Japon toplama kampları gibi. Hatırlarsınız. 36 00:05:42,166 --> 00:05:45,286 İnsan hakları kısıtlanacak demiştim. 37 00:05:45,375 --> 00:05:48,575 Paramızın değeri kalmayacak demiştim. 38 00:05:49,041 --> 00:05:53,381 Herkes Jimmy Baker bir komplo teorisyeni demişti. 39 00:06:00,541 --> 00:06:05,831 Uzun lafın kısası, insanlıktan çıkarılma çağını yaşıyoruz. Tabii ki... 40 00:06:48,750 --> 00:06:50,170 Kahretsin. 41 00:09:09,375 --> 00:09:10,875 Erkencisin. 42 00:09:13,916 --> 00:09:15,036 Ne oldu? 43 00:09:17,583 --> 00:09:20,043 Birkaç sorunla karşılaştım. 44 00:09:31,333 --> 00:09:34,213 GENÇ 45 00:09:34,291 --> 00:09:37,211 ÖLMEK 46 00:09:37,291 --> 00:09:40,211 İÇİN 47 00:09:40,291 --> 00:09:43,211 ÇOK 48 00:09:43,291 --> 00:09:46,291 GEÇ 49 00:10:16,916 --> 00:10:18,184 Dün gece biz olay mahallindeyken 50 00:10:18,208 --> 00:10:19,998 cesedi çekicinin şoförü bulmuş. 51 00:10:27,666 --> 00:10:29,956 Onun bununla bir ilgisi var mı? 52 00:10:30,041 --> 00:10:32,211 Hayır, Los Angeles polisi işte. 53 00:10:32,791 --> 00:10:35,001 Çitin öteki tarafı onların bölgesi. 54 00:10:37,666 --> 00:10:39,166 Hikâyesi neymiş? 55 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Zack Thomas, cinsel saldırı suçlusu. Lompoc'tan erken tahliye edilmiş. 56 00:10:45,625 --> 00:10:47,375 Yani mağduru olmayan bir suç. 57 00:10:53,250 --> 00:10:55,000 Araba buraya nasıl gelmiş? 58 00:10:55,083 --> 00:10:59,213 Benzini bitmiş. Dün 19.40'ta otoparktan çalındığı bildirilmiş. 59 00:10:59,666 --> 00:11:01,626 Sahibinin sesi bulduğumuza sevinmiş gibiydi. 60 00:11:02,750 --> 00:11:04,420 Kulağa inandırıcı geliyor muydu? 61 00:11:04,500 --> 00:11:06,726 Evet. Bagajında ceset bulunduğuna dair en ufak fikri yoktu. 62 00:11:06,750 --> 00:11:08,750 Sadece arabayı nereden geri alabileceğini sordu. 63 00:11:09,750 --> 00:11:11,830 Otoparkın adresini alabildin mi? 64 00:11:11,916 --> 00:11:13,126 Evet. 65 00:11:14,208 --> 00:11:15,498 Burada. 66 00:11:22,083 --> 00:11:24,003 Bunu okumam mümkün değil. 67 00:11:24,083 --> 00:11:25,503 Ne diyor? 68 00:11:25,583 --> 00:11:28,963 Kahretsin. Bu kesin bir üç... 69 00:11:30,500 --> 00:11:33,330 Ben sana raporu iletsem olur mu? 70 00:11:35,958 --> 00:11:37,248 Evet, iyi olur. 71 00:11:40,583 --> 00:11:42,583 Tamamdır, başka bir şey yok. 72 00:11:43,458 --> 00:11:45,328 Bir şeyler duyarsanız beni ara. 73 00:11:45,416 --> 00:11:46,416 Ararım. 74 00:11:53,833 --> 00:11:55,923 Dün gece olanları fark etmedin mi? 75 00:11:56,000 --> 00:11:59,080 Hayır, sahibi gelene kadar çalındığını bile bilmiyordum. 76 00:12:00,625 --> 00:12:03,245 Peki, düne ait kredi kartı fişlerini göreyim. 77 00:12:03,333 --> 00:12:05,383 Kusura bakma ama sadece nakit çalışırız. 78 00:12:08,083 --> 00:12:10,543 Buraya kimin geldiğiyle ilgili hiçbir kaydın yok mu? 79 00:12:10,625 --> 00:12:12,825 Dostum, biz sadece bir otoparkız. 80 00:12:26,666 --> 00:12:28,826 Hoşuna gitti mi? Fransızca bu. 81 00:12:29,416 --> 00:12:30,956 Evet. 82 00:12:31,208 --> 00:12:35,498 Sadece birkaç pis kokulu Fransız kızı. 83 00:12:37,708 --> 00:12:39,918 Avrupalılara bayılırım. 84 00:12:42,166 --> 00:12:44,996 Sadece dostça davranıyorsun. 85 00:12:46,666 --> 00:12:49,036 Terrence. Dünkü iyi işti dostum. 86 00:12:49,125 --> 00:12:51,205 Hepsini siz yaptınız Komiser'im. 87 00:12:51,291 --> 00:12:53,831 Krissy. 88 00:12:56,458 --> 00:12:59,458 Red, telefonda işletmek yok. Gözüm üzerinde dostum. 