1 00:00:55,583 --> 00:01:11,131 S01.E08 The Hanged Man 2 00:01:24,791 --> 00:01:25,831 Pregos. 3 00:01:48,125 --> 00:01:49,285 Lança. 4 00:01:51,291 --> 00:01:52,921 Democracia o caralho. 5 00:01:52,958 --> 00:01:55,708 Democracia o caralho. Democracia o caralho. 6 00:01:55,750 --> 00:01:58,580 Democracia o caralho! Democracia o caralho! 7 00:02:02,791 --> 00:02:05,541 E isto é da Associação Nacional da Espingarda! 8 00:02:14,208 --> 00:02:16,828 Notícias falsas! Notícias falsas! 9 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 Notícias falsas! Notícias falsas! 10 00:02:19,166 --> 00:02:21,496 Notícias falsas! Notícias falsas! 11 00:02:32,625 --> 00:02:34,705 Marty... 12 00:02:34,750 --> 00:02:37,790 Porque me abandonaste? 13 00:02:42,625 --> 00:02:43,825 Está na altura de sair. 14 00:02:48,000 --> 00:02:49,130 Desculpe. 15 00:03:00,958 --> 00:03:03,498 Judas. 16 00:03:03,541 --> 00:03:06,171 Eu sabia que eras tu. 17 00:03:14,791 --> 00:03:17,751 Não quero dizer literalmente, mas... 18 00:03:17,791 --> 00:03:19,581 Estou desapontado. 19 00:03:21,166 --> 00:03:23,786 Pensei que tu e eu éramos... 20 00:03:23,833 --> 00:03:25,793 feitos da mesma cepa. 21 00:03:28,625 --> 00:03:33,125 Eu tinha grandes esperanças. 22 00:03:37,375 --> 00:03:38,495 Eu sei. 23 00:03:41,708 --> 00:03:43,038 Detesto desapontá-lo. 24 00:03:44,458 --> 00:03:46,168 Não faz mal, eu percebo. 25 00:03:47,208 --> 00:03:50,288 Fui eu que te disse para tomares atenção ao universo. 26 00:03:51,791 --> 00:03:54,921 Não me posso queixar se queres ir com o fluxo. 27 00:03:56,666 --> 00:03:57,786 Espera aí. 28 00:03:59,083 --> 00:04:00,833 Aí vem o clímax. 29 00:04:09,458 --> 00:04:12,458 Jesus Cristo. Jesus Cristo. 30 00:04:12,500 --> 00:04:15,130 Jesus Cristo! 31 00:04:15,166 --> 00:04:18,326 Eu, Maria Madalena, 32 00:04:18,375 --> 00:04:19,705 quero que o libertem! 33 00:04:19,750 --> 00:04:22,210 Ele já sofreu o suficiente. 34 00:05:10,708 --> 00:05:13,378 Jesus! Jesus! Jesus! 35 00:05:13,416 --> 00:05:18,246 Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! Jesus! 36 00:05:19,291 --> 00:05:21,711 Superestrela! 37 00:05:28,208 --> 00:05:29,748 Eu perdoo-te, meu filho. 38 00:05:36,125 --> 00:05:37,915 E liberto-te do voto que fizeste 39 00:05:37,958 --> 00:05:39,418 para servir esta comunidade. 40 00:05:51,666 --> 00:05:52,996 Cuida-te, Jones. 41 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 És um dos bons. 42 00:05:55,500 --> 00:05:58,380 Mas lembra-te, nem mesmo Jesus era assim tão bom para todos. 43 00:05:59,000 --> 00:06:01,830 Não gastes a prata toda num só lugar, irmã. 44 00:08:21,666 --> 00:08:23,786 O que te disse? Paraíso, não? 45 00:08:27,166 --> 00:08:28,956 Nem as moscas vêm aqui. 46 00:08:33,125 --> 00:08:35,825 Ficam com a casa de campo, 47 00:08:36,416 --> 00:08:38,916 e eu e os meus homens ficamos naquela pequena casa. 48 00:08:55,541 --> 00:08:57,041 Onde vamos fazer isso? 49 00:08:58,958 --> 00:09:01,038 Pensei ali no estábulo. 50 00:09:03,083 --> 00:09:05,543 Eu mostro se quiserem. Vamos. 51 00:09:17,833 --> 00:09:19,583 Aqui é muito seguro. 52 00:09:20,625 --> 00:09:22,415 Os meus homens têm isto hermeticamente fechado. 53 00:09:38,250 --> 00:09:40,290 Este lugar é perfeito. 