1 00:00:22,166 --> 00:00:37,665 S01.E09 The Empress 2 00:04:28,541 --> 00:04:29,881 Precisa de ajuda? 3 00:04:30,791 --> 00:04:32,081 Ela está aqui? 4 00:04:32,625 --> 00:04:36,075 - Precisa de a ver? - Sim, preciso. 5 00:04:36,458 --> 00:04:37,538 Por aqui, por favor. 6 00:04:38,250 --> 00:04:39,250 Obrigada, señor. 7 00:05:02,458 --> 00:05:03,628 É bom vê-la. 8 00:05:07,291 --> 00:05:08,501 Trouxe um presente. 9 00:05:17,541 --> 00:05:18,751 Posso? 10 00:05:51,791 --> 00:05:54,511 Os seres deram-me uma visão ontem à noite. 11 00:05:56,708 --> 00:05:58,288 Deixaram-me inconsciente. 12 00:06:02,458 --> 00:06:05,998 Acordei no chão do meu quarto e os meus olhos estavam assim. 13 00:06:10,416 --> 00:06:11,536 O que viu? 14 00:06:14,500 --> 00:06:16,000 Mais do mesmo. 15 00:06:17,708 --> 00:06:19,418 Erupções de violência. 16 00:06:20,458 --> 00:06:21,708 Morte. 17 00:06:25,458 --> 00:06:27,248 Mas, desta vez, 18 00:06:28,541 --> 00:06:30,671 havia uma mulher no meio. 19 00:06:35,250 --> 00:06:36,500 Sabe quem é? 20 00:06:42,416 --> 00:06:44,416 Pedi ajuda aos seres. 21 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 Para orientação. 22 00:06:51,333 --> 00:06:52,923 Mas ficaram em silêncio. 23 00:07:00,750 --> 00:07:03,170 Temos de descobrir o que querem que veja. 24 00:07:16,916 --> 00:07:18,536 Só quero os meus olhos de volta. 25 00:09:21,583 --> 00:09:23,793 Diga-me, o que vê. 26 00:09:44,041 --> 00:09:45,171 Uma caverna. 27 00:09:49,708 --> 00:09:51,538 Leva a um deserto. 28 00:09:57,291 --> 00:09:58,881 A que hora do dia é? 29 00:10:04,083 --> 00:10:05,333 Não sei. 30 00:10:06,791 --> 00:10:09,251 Não consigo ver o sol. 31 00:10:09,291 --> 00:10:10,791 Não consigo ver a lua. 32 00:10:14,000 --> 00:10:16,210 A mulher na sua visão. 33 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 Consegue vê-la? 34 00:10:21,625 --> 00:10:23,075 Sim. 35 00:10:24,041 --> 00:10:25,541 O que ela está a fazer? 36 00:10:30,125 --> 00:10:32,125 A caminhar na areia quente. 37 00:10:35,416 --> 00:10:36,826 Está nua. 38 00:10:40,541 --> 00:10:42,631 A morte segue atrás dela. 39 00:10:46,833 --> 00:10:49,293 Ela é uma semente de destruição. 40 00:10:53,291 --> 00:10:55,291 Consegue ver para onde ela vai? 41 00:10:59,416 --> 00:11:00,326 Sim. 42 00:11:02,500 --> 00:11:03,630 Para onde? 43 00:11:05,833 --> 00:11:07,133 Para mim. 44 00:11:09,625 --> 00:11:10,625 Está com medo. 45 00:11:14,666 --> 00:11:15,746 Não. 46 00:11:21,041 --> 00:11:22,171 Óptimo. 47 00:11:23,583 --> 00:11:24,923 Volte para mim. 48 00:11:58,666 --> 00:12:00,376 Olhe-se ao espelho. 49 00:12:17,625 --> 00:12:19,455 Consegue ouvir os seres outra vez? 50 00:12:29,833 --> 00:12:31,003 Sim. 51 00:12:41,041 --> 00:12:42,381 Obrigada. 52 00:13:08,500 --> 00:13:09,830 Agora esperamos. 53 00:13:30,958 --> 00:13:32,418 Então, agora esperamos. 54 00:13:36,250 --> 00:13:38,040 Até ela me encontrar. 55 00:14:39,166 --> 00:14:40,496 Olá, meu filho. 56 00:14:43,625 --> 00:14:44,875 Olá, mãe. 57 00:14:46,208 --> 00:14:47,498 Como foi a escola? 