89 00:12:59,541 --> 00:13:01,001 Anlaşıldı Komiser'im. 90 00:13:01,083 --> 00:13:02,463 Yeni eleman. 91 00:13:02,541 --> 00:13:03,631 Evet efendim? 92 00:13:20,166 --> 00:13:21,536 Hey, yeni eleman. 93 00:13:23,500 --> 00:13:25,290 Evet, günün ilk lokması ne? 94 00:13:27,291 --> 00:13:29,501 Çalıntı bir arabanın bagajında ceset. 95 00:13:29,583 --> 00:13:31,043 Hay lanet. Kimmiş? 96 00:13:32,541 --> 00:13:35,171 Zack Thomas. Çocuk tacizcisi. 97 00:13:35,250 --> 00:13:36,420 O da kim? 98 00:13:37,208 --> 00:13:40,958 Bu, Thomas'ın kurbanı. Çocuğun fizyoterapistiymiş. 99 00:13:41,041 --> 00:13:42,541 Ne olmuş? 100 00:13:43,166 --> 00:13:46,456 Tecavüz etmiş. Hem de defalarca. 101 00:13:46,541 --> 00:13:49,171 Yazık olmuş. Bunu tek mi çalışıyorsun? 102 00:13:50,250 --> 00:13:52,380 - Evet. - Tamamdır. Bana bir özet geç. 103 00:13:54,208 --> 00:13:56,208 Tamamdır. Anlatacak çok şey yok. 104 00:13:56,291 --> 00:13:58,961 Araç, otoparktan bu adam tarafından çalınmış. 105 00:13:59,708 --> 00:14:02,708 Görünüşe göre benzini bitmiş ve cesedi bagajda bırakmış. 106 00:14:03,375 --> 00:14:05,575 Hiç böyle bir dosyaya baktın mı? 107 00:14:05,666 --> 00:14:06,826 Hayır efendim. 108 00:14:06,916 --> 00:14:08,286 Tamam, göstereyim. 109 00:14:08,375 --> 00:14:10,575 - Red, müsvedde kâğıt var mı? - Evet. 110 00:14:12,708 --> 00:14:14,538 Buyurun Komiser'im. 111 00:14:14,625 --> 00:14:16,375 Bunu bırakmalısın Red. 112 00:14:17,583 --> 00:14:19,213 İş saatinde olmaz dostum. 113 00:14:19,291 --> 00:14:21,751 O kadın da öyle demişti. Kahretsin. 114 00:14:21,833 --> 00:14:23,213 İyi misin dostum? 115 00:14:25,375 --> 00:14:29,745 Tamam, öncelikle haber yayılmadan kurbanların ebeveynleriyle görüşmelisin. 116 00:14:29,833 --> 00:14:31,503 Tepkilerini gözlemle. 117 00:14:31,583 --> 00:14:34,173 İkinci olarak mali durumlarına bak. 118 00:14:34,250 --> 00:14:36,830 Yakın zamanda bin doların üzerindeki hareketlere bak. 119 00:14:37,500 --> 00:14:39,290 Şimdi dinle, pek çok insan 120 00:14:39,375 --> 00:14:41,075 bu Zack Thomas'ın ölmesini istemiştir. 121 00:14:41,166 --> 00:14:42,576 Pek çok şüpheli. 122 00:14:47,083 --> 00:14:48,083 Bak. 123 00:14:50,708 --> 00:14:52,168 Sana bir şey diyeyim 124 00:14:52,250 --> 00:14:53,750 ama aramızda, tamam mı? 125 00:14:54,416 --> 00:14:55,746 Evet, tamamdır. 126 00:15:04,333 --> 00:15:06,423 Elimde ne var Martin? 127 00:15:08,583 --> 00:15:10,463 Tek bir zar mı? 128 00:15:10,541 --> 00:15:13,961 Sana göre öyle, bana göre bir felsefe. 129 00:15:14,958 --> 00:15:18,168 Bunun sayesinde ekipte en yüksek dava çözme oranı bendeydi. 130 00:15:18,250 --> 00:15:20,580 Bütün gün kanıt kovalayıp teori kurabilirsin 131 00:15:20,666 --> 00:15:22,996 ve sonunda şüphelin rastgele biri çıkar. 132 00:15:23,541 --> 00:15:27,171 Hayatı düzene zorluyoruz ve seçimlerimizin işe yaradığına inanıyoruz 133 00:15:27,250 --> 00:15:29,250 ama aslında hepsi rastgele, değil mi? 134 00:15:29,333 --> 00:15:31,253 O yüzden bu anlayışı benimse. 135 00:15:31,333 --> 00:15:34,883 Ne yönü seçmem gerektiğini ya da hangi kanıtın ne anlama geldiğini bilmediğimde 136 00:15:34,958 --> 00:15:36,328 bu zarı attım. 137 00:15:37,750 --> 00:15:39,880 Her seçeneğe bir rakam ver ve salla. 138 00:15:39,958 --> 00:15:43,418 Evren karar versin, aynen Jung'un kolektif bilinçaltı gibi. 139 00:15:48,625 --> 00:15:49,915 O kim bilmiyorum. 