54 00:09:40,666 --> 00:09:42,246 Vão adorar, juro. 55 00:09:55,833 --> 00:09:57,673 Local perfeito para uns grelhados, não? 56 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 Ninguém consegue ouvir um grito aqui. 57 00:11:27,291 --> 00:11:28,291 O que achas? 58 00:11:32,958 --> 00:11:33,998 É bom. 59 00:11:41,000 --> 00:11:42,080 O que está ali dentro? 60 00:11:44,458 --> 00:11:45,748 Novas raparigas. 61 00:11:50,250 --> 00:11:51,500 Mostra-me. 62 00:13:21,000 --> 00:13:23,170 Quando foi a última vez que viu o seu pai? 63 00:13:26,541 --> 00:13:27,751 Há cinco dias. 64 00:13:32,375 --> 00:13:34,495 Não tem estado em contacto com ele desde então? 65 00:13:38,125 --> 00:13:39,075 Não. 66 00:13:41,333 --> 00:13:43,543 Enviei-lhe uma mensagem, mas ele não respondeu. 67 00:13:51,916 --> 00:13:54,916 Já aconteceu alguma coisa assim antes? 68 00:14:00,291 --> 00:14:01,631 Não. Nem por isso. 69 00:14:08,583 --> 00:14:10,383 Ele já fugiu com namoradas. 70 00:14:12,083 --> 00:14:13,713 Mas contacta-me sempre. 71 00:14:17,250 --> 00:14:19,750 Por quanto tempo é que desaparecia? 72 00:14:25,458 --> 00:14:26,578 Um par de dias. 73 00:14:28,083 --> 00:14:29,583 Duas semanas, uma vez. 74 00:14:31,666 --> 00:14:33,326 Mas mantemo-nos sempre em contacto. 75 00:14:34,833 --> 00:14:36,083 Somos chegados. 76 00:14:44,166 --> 00:14:45,876 Ele agora tem namorada? 77 00:14:46,958 --> 00:14:49,748 Não é como se tivesse fugido com uma rapariga, percebe? 78 00:14:51,541 --> 00:14:52,671 É diferente. 79 00:14:56,208 --> 00:14:57,498 Passa-se alguma coisa. 80 00:15:01,166 --> 00:15:03,376 Há cinco dias, 81 00:15:03,416 --> 00:15:05,206 qual foi a última coisa que ele lhe disse? 82 00:15:07,500 --> 00:15:08,670 Não sei. 83 00:15:11,000 --> 00:15:12,460 Parabéns, talvez. 84 00:15:13,708 --> 00:15:15,828 Era o meu 18º aniversário, tínhamos uma festa. 85 00:15:17,458 --> 00:15:19,248 Fui à escola na manhã seguinte, 86 00:15:20,041 --> 00:15:22,921 depois cheguei a casa e o carro dele desapareceu. 87 00:15:24,791 --> 00:15:27,001 E foi a última pessoa a vê-lo? 88 00:15:34,416 --> 00:15:36,496 Acho que o Martin o viu. 89 00:15:38,416 --> 00:15:39,786 Martin? Quem é esse? 90 00:15:41,166 --> 00:15:42,246 O meu namorado. 91 00:15:44,958 --> 00:15:47,208 Ele viu o seu pai... 92 00:15:47,250 --> 00:15:48,920 depois da menina sair? 93 00:15:51,875 --> 00:15:53,035 Penso que sim. 94 00:15:55,500 --> 00:15:56,960 Mas não tem a certeza? 95 00:15:58,208 --> 00:16:00,078 Ele disse que o meu pai estava a fazer café. 96 00:16:01,291 --> 00:16:02,921 Foi quando ele saiu para o trabalho. 97 00:16:04,875 --> 00:16:06,495 E o que faz? 98 00:16:07,875 --> 00:16:08,995 O seu namorado. 99 00:16:15,375 --> 00:16:16,375 É polícia. 100 00:16:27,166 --> 00:16:29,956 Disse que acabou de fazer 18? 101 00:16:34,125 --> 00:16:36,455 Sim. Na semana passada. 102 00:16:42,375 --> 00:16:45,705 Então, quando começou a sair com o Martin? 103 00:16:47,541 --> 00:16:49,501 O que isso tem a ver com o meu pai? 104 00:16:52,416 --> 00:16:54,916 Só estou a tentar ter uma ideia 105 00:16:55,833 --> 00:16:57,793 do que se passa por aqui. 106 00:17:04,833 --> 00:17:06,963 O que pensava o seu pai 107 00:17:08,041 --> 00:17:09,541 de namorar com um homem mais velho? 