58 00:14:51,458 --> 00:14:52,628 Correu tudo bem. 59 00:15:26,833 --> 00:15:28,083 Querido. 60 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Isto é muito dinheiro. 61 00:15:35,083 --> 00:15:36,543 Se continuares assim, 62 00:15:38,458 --> 00:15:41,668 pode haver uma grande recompensa para ti. 63 00:15:43,625 --> 00:15:44,785 Grande como? 64 00:15:55,125 --> 00:15:56,875 O que achas do meu vestido novo? 65 00:15:58,916 --> 00:16:00,076 Gostas dele? 66 00:16:03,666 --> 00:16:04,956 Parece bem. 67 00:16:12,666 --> 00:16:14,206 Que se passa? 68 00:16:15,500 --> 00:16:17,580 Diz, "Talvez precises de um copo de leite." 69 00:16:24,125 --> 00:16:30,035 Talvez a mamã te devesse trazer um bom copo de leite. 70 00:16:33,083 --> 00:16:34,333 Isso seria óptimo. 71 00:17:50,458 --> 00:17:52,248 O que é, meu filho? 72 00:17:55,833 --> 00:17:57,963 Estás tão bonita, mamã. 73 00:18:02,750 --> 00:18:03,920 Estou? 74 00:18:05,791 --> 00:18:06,921 Sim. 75 00:18:18,625 --> 00:18:20,165 Achas que me pareço contigo? 76 00:18:27,500 --> 00:18:29,210 Querido... 77 00:18:31,916 --> 00:18:33,456 Claro que sim. 78 00:18:42,750 --> 00:18:44,420 Vem comigo. 79 00:19:39,916 --> 00:19:41,536 Pensas em mim? 80 00:19:57,583 --> 00:19:59,463 Ela costumava pintar os meus olhos. 81 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 E depois pintava-se a ela... 82 00:20:51,541 --> 00:20:53,211 Antes de me chupar. 83 00:20:59,583 --> 00:21:00,583 Está bem. 84 00:21:13,250 --> 00:21:14,670 Continua a falar. 85 00:21:20,791 --> 00:21:22,671 Tens fantasias comigo? 86 00:22:18,875 --> 00:22:20,625 Parecemos gémeos. 87 00:24:10,708 --> 00:24:12,668 Estás pronto para amanhã? 88 00:24:22,000 --> 00:24:23,380 Sim. 89 00:24:32,250 --> 00:24:35,170 Imagino o que vão pensar de ti. 90 00:24:39,375 --> 00:24:40,535 O que queres dizer? 91 00:24:46,375 --> 00:24:48,745 Já não és o filho da Madalena. 92 00:24:53,958 --> 00:24:55,878 Ou o primo do Miguel. 93 00:25:03,791 --> 00:25:05,331 Quem és? 94 00:25:21,208 --> 00:25:23,078 Sou Jesus Rojas, 95 00:25:24,000 --> 00:25:25,880 o rei dos reis. 96 00:25:36,250 --> 00:25:37,580 Vou ser o pai 97 00:25:37,625 --> 00:25:38,875 e a mãe deles a partir de agora. 98 00:25:57,833 --> 00:25:59,133 Vou seduzi-los. 99 00:26:02,708 --> 00:26:04,038 Comandá-los. 100 00:26:07,750 --> 00:26:09,330 Impor a minha vontade sobre eles. 101 00:26:20,916 --> 00:26:23,126 Vou gravar o meu nome em livros de história. 102 00:26:40,333 --> 00:26:42,423 Nunca ninguém te dá poder. 103 00:26:47,750 --> 00:26:49,330 Tens sempre de o tirar. 104 00:29:45,833 --> 00:29:47,383 Sentem-se, rapazes. 105 00:29:50,125 --> 00:29:51,495 Não falo mexicano. 106 00:29:53,916 --> 00:29:55,286 Sou de Memphis. 107 00:30:01,708 --> 00:30:02,958 Sentem-se. 108 00:30:08,208 --> 00:30:11,078 Dizem que não são mexicanos, mas são mais escuros do que eu. 109 00:30:11,833 --> 00:30:12,883 Idiotas. 110 00:30:14,791 --> 00:30:17,171 Vão tocar uma canção que compus. 111 00:30:17,875 --> 00:30:18,825 Ela chama-se... 112 00:30:18,916 --> 00:30:21,666 "Ajoelhem-se Perante Mim, Eu Sou o Vosso Líder". 