1
00:00:22,166 --> 00:00:37,665
S01.E09
The Empress
2
00:04:28,541 --> 00:04:29,881
Precisa de ajuda?
3
00:04:30,791 --> 00:04:32,081
Ela está aqui?
4
00:04:32,625 --> 00:04:36,075
- Precisa de a ver?
- Sim, preciso.
5
00:04:36,458 --> 00:04:37,538
Por aqui, por favor.
6
00:04:38,250 --> 00:04:39,250
Obrigada, señor.
7
00:05:02,458 --> 00:05:03,628
É bom vê-la.
8
00:05:07,291 --> 00:05:08,501
Trouxe um presente.
9
00:05:17,541 --> 00:05:18,751
Posso?
10
00:05:51,791 --> 00:05:54,511
Os seres deram-me uma visão
ontem à noite.
11
00:05:56,708 --> 00:05:58,288
Deixaram-me inconsciente.
12
00:06:02,458 --> 00:06:05,998
Acordei no chão do meu quarto
e os meus olhos estavam assim.
13
00:06:10,416 --> 00:06:11,536
O que viu?
14
00:06:14,500 --> 00:06:16,000
Mais do mesmo.
15
00:06:17,708 --> 00:06:19,418
Erupções de violência.
16
00:06:20,458 --> 00:06:21,708
Morte.
17
00:06:25,458 --> 00:06:27,248
Mas, desta vez,
18
00:06:28,541 --> 00:06:30,671
havia uma mulher no meio.
19
00:06:35,250 --> 00:06:36,500
Sabe quem é?
20
00:06:42,416 --> 00:06:44,416
Pedi ajuda aos seres.
21
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
Para orientação.
22
00:06:51,333 --> 00:06:52,923
Mas ficaram em silêncio.
23
00:07:00,750 --> 00:07:03,170
Temos de descobrir
o que querem que veja.
24
00:07:16,916 --> 00:07:18,536
Só quero os meus olhos de volta.
25
00:09:21,583 --> 00:09:23,793
Diga-me, o que vê.
26
00:09:44,041 --> 00:09:45,171
Uma caverna.
27
00:09:49,708 --> 00:09:51,538
Leva a um deserto.
28
00:09:57,291 --> 00:09:58,881
A que hora do dia é?
29
00:10:04,083 --> 00:10:05,333
Não sei.
30
00:10:06,791 --> 00:10:09,251
Não consigo ver o sol.
31
00:10:09,291 --> 00:10:10,791
Não consigo ver a lua.
32
00:10:14,000 --> 00:10:16,210
A mulher na sua visão.
33
00:10:17,041 --> 00:10:19,291
Consegue vê-la?
34
00:10:21,625 --> 00:10:23,075
Sim.
35
00:10:24,041 --> 00:10:25,541
O que ela está a fazer?
36
00:10:30,125 --> 00:10:32,125
A caminhar na areia quente.
37
00:10:35,416 --> 00:10:36,826
Está nua.
38
00:10:40,541 --> 00:10:42,631
A morte segue atrás dela.
39
00:10:46,833 --> 00:10:49,293
Ela é uma semente de destruição.
40
00:10:53,291 --> 00:10:55,291
Consegue ver
para onde ela vai?
41
00:10:59,416 --> 00:11:00,326
Sim.
42
00:11:02,500 --> 00:11:03,630
Para onde?
43
00:11:05,833 --> 00:11:07,133
Para mim.
44
00:11:09,625 --> 00:11:10,625
Está com medo.
45
00:11:14,666 --> 00:11:15,746
Não.
46
00:11:21,041 --> 00:11:22,171
Óptimo.
47
00:11:23,583 --> 00:11:24,923
Volte para mim.
48
00:11:58,666 --> 00:12:00,376
Olhe-se ao espelho.
49
00:12:17,625 --> 00:12:19,455
Consegue ouvir os seres
outra vez?
50
00:12:29,833 --> 00:12:31,003
Sim.