108 00:17:15,708 --> 00:17:16,878 Ele está bem com isso. 109 00:17:18,958 --> 00:17:20,668 O Martin fica aqui o tempo todo. 110 00:17:24,541 --> 00:17:25,791 O tempo todo? 111 00:17:28,791 --> 00:17:29,711 Sim. 112 00:17:34,458 --> 00:17:36,958 Porque está tão interessada na minha vida sexual? 113 00:17:39,250 --> 00:17:40,420 Porque é que acha? 114 00:17:47,583 --> 00:17:48,833 Como é que se conheceram? 115 00:17:52,375 --> 00:17:53,495 E lembre-se, 116 00:17:54,583 --> 00:17:56,883 é obstrução se mentir à polícia. 117 00:18:02,375 --> 00:18:04,375 Fui testemunha numa cena de crime. 118 00:18:07,041 --> 00:18:08,041 Que crime? 119 00:18:08,750 --> 00:18:10,250 A minha mãe suicidou-se. 120 00:18:11,666 --> 00:18:13,246 Ela entrou no trânsito. 121 00:18:15,125 --> 00:18:16,495 À sua frente? 122 00:18:16,583 --> 00:18:18,423 Disse que era testemunha, não disse? 123 00:18:23,250 --> 00:18:24,710 Ela estava lixada, está bem? 124 00:18:29,791 --> 00:18:31,951 Quantos anos tinha quando a sua mãe morreu? 125 00:18:36,000 --> 00:18:37,210 Dezasseis. 126 00:18:42,083 --> 00:18:45,173 Começou a namorar um polícia quando era menor. 127 00:18:49,875 --> 00:18:51,205 É um crime grave. 128 00:18:54,041 --> 00:18:55,331 Violação estatutária. 129 00:18:56,000 --> 00:18:58,670 Bem, não é como se eu fosse apresentar queixa, pois não? 130 00:18:59,708 --> 00:19:01,378 Isso pode não depender de si. 131 00:19:08,708 --> 00:19:10,248 Meti-o em sarilhos? 132 00:19:15,083 --> 00:19:16,083 Não. 133 00:19:17,041 --> 00:19:19,291 Não fez nada de mal. 134 00:19:22,666 --> 00:19:25,036 Prometo-lhe que vou procurar o seu pai. 135 00:19:26,791 --> 00:19:28,461 Mas estou preocupada. 136 00:19:33,125 --> 00:19:34,665 E também devia estar. 137 00:19:58,250 --> 00:20:00,750 Deves sentir uma grande sensação de alívio... 138 00:20:03,250 --> 00:20:06,710 agora que já não és o crachá número 556. 139 00:20:11,500 --> 00:20:13,500 Agora tenho muito tempo. 140 00:20:23,666 --> 00:20:24,916 O tempo é um rio. 141 00:20:27,166 --> 00:20:28,746 Corre de ambos os lados. 142 00:21:22,541 --> 00:21:23,671 Olha para mim. 143 00:21:57,958 --> 00:21:59,378 Ele chama-se Redford. 144 00:22:28,000 --> 00:22:29,380 O que ele fez? 145 00:22:35,791 --> 00:22:36,961 Ela tinha seis anos. 146 00:22:49,541 --> 00:22:50,751 Havia outros? 147 00:22:55,208 --> 00:22:56,458 Haverá. 148 00:23:02,708 --> 00:23:04,288 O Viggo sabe onde o encontrar. 149 00:23:08,875 --> 00:23:10,035 E, agora, se achas 150 00:23:10,125 --> 00:23:13,205 que não fomos invadidos por uma força hostil, 151 00:23:13,291 --> 00:23:16,041 então, diria para olhares para o céu, 152 00:23:16,416 --> 00:23:18,456 porque é aí que está o inimigo. 153 00:23:19,833 --> 00:23:22,503 Os extraterrestres andam entre nós. 154 00:23:23,041 --> 00:23:25,501 Os seus rostos são os teus amigos e vizinhos... 155 00:23:25,583 --> 00:23:28,293 O carteiro, o polícia da esquina... 156 00:23:28,916 --> 00:23:32,576 E não te enganes, eles colonizaram. 157 00:23:33,708 --> 00:23:35,078 E não estou a falar 158 00:23:35,125 --> 00:23:37,285 de colonização num plano visível. 