140 00:15:50,000 --> 00:15:51,040 Carl Jung? 141 00:15:52,166 --> 00:15:54,416 - Hayır. - Başka bir gün uzunca konuşuruz. 142 00:15:54,500 --> 00:15:55,710 Bira, biftek. 143 00:15:55,791 --> 00:15:57,041 Polyester giyiyor musun? 144 00:16:00,333 --> 00:16:02,173 Nefes alıyor. 145 00:16:03,125 --> 00:16:05,745 Her neyse, bir dene. 146 00:16:07,750 --> 00:16:08,920 Tamam mıyız? 147 00:16:09,000 --> 00:16:10,170 Evet. Teşekkürler. 148 00:16:11,291 --> 00:16:12,291 Aferin. 149 00:16:20,500 --> 00:16:21,420 Jones. 150 00:16:21,500 --> 00:16:23,330 Selam, suç laboratuvarından Powers. 151 00:16:24,166 --> 00:16:25,376 Selam, bir şey buldun mu? 152 00:16:25,458 --> 00:16:27,978 Evet, kontak anahtarındaki parmak izi sistemden biriyle eşleşti. 153 00:16:28,041 --> 00:16:29,751 Hemen sana yolluyorum. 154 00:16:31,375 --> 00:16:34,785 Viggo Larson. Eski FBI ajanı. 155 00:16:34,875 --> 00:16:36,665 On yıl önce tıbbi sebeple ayrılmış. 156 00:16:36,750 --> 00:16:38,670 Bu adamın olay yerinde ne işi var? 157 00:16:40,083 --> 00:16:42,923 Kim bilir? Ama iyi şanslar. 158 00:16:45,083 --> 00:16:46,083 Teşekkürler. 159 00:17:18,916 --> 00:17:20,376 Artık kayıplara mı karışacaksın? 160 00:17:22,416 --> 00:17:23,576 Henüz bilmiyorum. 161 00:17:32,166 --> 00:17:34,746 Ne olursa olsun annen iyi olacak. 162 00:17:38,166 --> 00:17:40,326 Gelirlerse hiçbir uyarıda bulunmayacaklar. 163 00:17:41,708 --> 00:17:43,958 Bütün mal varlığımı dondururlar. 164 00:17:44,500 --> 00:17:45,790 O da kaybolur. 165 00:17:47,791 --> 00:17:50,461 O yüzden, sana onun için gerekecek parayı 166 00:17:51,333 --> 00:17:54,423 ve onu yerleştireceğin yerin adını vereceğim. 167 00:17:54,500 --> 00:17:56,000 Sana bu konuda söz verdim. 168 00:18:04,333 --> 00:18:06,833 Ama şimdilik hayatımıza devam etmeliyiz. 169 00:18:10,625 --> 00:18:12,575 Gelecek haftaki adam için silah kullanacağım. 170 00:18:12,666 --> 00:18:14,376 - İntiharmış gibi... - Hayır. 171 00:18:14,458 --> 00:18:17,038 Şimdi yaratıcı olma zamanı değil. 172 00:18:18,041 --> 00:18:19,671 Anlaştığımıza sadık kalalım. 173 00:18:47,333 --> 00:18:50,833 Cama ateş edip anahtarı almalıydım. 174 00:18:51,750 --> 00:18:52,920 Neden yapmadın? 175 00:18:56,000 --> 00:18:57,210 Korktum. 176 00:19:02,208 --> 00:19:04,078 Sanırım şu diyaliz tedavileri 177 00:19:05,666 --> 00:19:07,956 kafamı karıştırıyor. 178 00:19:15,375 --> 00:19:18,665 Bir parmak izi bulduklarını düşünelim. 179 00:19:21,083 --> 00:19:23,883 Seninle ne kadar zamanda eşleştirirler? 180 00:19:23,958 --> 00:19:25,128 Beş dakika. 181 00:19:40,958 --> 00:19:46,208 Polislerin ölü bir çocuk tacizcisi için çok da mesai harcayacağını sanmam. 182 00:20:18,375 --> 00:20:21,625 Çocukları 8.00'de okula götürüyorum. 183 00:20:21,708 --> 00:20:25,538 Kocam 9.00'dan 5.00'e çalışıyor, o yüzden çoğunlukla evdeyim. 184 00:20:26,875 --> 00:20:27,875 Güzel. 185 00:20:31,833 --> 00:20:33,753 Daha önce bu adamı gördünüz mü? 186 00:20:37,083 --> 00:20:39,133 Sanmıyorum. Kimdir? 187 00:20:40,583 --> 00:20:42,213 Şüpheli bir kişi. 188 00:20:42,833 --> 00:20:43,833 Neden? 189 00:20:45,041 --> 00:20:46,291 Önemli değil. 190 00:20:48,791 --> 00:20:52,001 Banka hesaplarınıza bakmamıza bir itirazınız var mı? 191 00:20:52,083 --> 00:20:53,673 Hayır, istediğinize bakın. 192 00:20:55,583 --> 00:20:56,583 Teşekkürler. 193 00:20:57,375 --> 00:20:58,665 Anne, neler oluyor? 