51
00:12:41,041 --> 00:12:42,381
Obrigada.
52
00:13:08,500 --> 00:13:09,830
Agora esperamos.
53
00:13:30,958 --> 00:13:32,418
Então, agora esperamos.
54
00:13:36,250 --> 00:13:38,040
Até ela me encontrar.
55
00:14:39,166 --> 00:14:40,496
Olá, meu filho.
56
00:14:43,625 --> 00:14:44,875
Olá, mãe.
57
00:14:46,208 --> 00:14:47,498
Como foi a escola?
58
00:14:51,458 --> 00:14:52,628
Correu tudo bem.
59
00:15:26,833 --> 00:15:28,083
Querido.
60
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Isto é muito dinheiro.
61
00:15:35,083 --> 00:15:36,543
Se continuares assim,
62
00:15:38,458 --> 00:15:41,668
pode haver
uma grande recompensa para ti.
63
00:15:43,625 --> 00:15:44,785
Grande como?
64
00:15:55,125 --> 00:15:56,875
O que achas
do meu vestido novo?
65
00:15:58,916 --> 00:16:00,076
Gostas dele?
66
00:16:03,666 --> 00:16:04,956
Parece bem.
67
00:16:12,666 --> 00:16:14,206
Que se passa?
68
00:16:15,500 --> 00:16:17,580
Diz, "Talvez precises
de um copo de leite."
69
00:16:24,125 --> 00:16:30,035
Talvez a mamã te devesse trazer
um bom copo de leite.
70
00:16:33,083 --> 00:16:34,333
Isso seria óptimo.
71
00:17:50,458 --> 00:17:52,248
O que é, meu filho?
72
00:17:55,833 --> 00:17:57,963
Estás tão bonita, mamã.
73
00:18:02,750 --> 00:18:03,920
Estou?
74
00:18:05,791 --> 00:18:06,921
Sim.
75
00:18:18,625 --> 00:18:20,165
Achas que me pareço contigo?
76
00:18:27,500 --> 00:18:29,210
Querido...
77
00:18:31,916 --> 00:18:33,456
Claro que sim.
78
00:18:42,750 --> 00:18:44,420
Vem comigo.
79
00:19:39,916 --> 00:19:41,536
Pensas em mim?
80
00:19:57,583 --> 00:19:59,463
Ela costumava pintar
os meus olhos.
81
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
E depois pintava-se a ela...
82
00:20:51,541 --> 00:20:53,211
Antes de me chupar.
83
00:20:59,583 --> 00:21:00,583
Está bem.
84
00:21:13,250 --> 00:21:14,670
Continua a falar.
85
00:21:20,791 --> 00:21:22,671
Tens fantasias comigo?
86
00:22:18,875 --> 00:22:20,625
Parecemos gémeos.
87
00:24:10,708 --> 00:24:12,668
Estás pronto para amanhã?
88
00:24:22,000 --> 00:24:23,380
Sim.
89
00:24:32,250 --> 00:24:35,170
Imagino
o que vão pensar de ti.
90
00:24:39,375 --> 00:24:40,535
O que queres dizer?
91
00:24:46,375 --> 00:24:48,745
Já não és o filho da Madalena.
92
00:24:53,958 --> 00:24:55,878
Ou o primo do Miguel.
93
00:25:03,791 --> 00:25:05,331
Quem és?
94
00:25:21,208 --> 00:25:23,078
Sou Jesus Rojas,
95
00:25:24,000 --> 00:25:25,880
o rei dos reis.
96
00:25:36,250 --> 00:25:37,580
Vou ser o pai
97
00:25:37,625 --> 00:25:38,875
e a mãe deles
a partir de agora.
98
00:25:57,833 --> 00:25:59,133
Vou seduzi-los.
99
00:26:02,708 --> 00:26:04,038
Comandá-los.
100
00:26:07,750 --> 00:26:09,330
Impor a minha vontade
sobre eles.
101
00:26:20,916 --> 00:26:23,126
Vou gravar o meu nome
em livros de história.