159 00:23:37,375 --> 00:23:40,825 Estou a falar da colonização da mente. 160 00:23:41,375 --> 00:23:44,125 Todo o nosso processo de pensamento foi corrompido. 161 00:23:44,625 --> 00:23:46,325 Estão na tua cabeça, amigo. 162 00:23:46,666 --> 00:23:48,416 Eles são intrusos. 163 00:23:52,041 --> 00:23:54,381 Costumávamos ser capazes de fazer coisas, construir coisas. 164 00:23:54,416 --> 00:23:55,416 Arranha-céus... 165 00:26:37,833 --> 00:26:39,043 Estás bem? 166 00:27:06,500 --> 00:27:07,540 Onde é que ele está? 167 00:27:14,333 --> 00:27:15,753 Está lá em baixo. 168 00:29:39,625 --> 00:29:40,825 O que estás a fazer? 169 00:29:49,291 --> 00:29:50,541 Estou só a dar uma volta. 170 00:29:58,000 --> 00:29:58,920 Quem és tu? 171 00:30:07,875 --> 00:30:08,875 Ninguém. 172 00:30:24,208 --> 00:30:26,378 Só estou à procura de um sítio para descansar. 173 00:30:31,708 --> 00:30:33,458 Vai fazer isso noutro sítio qualquer. 174 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 Está bem. 175 00:31:03,625 --> 00:31:05,375 És o Redford, não és? 176 00:31:09,791 --> 00:31:10,791 Sim. 177 00:31:12,125 --> 00:31:13,125 Porquê? 178 00:31:27,333 --> 00:31:28,833 A tua mãe enviou-me. 179 00:31:43,458 --> 00:31:44,288 Não. 180 00:32:28,041 --> 00:32:29,211 Mataste-o? 181 00:32:33,125 --> 00:32:34,165 Sim. 182 00:32:41,583 --> 00:32:43,633 - Precisas de ver um médico? - Não. 183 00:32:46,750 --> 00:32:48,630 Leva-me para casa, Eu fico bem. 184 00:33:55,916 --> 00:33:57,206 Não há nada que possa fazer? 185 00:34:04,750 --> 00:34:06,000 Queres... 186 00:34:08,708 --> 00:34:09,708 abraçar-me? 187 00:36:59,041 --> 00:37:00,461 És meu filho? 188 00:37:07,250 --> 00:37:08,330 Não. 189 00:37:13,083 --> 00:37:14,423 Sou só um amigo. 190 00:37:20,583 --> 00:37:21,793 Isso é bom. 191 00:37:29,583 --> 00:37:31,253 Posso contar-te uma coisa? 192 00:37:34,958 --> 00:37:35,958 Está bem. 193 00:37:40,500 --> 00:37:41,710 Vem sentar-te comigo. 194 00:38:17,541 --> 00:38:20,731 Gostavas de saber como é que ele morreu? 195 00:38:26,750 --> 00:38:27,750 Claro. 196 00:39:22,791 --> 00:39:23,791 Olá. 197 00:39:34,833 --> 00:39:36,133 Dormiste bem? 198 00:39:48,458 --> 00:39:49,748 Tive um sonho... 199 00:39:52,000 --> 00:39:53,210 sobre o meu pai. 200 00:39:59,041 --> 00:40:01,081 Foi algures no futuro. 201 00:40:06,625 --> 00:40:08,125 Não me conseguia lembrar dele. 202 00:40:13,333 --> 00:40:15,213 Estava a andar pela casa e... 203 00:40:16,541 --> 00:40:18,881 não havia nada aqui que me lembrasse dele. 204 00:40:24,916 --> 00:40:26,906 Era como se ele tivesse desaparecido. 205 00:40:37,833 --> 00:40:39,333 E o mais estranho era que... 206 00:40:44,541 --> 00:40:46,291 Eu nem sequer estava triste. 207 00:40:55,333 --> 00:40:56,383 Isso assustou-me. 208 00:41:07,041 --> 00:41:08,541 Senti-me tão sozinha. 209 00:41:19,833 --> 00:41:21,173 Nunca estarás sozinha. 210 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Prometes? 211 00:41:34,000 --> 00:41:35,630 Não vou a lado nenhum. 212 00:41:40,000 --> 00:41:41,920 Vou sempre proteger-te. 213 00:41:56,916 --> 00:41:57,826 Anda. 214 00:42:01,625 --> 00:42:03,075 Vamos sair daqui. 215 00:42:47,583 --> 00:42:49,673 Se pudesses viver em qualquer parte do mundo, 216 00:42:50,291 --> 00:42:51,671 onde viverias? 