194 00:20:59,625 --> 00:21:00,625 Bir şey yok tatlım. 195 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Selam dostum. 196 00:21:14,250 --> 00:21:15,250 Bu kim? 197 00:21:16,541 --> 00:21:17,921 Kendisi polis. 198 00:21:20,291 --> 00:21:22,081 Zack Thomas öldürülmüş. 199 00:21:30,500 --> 00:21:31,500 İyi. 200 00:21:34,708 --> 00:21:37,288 Bize birkaç dakika izin verir misin? 201 00:21:37,375 --> 00:21:40,205 Michael'ın önünde konuşabilirsiniz. Sorun olmaz. 202 00:21:47,416 --> 00:21:48,916 Bu adamı hiç gördün mü? 203 00:21:50,625 --> 00:21:51,665 Hayır. 204 00:21:52,791 --> 00:21:54,131 Kimmiş? 205 00:21:59,041 --> 00:22:00,251 Kimse. 206 00:22:02,500 --> 00:22:04,830 Sizin ya da kocanızın 207 00:22:05,250 --> 00:22:08,330 serbest kaldıktan sonra Zack Thomas'la herhangi bir bağlantınız oldu mu? 208 00:22:09,333 --> 00:22:12,003 Bana güvenebilirsiniz Dedektif, hatırlardım. 209 00:22:16,541 --> 00:22:17,791 Aslında... 210 00:22:19,208 --> 00:22:21,708 Zack Thomas'la hiç ilgilenmedim. 211 00:22:25,625 --> 00:22:28,375 Ama insanlar düşündüğünüz gibi olmuyor. 212 00:22:30,083 --> 00:22:34,633 Belki de öyleler ama aynı zamanda başka biri de oluyorlar. 213 00:22:37,250 --> 00:22:39,540 Sizin görmediğiniz biri. 214 00:24:43,000 --> 00:24:46,710 Anne, bu ne renk? 215 00:24:48,416 --> 00:24:49,826 Ben... Üzgünüm. 216 00:24:49,916 --> 00:24:55,076 Sorun yok. Bu... Bu ne renk? 217 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Bu mavi. 218 00:25:01,458 --> 00:25:02,458 Mavi. 219 00:25:03,250 --> 00:25:05,290 Peki bu taşlardan hangisi mavi? 220 00:25:29,333 --> 00:25:30,503 Hayır. 221 00:25:31,708 --> 00:25:32,878 Mavi. 222 00:27:16,416 --> 00:27:17,416 Bir tane daha lütfen. 223 00:27:20,708 --> 00:27:21,828 Ne içiyordunuz? 224 00:27:25,583 --> 00:27:27,293 Bilmem. Votka. 225 00:27:30,416 --> 00:27:31,536 Nereden aldınız? 226 00:27:35,208 --> 00:27:37,418 Diğer barmenden. 227 00:27:39,208 --> 00:27:40,958 Galiba adı Mik idi. 228 00:27:44,125 --> 00:27:45,375 Size kimlik sordu mu? 229 00:27:50,250 --> 00:27:51,250 Hayır. 230 00:27:56,375 --> 00:27:57,415 Kaç yaşındasınız? 231 00:28:02,083 --> 00:28:03,253 22 yaşındayım. 232 00:28:08,333 --> 00:28:09,923 Burada bulunamazsınız. 233 00:28:21,416 --> 00:28:22,576 Çok geç. 234 00:28:24,666 --> 00:28:26,376 Defolup gitmen gerekiyor. 235 00:28:32,000 --> 00:28:36,080 Sadece şu içkiyi koy yoksa bu mekânı şikayet ederim. 236 00:28:53,250 --> 00:28:55,000 Gerçekten kaç yaşındasın? 237 00:28:57,416 --> 00:28:58,666 On yedi mi? 238 00:29:03,375 --> 00:29:04,625 Yirmi iki yaşındayım. 239 00:29:08,625 --> 00:29:10,915 Daha yanakların bile çökmemiş. 240 00:29:14,083 --> 00:29:15,383 Kıskandın mı? 241 00:29:15,458 --> 00:29:16,708 Hayır. 242 00:29:18,583 --> 00:29:21,833 Senin yaşındayken istediğim her şeyi bedava alırdım. 243 00:29:27,666 --> 00:29:30,786 O kadar geçmişi hatırlayabilmene şaşırdım. 244 00:29:45,250 --> 00:29:46,880 Sana bir şey diyeyim. 245 00:29:51,083 --> 00:29:53,333 Hiçbir zaman istediğin gibi gitmez. 246 00:30:03,333 --> 00:30:04,633 Neden buradasın? 247 00:30:07,291 --> 00:30:09,251 Bugün annemin anma töreni var. 248 00:30:19,250 --> 00:30:21,380 Buraya gel. Sana bir şey göstermek istiyorum. 249 00:30:36,500 --> 00:30:38,380 İşte gerçekte bu yaştayım. 250 00:30:40,791 --> 00:30:42,041 On yedi. 251 00:30:43,083 --> 00:30:44,333 Doğru bildin. 