113 00:30:22,166 --> 00:30:23,416 Vão adorar. 114 00:30:24,125 --> 00:30:25,285 Como se chama? 115 00:30:30,458 --> 00:30:34,578 Ajoelhem-se Perante Mim, Eu Sou o Vosso Líder. 116 00:30:36,125 --> 00:30:36,995 Imbecil. 117 00:30:42,958 --> 00:30:44,628 Quero agradecer ao Pepe e ao Paco, 118 00:30:45,458 --> 00:30:48,378 por trazerem a linda música que tocaram no funeral. 119 00:30:49,583 --> 00:30:50,753 Obrigado, rapazes. 120 00:30:52,041 --> 00:30:53,791 É uma honra tê-los aqui. 121 00:30:53,875 --> 00:30:57,625 Para ajudar a prestar homenagem aos nossos irmãos caídos 122 00:30:57,666 --> 00:31:01,666 que morreram numa infeliz disputa territorial. 123 00:31:04,291 --> 00:31:08,631 Quando os gangues árabes e judeus tentarem fazer acordos convosco... 124 00:31:09,833 --> 00:31:11,673 não o façam. 125 00:31:12,708 --> 00:31:16,078 Porque são todos um bando de terroristas. 126 00:31:17,500 --> 00:31:18,710 Nunca resulta. 127 00:31:19,083 --> 00:31:20,833 Não podem confiar neles. 128 00:31:20,875 --> 00:31:23,205 Está bem? 129 00:31:23,225 --> 00:31:25,285 Vejam o que aconteceu a dois dos nossos primos. 130 00:31:25,375 --> 00:31:26,875 Não quiseram ouvir. 131 00:31:27,791 --> 00:31:32,461 Agora temos de aceitar doações para cobrir as despesas. 132 00:31:32,541 --> 00:31:35,171 Despesas médicas e funerárias. 133 00:31:38,625 --> 00:31:39,955 1500. 134 00:31:40,000 --> 00:31:42,210 Passem para cá. Não sejam forreta. 135 00:31:45,250 --> 00:31:46,880 Muito bem. 136 00:31:47,958 --> 00:31:49,078 Algumas perguntas? 137 00:31:51,333 --> 00:31:53,173 Item 12. 138 00:31:53,250 --> 00:31:54,580 Está bem. 139 00:31:55,208 --> 00:31:59,418 Isto é importante, está bem? Ouçam o que tenho a dizer. 140 00:32:00,500 --> 00:32:04,580 Vamos proibir temporariamente a tortura. 141 00:32:07,666 --> 00:32:09,246 Querem enviar uma mensagem, 142 00:32:09,666 --> 00:32:12,826 fazem as pessoas desaparecer por agora. 143 00:32:14,000 --> 00:32:15,130 Estamos entendidos? 144 00:32:15,916 --> 00:32:18,326 Estamos entendidos? Está bem. 145 00:32:19,041 --> 00:32:20,331 Item 13. 146 00:32:23,375 --> 00:32:24,825 Vendedores de tacos. 147 00:32:25,250 --> 00:32:26,670 O que se passa? 148 00:32:27,708 --> 00:32:30,418 Não estamos a fazer tanto dinheiro como devíamos. 149 00:32:32,416 --> 00:32:34,996 As malditas carrinhas modernas dos putos brancos 150 00:32:35,083 --> 00:32:36,793 estão a acabar com o nosso negócio. 151 00:32:40,833 --> 00:32:42,253 Esse é o meu ponto de vista. 152 00:32:45,041 --> 00:32:50,131 Os brancos acham que podem vender a nossa cozinha sem nos darem dinheiro? 153 00:32:52,041 --> 00:32:53,041 Foda-se, não. 154 00:32:54,875 --> 00:32:57,575 Digo para duplicarmos os impostos deles. 155 00:33:00,375 --> 00:33:02,075 Quanto pagam os mexicanos? 156 00:33:02,541 --> 00:33:04,081 - Cinquenta. - Cinquenta. 157 00:33:04,166 --> 00:33:06,376 Está bem, então os putos brancos pagam cem. 158 00:33:06,458 --> 00:33:07,958 Feito. Adiante. 