217 00:43:02,125 --> 00:43:03,325 Não sei. 218 00:43:08,333 --> 00:43:09,293 Tu? 219 00:43:28,791 --> 00:43:29,791 Montana. 220 00:43:41,625 --> 00:43:42,915 Porquê Montana? 221 00:43:54,166 --> 00:43:56,336 Fui lá uma vez. com a minha mãe. 222 00:44:05,875 --> 00:44:07,625 Fomos só nós as duas. 223 00:44:09,083 --> 00:44:10,463 Tinha uns sete anos. 224 00:44:20,416 --> 00:44:21,536 E depois partimos. 225 00:44:25,625 --> 00:44:27,825 Vivemos numa pequena casa 226 00:44:27,875 --> 00:44:29,245 rodeada de flores. 227 00:44:41,791 --> 00:44:43,881 O céu lá era tão grande. 228 00:44:52,958 --> 00:44:54,918 As nuvens pareciam planetas. 229 00:44:57,958 --> 00:44:59,928 Parecia que me podiam engolir. 230 00:45:13,541 --> 00:45:15,291 Sempre quis voltar lá. 231 00:46:54,791 --> 00:46:55,831 O que se passa? 232 00:46:59,458 --> 00:47:00,708 Não, estou aqui. 233 00:47:06,083 --> 00:47:08,673 Não, estou a seguir o pinche o dia todo. 234 00:47:11,500 --> 00:47:12,670 Ele está na praia. 235 00:47:16,458 --> 00:47:17,878 Com uma rapariga qualquer, não sei. 236 00:47:22,875 --> 00:47:24,495 Queres que o faça agora? 237 00:47:29,291 --> 00:47:30,751 Queres dizer, agora mesmo? 238 00:47:36,083 --> 00:47:37,043 Está bem. 239 00:48:24,166 --> 00:48:25,536 Mãe. 240 00:48:25,583 --> 00:48:26,583 Não. 241 00:49:00,666 --> 00:49:01,996 Já chega, puto? 242 00:49:16,166 --> 00:49:17,246 Já chega. 243 00:50:11,916 --> 00:50:13,246 Rua. Vamos. 244 00:51:34,041 --> 00:51:35,041 Olha para mim. 245 00:51:47,916 --> 00:51:49,126 Sabes quem eu sou? 246 00:52:11,958 --> 00:52:13,418 O que é que fizeste a ela? 247 00:52:18,791 --> 00:52:20,671 A mesma coisa que fizeste à minha mãe. 248 00:52:24,833 --> 00:52:26,213 Dei-lhe um tiro na cara. 249 00:52:39,541 --> 00:52:41,791 Queres saber o que te vou fazer? 250 00:52:46,833 --> 00:52:49,043 Nos próximos três dias, vou espancar-te. 251 00:52:52,250 --> 00:52:53,710 Depois vou matar-te. 252 00:54:21,291 --> 00:54:22,541 Estendam as mãos. 253 01:00:27,333 --> 01:00:29,043 Não devias estar aqui. 254 01:00:37,333 --> 01:00:38,463 Sai. 255 01:00:41,083 --> 01:00:42,333 Leva as tuas coisas. 256 01:00:51,541 --> 01:00:53,211 Nunca mais entres nesta casa. 257 01:00:53,291 --> 01:00:54,331 Sim, senhora. 258 01:11:12,166 --> 01:11:14,326 Anda lá, meu. Despacha-te. 259 01:11:17,083 --> 01:11:19,333 Olá, como estás? 260 01:11:19,666 --> 01:11:20,786 Olá, rapazes. 261 01:13:12,333 --> 01:13:13,713 Vai ter com a tua irmã. 262 01:13:19,583 --> 01:13:21,213 E diz a toda a gente. 263 01:13:25,250 --> 01:13:28,210 Diz-lhes que a Alta Sacerdotisa da Morte... 264 01:13:30,416 --> 01:13:31,496 Salvou-te. 265 01:20:29,791 --> 01:20:30,831 Está na hora. 266 01:20:35,500 --> 01:20:36,829 Quando acabarmos, quero que tragas tudo 267 01:20:36,833 --> 01:20:38,253 da casa da minha mãe. 268 01:20:42,250 --> 01:20:43,210 Traz para cá. 269 01:20:49,916 --> 01:20:52,216 Este local é um terreno sagrado para mim agora. 270 01:21:02,583 --> 01:21:03,633 Agora vivemos aqui. 271 01:22:40,208 --> 01:22:42,378 Queres que o acorde para ti, chefe? 272 01:22:54,291 --> 01:22:55,291 Solta-o. 273 01:25:48,501 --> 01:25:52,201 imfreemozart - - - - - -