102
00:26:40,333 --> 00:26:42,423
Nunca ninguém te dá poder.
103
00:26:47,750 --> 00:26:49,330
Tens sempre de o tirar.
104
00:29:45,833 --> 00:29:47,383
Sentem-se, rapazes.
105
00:29:50,125 --> 00:29:51,495
Não falo mexicano.
106
00:29:53,916 --> 00:29:55,286
Sou de Memphis.
107
00:30:01,708 --> 00:30:02,958
Sentem-se.
108
00:30:08,208 --> 00:30:11,078
Dizem que não são mexicanos,
mas são mais escuros do que eu.
109
00:30:11,833 --> 00:30:12,883
Idiotas.
110
00:30:14,791 --> 00:30:17,171
Vão tocar uma canção que compus.
111
00:30:17,875 --> 00:30:18,825
Ela chama-se...
112
00:30:18,916 --> 00:30:21,666
"Ajoelhem-se Perante Mim,
Eu Sou o Vosso Líder".
113
00:30:22,166 --> 00:30:23,416
Vão adorar.
114
00:30:24,125 --> 00:30:25,285
Como se chama?
115
00:30:30,458 --> 00:30:34,578
Ajoelhem-se Perante Mim,
Eu Sou o Vosso Líder.
116
00:30:36,125 --> 00:30:36,995
Imbecil.
117
00:30:42,958 --> 00:30:44,628
Quero agradecer
ao Pepe e ao Paco,
118
00:30:45,458 --> 00:30:48,378
por trazerem a linda música
que tocaram no funeral.
119
00:30:49,583 --> 00:30:50,753
Obrigado, rapazes.
120
00:30:52,041 --> 00:30:53,791
É uma honra tê-los aqui.
121
00:30:53,875 --> 00:30:57,625
Para ajudar a prestar homenagem
aos nossos irmãos caídos
122
00:30:57,666 --> 00:31:01,666
que morreram numa infeliz
disputa territorial.
123
00:31:04,291 --> 00:31:08,631
Quando os gangues árabes e judeus
tentarem fazer acordos convosco...
124
00:31:09,833 --> 00:31:11,673
não o façam.
125
00:31:12,708 --> 00:31:16,078
Porque são todos
um bando de terroristas.
126
00:31:17,500 --> 00:31:18,710
Nunca resulta.
127
00:31:19,083 --> 00:31:20,833
Não podem confiar neles.
128
00:31:20,875 --> 00:31:23,205
Está bem?
129
00:31:23,225 --> 00:31:25,285
Vejam o que aconteceu
a dois dos nossos primos.
130
00:31:25,375 --> 00:31:26,875
Não quiseram ouvir.
131
00:31:27,791 --> 00:31:32,461
Agora temos de aceitar doações
para cobrir as despesas.
132
00:31:32,541 --> 00:31:35,171
Despesas médicas e funerárias.
133
00:31:38,625 --> 00:31:39,955
1500.
134
00:31:40,000 --> 00:31:42,210
Passem para cá.
Não sejam forreta.
135
00:31:45,250 --> 00:31:46,880
Muito bem.
136
00:31:47,958 --> 00:31:49,078
Algumas perguntas?
137
00:31:51,333 --> 00:31:53,173
Item 12.
138
00:31:53,250 --> 00:31:54,580
Está bem.
139
00:31:55,208 --> 00:31:59,418
Isto é importante, está bem?
Ouçam o que tenho a dizer.
140
00:32:00,500 --> 00:32:04,580
Vamos proibir
temporariamente a tortura.
141
00:32:07,666 --> 00:32:09,246
Querem enviar uma mensagem,
142
00:32:09,666 --> 00:32:12,826
fazem as pessoas desaparecer
por agora.
143
00:32:14,000 --> 00:32:15,130
Estamos entendidos?
144
00:32:15,916 --> 00:32:18,326
Estamos entendidos?
Está bem.
145
00:32:19,041 --> 00:32:20,331
Item 13.