159 00:33:08,041 --> 00:33:09,581 Está bem, fixe, mas... 160 00:33:11,750 --> 00:33:12,960 Também... 161 00:33:15,833 --> 00:33:17,253 Tenho uma ideia. 162 00:33:19,083 --> 00:33:20,083 O quê? 163 00:33:23,833 --> 00:33:26,883 Eu digo para sairmos desse negócio de vendedores. 164 00:33:28,041 --> 00:33:29,131 Sair? 165 00:33:32,208 --> 00:33:34,168 Estás louco, imbecil? 166 00:33:34,958 --> 00:33:36,288 É a nossa herança. 167 00:33:40,125 --> 00:33:43,455 Não estou a dizer para pararmos de lhes tirar o dinheiro. 168 00:33:46,125 --> 00:33:48,285 O que estou a dizer... 169 00:33:49,583 --> 00:33:51,463 é para passarmos 170 00:33:52,000 --> 00:33:54,290 para coisas muito maiores e melhores. 171 00:33:55,625 --> 00:33:56,915 Como o quê? 172 00:33:59,541 --> 00:34:01,001 TV Cartel. 173 00:34:04,833 --> 00:34:06,673 Não, meu, estou a falar a sério. 174 00:34:07,875 --> 00:34:10,375 A merda da ANR tem um canal. Porque não nós? 175 00:34:12,125 --> 00:34:13,535 TV Cartel! 176 00:34:16,708 --> 00:34:18,828 Há muito dinheiro a ganhar. 177 00:34:20,666 --> 00:34:23,456 Contamos as nossas histórias, como realmente são. 178 00:34:24,916 --> 00:34:27,786 Como as mortes. Elas são reais. 179 00:34:33,166 --> 00:34:35,126 És um imbecil. 180 00:34:35,916 --> 00:34:37,246 Meu, não sabes nada. 181 00:34:45,333 --> 00:34:48,463 25 mil novos seguidores 182 00:34:49,250 --> 00:34:52,420 só na semana passada por causa daquela matança. 183 00:34:54,791 --> 00:34:56,211 Está bem, espera. 184 00:34:57,666 --> 00:34:59,916 Vinte e cinco mil por uma matança? 185 00:35:00,000 --> 00:35:01,880 É disso que estou a falar. 186 00:35:01,958 --> 00:35:04,708 Há dinheiro para se fazer lá, mas... 187 00:35:05,375 --> 00:35:10,745 Mas temos de controlar o nosso próprio conteúdo. 188 00:35:19,166 --> 00:35:20,576 Pode ser uma boa ideia. 189 00:35:25,833 --> 00:35:26,963 Vamos colocá-lo na agenda 190 00:35:27,041 --> 00:35:28,631 da próxima reunião, está bem? 191 00:35:30,250 --> 00:35:34,080 É óbvio que tive aulas de representação, 192 00:35:34,166 --> 00:35:36,786 podia ser a estrela dessa merda. Isso pode funcionar. 193 00:35:39,333 --> 00:35:41,633 De quem estás a rir, cabrão? 194 00:35:46,125 --> 00:35:47,995 Muito bem. Último item. 195 00:35:48,666 --> 00:35:50,076 Posso perguntar 196 00:35:50,166 --> 00:35:52,876 o que se passa com as nossas mulheres? 197 00:35:58,583 --> 00:36:00,463 O que se passa com as nossas mulheres? 198 00:36:04,666 --> 00:36:07,036 Tivemos outro ataque num dos nossos lugares, 199 00:36:07,125 --> 00:36:08,875 e algumas miúdas fugiram. 200 00:36:08,958 --> 00:36:09,828 Não. 201 00:36:10,958 --> 00:36:12,288 Não é só isso. 202 00:36:13,333 --> 00:36:15,503 Estão a dizer que foi uma mulher que o fez. 203 00:36:16,166 --> 00:36:17,786 E há uma canção sobre ela. 204 00:36:20,750 --> 00:36:21,920 Que canção? 205 00:36:23,500 --> 00:36:26,210 Dizem que a Alta Sacerdotisa da Morte 206 00:36:27,125 --> 00:36:29,495 regressou à vida. 207 00:36:30,916 --> 00:36:32,496 É assim que a chamam. 208 00:36:35,250 --> 00:36:37,330 Isso é um disparate supersticioso, homem... 