252 00:30:49,291 --> 00:30:51,251 Ve bu da... 253 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 Bunun yüzünden önemli değil. 254 00:31:16,208 --> 00:31:19,668 Onu kaybetmek asla üstesinden gelemeyeceğim bir yıkım oldu. 255 00:31:20,458 --> 00:31:24,128 Bazen geceleri hâlâ telefonun çaldığını duyuyorum. 256 00:31:32,958 --> 00:31:34,328 Janey'i duyuyorum. 257 00:31:36,458 --> 00:31:37,538 Bazen merak ediyorum... 258 00:31:39,208 --> 00:31:42,248 Arabayı görse ne olurdu? Arabayı süren... 259 00:31:42,333 --> 00:31:43,383 İyi misin? 260 00:31:44,166 --> 00:31:45,166 Evet. 261 00:31:46,791 --> 00:31:48,671 Uğraştığımız bu, değil mi? 262 00:31:52,291 --> 00:31:54,421 Margot inanılmaz bir yetenekti. 263 00:31:54,500 --> 00:31:56,170 Yoğun, korkusuz bir sanatçıydı, 264 00:31:56,250 --> 00:31:59,830 sizin de bu olağanüstü işlerde görebildiğiniz gibi. 265 00:32:06,541 --> 00:32:10,331 Onu onurlandırmak ve anmak için burayı almaya karar verdim. 266 00:32:10,416 --> 00:32:13,996 Size bunu açıklamaktan çok mutluyum, bu iş, bu enstalasyon, 267 00:32:14,083 --> 00:32:15,963 yılın geri kalanında da burada. 268 00:32:16,041 --> 00:32:18,001 Sonra da Avrupa'ya gidecek 269 00:32:18,083 --> 00:32:21,083 ve eminim ki orada da büyük ilgi görecek. 270 00:32:24,458 --> 00:32:26,788 Ben de kendi çapımda bir sanatçıyım. 271 00:32:27,500 --> 00:32:28,920 Bir mucidim. 272 00:32:29,708 --> 00:32:32,458 İnsanlar hayatım boyunca bunu dedi. 273 00:32:34,250 --> 00:32:37,750 Başkasının cesaret etmediğine cesaret eder, görmediği fırsatı görürüm 274 00:32:37,833 --> 00:32:41,963 ve burada ciddi bir kazanç fırsatı görüyorum. 275 00:32:44,125 --> 00:32:47,575 O yüzden Margot'nun sergisi suyun ötesine, İngiltere'ye gittikten sonra 276 00:32:47,666 --> 00:32:50,206 bu alandan faydalanmaya karar verdik. 277 00:32:50,291 --> 00:32:55,541 Böylece başka genç kadınlar da inanılmaz sanat yeteneklerini gösterebilecekler. 278 00:32:56,833 --> 00:33:01,173 Buna da eminim ki en çok Margot sevinirdi. 279 00:33:02,125 --> 00:33:05,625 Bu vesileyle bu ilk 280 00:33:05,708 --> 00:33:09,878 Margot ve Theodore Carter Güzel Sanatlar Eğitim Bursu Ödülü'nü 281 00:33:09,958 --> 00:33:12,918 çok değerli ve tatlı arkadaşıma sunmaktan onur duyuyorum. 282 00:33:14,708 --> 00:33:16,248 Rachael Chen. 283 00:33:17,291 --> 00:33:18,541 Tebrikler. 284 00:33:31,541 --> 00:33:32,921 Sana bayılıyoruz. 285 00:33:34,541 --> 00:33:35,921 Margot seni seviyor. 286 00:33:38,791 --> 00:33:40,421 Ve biz de seni seviyoruz Margot. 287 00:33:51,541 --> 00:33:53,001 Teşekkürler. 288 00:34:04,416 --> 00:34:05,826 İlk kim olacak? 289 00:34:08,291 --> 00:34:09,711 Çekinmeyin. 290 00:34:48,125 --> 00:34:49,495 Annemi özlüyorum. 291 00:35:04,041 --> 00:35:06,791 Sunulan bu jestin değerini gerçekten anlardı. 292 00:35:12,000 --> 00:35:13,080 Umarım... 293 00:35:24,833 --> 00:35:26,083 Ben... 294 00:35:30,333 --> 00:35:32,293 Beni bırakmamalıydın. 295 00:36:22,416 --> 00:36:24,076 Bugün sende kalabilir miyim? 296 00:36:25,791 --> 00:36:26,961 Olur. 297 00:36:28,000 --> 00:36:29,380 Tabii ki. 298 00:36:34,083 --> 00:36:36,213 Sadece sabah ufak bir işim var. 299 00:36:39,833 --> 00:36:41,293 İlginç bir şey mi? 300 00:36:45,125 --> 00:36:47,245 Tek gözlü bir adamı takip etmeliyim. 301 00:36:48,875 --> 00:36:50,075 Tek gözlü mü? 302 00:36:52,125 --> 00:36:53,825 Korsan mı? 303 00:36:56,958 --> 00:36:58,418 Bilmiyorum. 304 00:36:59,791 --> 00:37:01,291 Dosyasında öyle bir şey yok. 305 00:37:10,375 --> 00:37:11,665 Tehlikeli mi? 306 00:37:17,375 --> 00:37:18,495 Olabilir. 307 00:37:27,125 --> 00:37:28,665 Henüz emin değilim. 308 00:37:31,583 --> 00:37:33,673 Onunla ilgili bir şeyler hissediyorum. 309 00:37:42,875 --> 00:37:44,375 Eski FBI ajanı. 310 00:37:47,000 --> 00:37:48,580 Sonra birden kaybolmuş. 311 00:37:51,291 --> 00:37:52,541 Hayalet gibi mi? 312 00:37:55,875 --> 00:37:57,075 Evet. 313 00:38:00,875 --> 00:38:02,375 Sen nasıl buldun? 314 00:38:07,416 --> 00:38:08,996 Çünkü adam ölüyor. 315 00:43:22,708 --> 00:43:23,708 Selam. 316 00:43:40,458 --> 00:43:41,668 İyi misin? 317 00:43:42,791 --> 00:43:44,081 Evet. 318 00:43:46,791 --> 00:43:48,381 Güneş oğlak burcunda 319 00:43:50,458 --> 00:43:54,828 ve canlılar iyi. 320 00:44:14,375 --> 00:44:15,455 Teşekkürler. 321 00:44:26,041 --> 00:44:27,751 Annen iyi olacak. 322 00:44:32,125 --> 00:44:33,625 Sevindim. 323 00:44:34,208 --> 00:44:35,418 Güzel. 324 00:44:43,833 --> 00:44:44,883 Hadi. 325 00:44:47,000 --> 00:44:48,790 - Kimse yok mu? - Evet. 326 00:45:48,250 --> 00:45:51,210 Ben Dedektif 204. Bir plaka sorgulatacağım. 327 00:45:52,916 --> 00:45:56,706 Araç Diana Sophia DeYoung adına kayıtlı. 328 00:45:56,791 --> 00:45:59,211 Bayan DeYoung'ın işvereni olarak 329 00:45:59,291 --> 00:46:01,961 Los Angeles Savcılığı görünüyor. 330 00:46:03,041 --> 00:46:04,381 Orada görevi neymiş? 331 00:46:05,041 --> 00:46:07,671 Mağdur avukatlığı, Şiddet Suçları Birimi. 332 00:46:27,500 --> 00:46:30,960 Burada yaptığımızı yanlış anlamışsınız. Biz avukat değiliz. 333 00:46:31,041 --> 00:46:33,131 Mağdurlara yardım ederiz. 334 00:46:38,166 --> 00:46:41,746 Yaşlı suistimali, ev içi şiddet, cinsel saldırı suçları, 335 00:46:41,833 --> 00:46:43,463 çocuklar bizim yardım... 336 00:46:45,000 --> 00:46:47,630 Doğru. Hayır, anlıyorum. 337 00:46:47,708 --> 00:46:49,248 Telefondayım. 338 00:46:49,958 --> 00:46:51,288 Bekleyebilirim. 339 00:46:53,000 --> 00:46:56,380 Yarın konuşabiliriz. Teşekkürler. 340 00:46:56,875 --> 00:46:58,125 Hoşça kalın. 341 00:47:03,416 --> 00:47:04,786 Nasıl yardımcı olabilirim? 342 00:47:04,875 --> 00:47:06,875 Ben Dedektif Jones. 343 00:47:08,166 --> 00:47:10,166 Birkaç dakikanız varsa konuşabilir miyiz? 344 00:47:12,208 --> 00:47:13,208 Tabii. 345 00:47:15,291 --> 00:47:16,291 Teşekkürler. 346 00:47:21,416 --> 00:47:22,996 Dosya numarası nedir? 347 00:47:24,375 --> 00:47:25,455 Şu anda yok. 348 00:47:33,291 --> 00:47:34,851 O zaman size nasıl yardımcı olabilirim? 349 00:47:37,166 --> 00:47:41,126 Zack Thomas dosyasında aileye destek vermişsiniz, doğru mu? 350 00:47:41,208 --> 00:47:44,628 Pek çok aileye. Hangisini kastediyorsunuz? 351 00:47:44,708 --> 00:47:45,708 Gilkin ailesi. 352 00:47:47,625 --> 00:47:49,415 Oğulları 11 yaşındaydı. 353 00:47:50,416 --> 00:47:51,416 Engelli. 354 00:47:53,208 --> 00:47:54,458 Thomas fizyoterapistiydi... 355 00:47:54,541 --> 00:47:56,291 Michael. Aileyi iyi tanırım. 356 00:47:59,250 --> 00:48:00,920 Bir şey mi oldu? 357 00:48:01,958 --> 00:48:04,538 Zack Thomas'ın cesedi bulundu. 358 00:48:05,541 --> 00:48:07,541 Öldürülmüş. 359 00:48:13,708 --> 00:48:15,458 Aileye haber verdiniz mi? 360 00:48:17,125 --> 00:48:18,165 Verdim. 361 00:48:22,833 --> 00:48:24,253 Nasıl karşıladılar? 362 00:48:28,208 --> 00:48:29,628 Rahatlamışlardı. 363 00:48:31,291 --> 00:48:32,671 Tahmin ederim. 