209 00:36:38,125 --> 00:36:41,785 São só contos de fadas de camponeses da fronteira. 210 00:36:43,416 --> 00:36:44,746 Talvez, 211 00:36:45,666 --> 00:36:48,416 mas as pessoas andam assustadas. 212 00:36:50,416 --> 00:36:52,246 Devíamos encontrá-la 213 00:36:52,333 --> 00:36:54,293 e fazer dela um exemplo. 214 00:36:55,541 --> 00:36:58,831 Porque a Casita está a perder dinheiro. 215 00:37:02,291 --> 00:37:06,751 Está bem, percebo que algumas mulheres estão desaparecidas. 216 00:37:06,833 --> 00:37:08,383 Isso é um problema. 217 00:37:08,458 --> 00:37:10,828 Mas não vamos fazer disto um grande problema, está bem? 218 00:37:13,458 --> 00:37:14,958 Está bem. 219 00:37:15,041 --> 00:37:20,171 A minha mãe conheceu uma vez a Alta Sacerdotisa da Morte. 220 00:37:28,125 --> 00:37:32,325 Ela veio para levar o meu avô para o outro mundo. 221 00:37:35,208 --> 00:37:37,828 Foi há muito tempo. 222 00:37:38,875 --> 00:37:44,245 Quando ele cavalgou com Pancho Villa na guerra. 223 00:37:47,958 --> 00:37:49,998 A minha mãe sempre disse, 224 00:37:51,458 --> 00:37:53,208 que a Sacerdotisa, 225 00:37:53,958 --> 00:37:57,958 era a coisa mais bonita que já tinha visto. 226 00:38:00,666 --> 00:38:03,126 A cara de um anjo. 227 00:38:04,875 --> 00:38:07,125 Com olhos frios. 228 00:38:09,208 --> 00:38:11,828 Julgando todos os que olhava. 229 00:38:14,708 --> 00:38:16,878 E quando ela vem, 230 00:38:17,875 --> 00:38:20,495 o apocalipse segue-se. 231 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 Está bem, sim, já chega. 232 00:38:28,541 --> 00:38:29,711 Está bem? 233 00:38:35,000 --> 00:38:37,080 Vês a merda com que tenho de lidar, chefe? 234 00:38:40,708 --> 00:38:42,288 Isto é o que vais fazer. 235 00:38:45,166 --> 00:38:46,826 Vais encontrá-la. 236 00:38:46,875 --> 00:38:48,745 Vais dá-la de comer à família dela. 237 00:38:48,791 --> 00:38:51,501 E vais pôr a cabeça dela num espigão para todos verem. 238 00:38:54,583 --> 00:38:57,713 A partir de agora, todos que se meterem comigo serão exterminados. 239 00:39:03,500 --> 00:39:05,540 Sobre aqueles vendedores de tacos brancos... 240 00:39:06,666 --> 00:39:07,826 Não dupliquem os impostos. 241 00:39:08,583 --> 00:39:10,713 Violem uma das irmãs deles. Eles vão entrar na linha. 242 00:39:16,250 --> 00:39:18,250 Não quero moratórias sobre tortura. 243 00:39:20,000 --> 00:39:21,170 Quero ver mais. 244 00:39:22,583 --> 00:39:23,883 Mais violência. 245 00:39:24,625 --> 00:39:25,955 Mais violações. 246 00:39:27,833 --> 00:39:29,833 Abriu a época de caça aos judeus e árabes. 247 00:39:32,833 --> 00:39:34,003 Passem a palavra. 248 00:39:34,041 --> 00:39:35,581 Mil dólares por cabeça. 249 00:39:35,625 --> 00:39:38,325 Dois mil dólares se o filmarem. 250 00:39:38,375 --> 00:39:42,285 Vou transformar esta cidade num parque temático de dor. 251 00:39:46,458 --> 00:39:47,668 Chefe. 252 00:39:49,208 --> 00:39:50,788 Com todo o respeito, 253 00:39:50,833 --> 00:39:52,713 mas isso afecta muitos de nós aqui. 254 00:39:56,375 --> 00:39:57,945 Está na hora de matar toda a gente. 