364 00:48:41,125 --> 00:48:43,325 Bana haber verdiğiniz için teşekkürler Dedektif. 365 00:48:45,041 --> 00:48:46,461 Tabii ki. 366 00:48:52,791 --> 00:48:55,211 Viggo Larson'ı nereden tanıyorsunuz? 367 00:48:57,500 --> 00:48:58,960 Müşterilerimden biri. 368 00:49:00,208 --> 00:49:01,668 Hangi dosyadan? 369 00:49:03,666 --> 00:49:05,916 Bu ofisten değil. 370 00:49:07,916 --> 00:49:10,076 Diğer işimden. 371 00:49:10,625 --> 00:49:12,205 Peki o nedir? 372 00:49:16,916 --> 00:49:18,626 İyileştirme yapıyorum. 373 00:49:20,416 --> 00:49:23,626 Farklı enerji türlerinde işler. 374 00:49:31,875 --> 00:49:33,245 "Avcıyı İyileştirmek" mi? 375 00:49:34,250 --> 00:49:36,460 Saldırganlığın köklerine inmek. 376 00:49:46,875 --> 00:49:48,245 Size neden ulaşmış? 377 00:49:51,000 --> 00:49:53,920 Buna cevap veremeyeceğimi biliyorsunuz. 378 00:49:54,000 --> 00:49:57,290 Yazılı izin olmadan olmaz. Özür dilerim. 379 00:50:02,500 --> 00:50:04,420 Onu en son ne zaman gördünüz? 380 00:50:05,000 --> 00:50:07,580 Kayıtlarıma bakmam lazım. Uzun süre oldu. 381 00:50:09,833 --> 00:50:11,423 Bu ilginç. 382 00:50:14,958 --> 00:50:18,418 Çünkü bu fotoğrafa göre dün arabasından çıkmışsınız. 383 00:50:28,625 --> 00:50:30,075 Bu sizsiniz, değil mi? 384 00:50:30,958 --> 00:50:32,378 Evet. Öyle gözüküyor. 385 00:50:35,500 --> 00:50:38,380 Biliyorsunuz, memura yalan söylemek kanuna engel olma suçudur. 386 00:50:38,458 --> 00:50:41,788 Yargı sistemimiz nasıl çalışıyor farkındayım Dedektif. 387 00:50:51,583 --> 00:50:55,463 Viggo Larson'ın, Zack Thomas cinayetinin sorumlusu olduğuna inanıyorum. 388 00:51:02,083 --> 00:51:03,423 İlginç. 389 00:51:06,000 --> 00:51:07,540 Neye dayanarak? 390 00:51:12,791 --> 00:51:14,251 Kanıt. 391 00:51:23,625 --> 00:51:25,575 Ama gerçekten neden buradasınız? 392 00:51:45,125 --> 00:51:46,205 Nasıl biridir? 393 00:51:51,833 --> 00:51:52,963 Kim? 394 00:51:58,250 --> 00:51:59,380 Viggo. 395 00:52:05,291 --> 00:52:08,671 Büyük işler yapabilecek biri olduğuna inanıyorum. 396 00:52:10,833 --> 00:52:12,883 Bir çocuk tacizcisini öldürmek gibi mi? 397 00:52:14,791 --> 00:52:16,751 Onun bunu nasıl gördüğüne bağlı. 398 00:52:24,375 --> 00:52:26,375 Ama bunu ona sormalısınız. 399 00:52:38,333 --> 00:52:39,733 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 400 00:52:39,791 --> 00:52:40,961 Tabii ki. 401 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 Selam. 402 00:53:26,875 --> 00:53:29,455 Dedektif Jones az önce iş yerimdeydi. 403 00:53:32,916 --> 00:53:34,206 Öyle mi? 404 00:53:36,500 --> 00:53:38,330 Her şeyi biliyor gibi. 405 00:53:45,541 --> 00:53:47,501 Seni koruyacağım. 406 00:54:01,958 --> 00:54:03,208 Seni seviyorum. 407 00:56:13,708 --> 00:56:15,458 Selam Martin, ne haber? 408 00:56:17,750 --> 00:56:19,000 İyiyim. 409 00:56:19,750 --> 00:56:21,080 Damian burada mı? 410 00:56:23,708 --> 00:56:25,498 Hayır, değil. 411 00:56:29,125 --> 00:56:31,035 Beni o çağırmıştı. 412 00:56:37,666 --> 00:56:38,916 Evet, biliyorum. 413 00:57:07,125 --> 00:57:10,075 Evin oradaki küçük alışveriş merkezinde buluşalım diyor. 414 00:57:38,875 --> 00:57:40,245 Bekle adamım. 415 00:57:42,375 --> 00:57:44,825 Kızım ilk telefonunu aldı da. 416 00:57:45,416 --> 00:57:48,246 Durmadan mesaj atıyor. Delirtecek beni. 417 00:57:49,416 --> 00:57:50,496 Meşgul olduğunu söyle. 418 00:57:52,083 --> 00:57:53,833 Ona yalan söylemem. 419 00:57:58,083 --> 00:58:00,003 Fotoğrafımı çeksene. 