255 00:40:01,916 --> 00:40:04,746 Toda essa conversa mole sobre comprometerem-se com isto 256 00:40:04,791 --> 00:40:06,711 ou tirar um pedaço daquilo, 257 00:40:06,750 --> 00:40:08,330 aulas de representação, 258 00:40:08,375 --> 00:40:09,705 programas de televisão. 259 00:40:12,500 --> 00:40:14,040 Parecem todos americanos. 260 00:40:16,750 --> 00:40:19,210 Ainda pensam que são o centro do universo. 261 00:40:20,541 --> 00:40:21,791 Mas não têm visão. 262 00:40:23,416 --> 00:40:25,576 Não têm aspirações, objectivos reais. 263 00:40:30,416 --> 00:40:32,876 Não são americanos. 264 00:40:37,333 --> 00:40:38,713 São mexicanos. 265 00:40:42,875 --> 00:40:44,245 Eu sou mexicano. 266 00:40:45,666 --> 00:40:46,876 Por inteiro. 267 00:40:49,833 --> 00:40:52,963 Fui feito do sangue e da terra deste país. 268 00:40:54,500 --> 00:40:56,080 Assim, eu sou este país 269 00:40:58,083 --> 00:41:00,003 e o México é o mundo real. 270 00:41:00,083 --> 00:41:02,833 O mundo livre. O futuro da civilização. 271 00:41:06,958 --> 00:41:10,828 Tenho vivido sob este sol desde que o mundo nasceu. 272 00:41:12,000 --> 00:41:14,830 E estarei aqui quando a última estrela cair do céu. 273 00:41:17,625 --> 00:41:19,495 Estávamos aqui antes deles chegarem. 274 00:41:22,541 --> 00:41:25,711 E estarei aqui quando a América não for mais do que um lugar em ruínas. 275 00:41:29,458 --> 00:41:31,168 É para aí que vos estou a levar. 276 00:41:33,666 --> 00:41:36,706 Para um tempo em que irão pesar o vosso dinheiro em vez de o contarem. 277 00:41:38,583 --> 00:41:40,083 Para um tempo em que governarei, 278 00:41:41,250 --> 00:41:43,130 quando todos os homens se curvarem perante nós. 279 00:41:47,250 --> 00:41:49,210 Para um tempo em que serei um deus. 280 00:42:00,416 --> 00:42:03,416 Dizemos que Deus fez os céus e a terra, 281 00:42:04,291 --> 00:42:08,751 que fez crescer Adão no jardim e arrancou-lhe a costela 282 00:42:09,208 --> 00:42:10,918 com que fez a Eva. 283 00:42:11,708 --> 00:42:14,748 E da sua união veio toda a humanidade. 284 00:42:15,458 --> 00:42:17,628 Dizemos que Deus fez todos os animais 285 00:42:17,666 --> 00:42:19,576 e oceanos e montanhas 286 00:42:19,625 --> 00:42:21,785 e as tempestades. 287 00:42:21,833 --> 00:42:24,543 Isto tudo é como Deus fez. 288 00:42:24,583 --> 00:42:28,423 Então, porque colocamos leis sobre nós 289 00:42:28,458 --> 00:42:32,248 para negar o que Deus colocou dentro de nós? 290 00:42:32,291 --> 00:42:36,931 Pois o Homem também é um animal aos olhos de Deus. 291 00:42:38,208 --> 00:42:41,378 Porque se chama a vontade de Deus 292 00:42:41,416 --> 00:42:45,286 quando olho para os meus inimigos com ódio? 293 00:42:45,333 --> 00:42:48,213 A violência que sinto na minha alma 294 00:42:48,250 --> 00:42:50,920 não foi colocada lá por Deus? 295 00:42:50,958 --> 00:42:54,208 Então porque é que o sinto? 296 00:42:54,250 --> 00:42:57,130 Assim como sinto caridade e amor pelos meus amigos, 297 00:42:57,166 --> 00:42:59,536 é natural que sinta 298 00:42:59,583 --> 00:43:03,833 o oposto pelos meus inimigos. 299 00:43:03,875 --> 00:43:05,455 Não foram os nossos instintos primários 300 00:43:05,500 --> 00:43:08,790 que permitiram que a humanidade sobrevivesse? 301 00:43:08,833 --> 00:43:11,383 Não é a nossa existência, desde a aurora dos tempos, 302 00:43:11,416 --> 00:43:14,246 o resultado de o homem se aproveitar do homem? 303 00:43:14,291 --> 00:43:16,631 A nossa história não está escrita em sangue? 304 00:43:19,500 --> 00:43:22,330 Digo que somos como Deus nos fez. 305 00:43:23,875 --> 00:43:25,455 Não ames os teus inimigos. 306 00:43:25,500 --> 00:43:27,500 Não. É a vontade de Deus 307 00:43:27,541 --> 00:43:30,881 que lhes traz violência para os ferir. 308 00:43:30,916 --> 00:43:33,666 Esta é a lei de Deus, para lançar os seus inimigos ao mar 309 00:43:33,708 --> 00:43:35,418 e semear a terra com o seu sangue 310 00:43:35,458 --> 00:43:36,788 e lágrimas. 311 00:43:38,500 --> 00:43:40,330 Quem quer que seja, 312 00:43:40,375 --> 00:43:42,825 quem quer que te tenha ofendido, 313 00:43:42,875 --> 00:43:45,875 terás de retribuir cada golpe com dez. 314 00:43:45,916 --> 00:43:50,326 Deves tirar os dois olhos quando tiram um dos teus, 315 00:43:50,375 --> 00:43:54,165 pois a auto-preservação é a lei mais elevada de todas. 316 00:46:49,833 --> 00:46:50,923 Mãe? 317 00:46:56,250 --> 00:46:57,420 Mãe? 318 00:47:14,458 --> 00:47:15,918 Mãe? 319 00:49:30,333 --> 00:49:31,503 O que se passa? 320 00:49:40,291 --> 00:49:41,671 Quero ir caçar. 321 00:49:49,291 --> 00:49:50,421 Em breve. 322 00:49:52,291 --> 00:49:53,791 Há alvos alinhados. 323 00:49:56,375 --> 00:49:57,785 Quero o caos. 324 00:50:01,708 --> 00:50:03,668 Quero matar o máximo que puder. 325 00:50:08,541 --> 00:50:10,631 É isso que estamos a fazer, Viggo. 326 00:50:13,958 --> 00:50:15,078 Não. 327 00:50:18,291 --> 00:50:19,711 Quero dizer, agora. 328 00:50:26,625 --> 00:50:28,075 O que aconteceu? 329 00:50:42,958 --> 00:50:44,378 A minha mãe morreu. 330 00:50:49,166 --> 00:50:50,906 Lamento muito ouvir isso. 331 00:51:13,458 --> 00:51:15,208 Há um parque de caravanas, 332 00:51:17,041 --> 00:51:18,881 não muito longe daqui. 333 00:51:22,958 --> 00:51:24,828 É uma cidade inteira, 334 00:51:26,375 --> 00:51:27,915 cheia de violadores, 335 00:51:29,708 --> 00:51:30,878 pedófilos. 336 00:51:32,791 --> 00:51:34,211 Vou queimá-la até ao chão. 337 00:51:36,666 --> 00:51:37,746 Eu sei que vais. 338 00:51:42,958 --> 00:51:44,788 Só não tenho a certeza 339 00:51:45,833 --> 00:51:47,753 se é a melhor ideia. 340 00:51:50,750 --> 00:51:52,080 Porque não? 341 00:52:00,000 --> 00:52:01,880 Porque podes não voltar. 342 00:52:08,458 --> 00:52:09,958 Levo o Martin comigo. 343 00:52:23,666 --> 00:52:25,746 Acho que não o vamos voltar a ver. 344 00:52:36,083 --> 00:52:37,173 Ele desapareceu. 345 00:52:42,416 --> 00:52:44,036 É tudo o que me dizem. 346 00:52:54,875 --> 00:52:56,035 Viggo. 347 00:53:00,000 --> 00:53:01,290 Por favor, tem cuidado. 348 00:53:04,708 --> 00:53:05,918 E, sim... 349 00:53:09,916 --> 00:53:11,576 Destrói tudo. 350 00:58:29,541 --> 00:58:31,131 Quer mais alguma coisa? 