420 00:58:00,958 --> 00:58:02,288 Mesaj için. 421 00:58:23,208 --> 00:58:24,628 Sağ ol. 422 00:58:25,875 --> 00:58:27,125 Tamamdır. 423 00:58:28,833 --> 00:58:30,293 İşte anahtar. 424 00:58:34,583 --> 00:58:35,883 Alarm sistemi? 425 00:58:37,041 --> 00:58:38,331 Halledildi. 426 00:58:45,041 --> 00:58:47,291 İyi bir mahalleymiş. 427 00:58:50,625 --> 00:58:51,785 Kadın ne yaptı? 428 00:58:54,458 --> 00:58:56,038 Karışık bir durum. 429 00:59:01,375 --> 00:59:02,745 Takma kafana. 430 00:59:21,500 --> 00:59:23,460 Yedi saniyede gitmiş olacak. 431 00:59:27,500 --> 00:59:28,920 Nasıl gittiğini bana haber ver. 432 01:01:47,958 --> 01:01:49,378 Yılbaşı gecesi herkes... 433 01:01:49,458 --> 01:01:51,498 Herkes başka birini öpüyordu. 434 01:01:51,583 --> 01:01:54,383 Ufak tefek, hoş bir sarışın yanıma geldi, 435 01:01:54,458 --> 01:01:59,378 en derin ve büyük öpücüğü kondurdu, yani görmen lazımdı. 436 01:02:01,416 --> 01:02:03,626 Vahşi bir kedi gibiydi, 437 01:02:03,708 --> 01:02:05,128 adamı parçalıyordu. 438 01:02:05,208 --> 01:02:07,628 En pişman olduğum şeylerden biri de odur. 439 01:06:57,833 --> 01:06:58,833 Viggo. 440 01:07:06,875 --> 01:07:08,665 Seni tutuklamak için gelmedim. 441 01:07:13,541 --> 01:07:14,961 Konuşmak istiyorum. 442 01:07:31,625 --> 01:07:33,575 Köşede bir lokanta var. 443 01:07:37,000 --> 01:07:39,460 Orada oturup seni bekleyeceğim. 444 01:07:44,291 --> 01:07:45,381 Lütfen. 445 01:09:15,666 --> 01:09:16,956 Teşekkürler. 446 01:09:25,208 --> 01:09:26,918 Zack Thomas'ı öldürdüğünü biliyorum. 447 01:09:39,916 --> 01:09:41,456 Bir tek onu mu? 448 01:10:01,708 --> 01:10:03,128 Ben de senin yaptığını yapıyorum. 449 01:10:08,291 --> 01:10:09,921 Sen de mi ata biniyorsun? 450 01:10:17,500 --> 01:10:19,790 Geçen gece bir kadını öldürdüm. 451 01:10:24,583 --> 01:10:28,383 İşim bitince evinde gezdim ve çocuklarını gördüm. 452 01:10:34,500 --> 01:10:36,250 Hiçbir şey hissetmedim. 453 01:10:39,916 --> 01:10:41,666 Suçluluk yoktu. 454 01:10:44,333 --> 01:10:45,633 Pişmanlık da. 455 01:10:50,416 --> 01:10:51,706 Sadece... 456 01:10:51,791 --> 01:10:52,831 Bomboş mu? 457 01:10:59,041 --> 01:11:00,421 Evet. 458 01:11:04,125 --> 01:11:05,785 Sen de mi böyle hissediyorsun? 459 01:11:11,666 --> 01:11:12,916 Hayır. 460 01:11:27,875 --> 01:11:29,455 Sadece pedofili olanlar mı? 461 01:11:41,458 --> 01:11:42,878 Kaç yaşındasın? 462 01:11:45,333 --> 01:11:46,173 Otuz. 463 01:11:46,250 --> 01:11:47,500 Otuz mu? 464 01:11:48,958 --> 01:11:51,078 Şimdiden cinayette misin? 465 01:11:55,041 --> 01:11:57,501 Sadece karakoldan geçici görevle yolladılar. 466 01:11:57,583 --> 01:12:00,503 Yine de büyük başarı. 467 01:12:03,583 --> 01:12:05,463 Phil Duggan hâlâ orada mı? 468 01:12:09,041 --> 01:12:10,581 O ismi duymadım. 469 01:12:14,750 --> 01:12:16,330 Uzun zaman önceydi. 470 01:12:28,375 --> 01:12:30,415 Peki işi sevdin mi? 471 01:12:34,166 --> 01:12:36,076 Sadece birkaç aydır oradayım. 472 01:12:36,166 --> 01:12:37,786 Sence bu işte iyi misin? 473 01:12:40,000 --> 01:12:41,170 Evet. 474 01:12:44,083 --> 01:12:46,333 Sanırım olabilirim. 475 01:13:04,375 --> 01:13:05,825 Gitmen mi gerekiyor? 476 01:13:09,041 --> 01:13:10,171 Hayır. 477 01:13:12,541 --> 01:13:14,381 Bir süre oturabilirim. 478 01:13:16,750 --> 01:13:17,960 Sen? 479 01:13:19,791 --> 01:13:20,921 Hayır. 480 01:13:23,625 --> 01:13:25,075 Vaktim var.