351 00:58:36,375 --> 00:58:37,915 Que tipo de tarte têm? 352 00:58:39,291 --> 00:58:40,331 Só de maçã. 353 00:58:41,625 --> 00:58:44,285 Bem, também temos de cereja. 354 00:58:44,333 --> 00:58:46,383 Mas ia levá-la para casa comigo. 355 00:58:46,625 --> 00:58:48,415 Vou ver a minha avó amanhã. 356 00:58:50,375 --> 00:58:51,875 Como o Capuchinho Vermelho. 357 00:58:53,791 --> 00:58:55,751 Sobre o rio e pelos bosques. 358 00:59:03,083 --> 00:59:05,543 Nas primeiras versões dessa história, 359 00:59:06,833 --> 00:59:08,833 o lobo não come o Capuchinho Vermelho. 360 00:59:09,583 --> 00:59:10,673 Não? 361 00:59:11,250 --> 00:59:12,420 Gostarias de ouvir? 362 00:59:13,958 --> 00:59:15,038 Claro. 363 00:59:15,875 --> 00:59:16,995 Senta-te. 364 00:59:25,958 --> 00:59:27,958 Não, é quase a mesma história. 365 00:59:30,291 --> 00:59:32,211 O lobo mata a avó. 366 00:59:33,458 --> 00:59:35,128 Atrai o Capuchinho Vermelho. 367 00:59:36,958 --> 00:59:38,078 Come o almoço dela. 368 00:59:41,000 --> 00:59:43,330 Mas depois ele obriga-a a tirar a roupa... 369 00:59:45,208 --> 00:59:46,708 peça por peça... 370 00:59:48,666 --> 00:59:50,826 até ela estar nua à frente dele. 371 00:59:55,791 --> 00:59:59,331 "A avó é tão fria," diz ele. 372 01:00:02,083 --> 01:00:03,713 "Entra na minha cama". 373 01:00:05,208 --> 01:00:06,418 "Deixa-me aquecer". 374 01:00:12,125 --> 01:00:14,705 Então ela sobe para a cama da avó... 375 01:00:16,291 --> 01:00:17,631 e o lobo viola-a. 376 01:00:22,916 --> 01:00:24,496 E quando ele acabou, 377 01:00:26,791 --> 01:00:28,921 ele diz-lhe para se vestir de novo, 378 01:00:31,000 --> 01:00:32,540 para voltar no dia seguinte, 379 01:00:34,250 --> 01:00:35,880 para que a possa voltar a violar. 380 01:00:44,041 --> 01:00:45,961 Queres saber o que ela faz? 381 01:00:52,916 --> 01:00:54,246 Bem, na vida real, 382 01:00:55,875 --> 01:00:57,625 o Capuchinho Vermelho é uma lenhadora, 383 01:00:59,125 --> 01:01:00,535 uma excelente caçadora. 384 01:01:03,125 --> 01:01:04,575 Então, quando ela voltar, 385 01:01:06,625 --> 01:01:08,205 está preparada. 386 01:01:11,041 --> 01:01:14,541 E ela corta o lobo da cauda à língua 387 01:01:15,625 --> 01:01:18,035 e vê-o a arder em chamas. 388 01:01:28,000 --> 01:01:29,210 Raios. 389 01:01:41,625 --> 01:01:43,495 Fico com a de maçã. 390 01:01:45,333 --> 01:01:47,543 Podes ficar com a de cereja. 391 01:01:49,375 --> 01:01:50,575 Obrigada. 392 01:01:57,416 --> 01:01:59,206 Ainda está à espera de alguém? 393 01:02:03,375 --> 01:02:04,415 Sim. 394 01:02:06,208 --> 01:02:07,538 Traz duas fatias. 395 01:05:20,625 --> 01:05:22,245 Gostas de tarte de maçã? 396 01:05:24,750 --> 01:05:25,880 Sim. 397 01:05:46,583 --> 01:05:47,833 É boa? 398 01:05:49,791 --> 01:05:51,001 Deliciosa. 399 01:06:07,125 --> 01:06:09,575 Vamos conhecer alguém novo. 400 01:06:14,583 --> 01:06:15,633 Quem? 401 01:06:21,958 --> 01:06:23,538 Não sei o nome dela. 402 01:06:27,291 --> 01:06:28,751 Mas ela vem aí. 403 01:07:28,111 --> 01:07:31,312 imfreemozart - - - - - -