146
00:32:23,375 --> 00:32:24,825
Vendedores de tacos.
147
00:32:25,250 --> 00:32:26,670
O que se passa?
148
00:32:27,708 --> 00:32:30,418
Não estamos a fazer tanto
dinheiro como devíamos.
149
00:32:32,416 --> 00:32:34,996
As malditas carrinhas modernas
dos putos brancos
150
00:32:35,083 --> 00:32:36,793
estão a acabar
com o nosso negócio.
151
00:32:40,833 --> 00:32:42,253
Esse é o meu ponto de vista.
152
00:32:45,041 --> 00:32:50,131
Os brancos acham que podem vender
a nossa cozinha sem nos darem dinheiro?
153
00:32:52,041 --> 00:32:53,041
Foda-se, não.
154
00:32:54,875 --> 00:32:57,575
Digo para duplicarmos
os impostos deles.
155
00:33:00,375 --> 00:33:02,075
Quanto pagam os mexicanos?
156
00:33:02,541 --> 00:33:04,081
- Cinquenta.
- Cinquenta.
157
00:33:04,166 --> 00:33:06,376
Está bem, então os putos
brancos pagam cem.
158
00:33:06,458 --> 00:33:07,958
Feito. Adiante.
159
00:33:08,041 --> 00:33:09,581
Está bem, fixe, mas...
160
00:33:11,750 --> 00:33:12,960
Também...
161
00:33:15,833 --> 00:33:17,253
Tenho uma ideia.
162
00:33:19,083 --> 00:33:20,083
O quê?
163
00:33:23,833 --> 00:33:26,883
Eu digo para sairmos
desse negócio de vendedores.
164
00:33:28,041 --> 00:33:29,131
Sair?
165
00:33:32,208 --> 00:33:34,168
Estás louco, imbecil?
166
00:33:34,958 --> 00:33:36,288
É a nossa herança.
167
00:33:40,125 --> 00:33:43,455
Não estou a dizer para pararmos
de lhes tirar o dinheiro.
168
00:33:46,125 --> 00:33:48,285
O que estou a dizer...
169
00:33:49,583 --> 00:33:51,463
é para passarmos
170
00:33:52,000 --> 00:33:54,290
para coisas muito maiores
e melhores.
171
00:33:55,625 --> 00:33:56,915
Como o quê?
172
00:33:59,541 --> 00:34:01,001
TV Cartel.
173
00:34:04,833 --> 00:34:06,673
Não, meu,
estou a falar a sério.
174
00:34:07,875 --> 00:34:10,375
A merda da ANR tem um canal.
Porque não nós?
175
00:34:12,125 --> 00:34:13,535
TV Cartel!
176
00:34:16,708 --> 00:34:18,828
Há muito dinheiro a ganhar.
177
00:34:20,666 --> 00:34:23,456
Contamos as nossas histórias,
como realmente são.
178
00:34:24,916 --> 00:34:27,786
Como as mortes.
Elas são reais.
179
00:34:33,166 --> 00:34:35,126
És um imbecil.
180
00:34:35,916 --> 00:34:37,246
Meu, não sabes nada.
181
00:34:45,333 --> 00:34:48,463
25 mil novos seguidores
182
00:34:49,250 --> 00:34:52,420
só na semana passada
por causa daquela matança.
183
00:34:54,791 --> 00:34:56,211
Está bem, espera.
184
00:34:57,666 --> 00:34:59,916
Vinte e cinco mil
por uma matança?
185
00:35:00,000 --> 00:35:01,880
É disso que estou a falar.
186
00:35:01,958 --> 00:35:04,708
Há dinheiro para se fazer lá,
mas...
187
00:35:05,375 --> 00:35:10,745
Mas temos de controlar
o nosso próprio conteúdo.
188
00:35:19,166 --> 00:35:20,576
Pode ser uma boa ideia.
189
00:35:25,833 --> 00:35:26,963
Vamos colocá-lo na agenda
190
00:35:27,041 --> 00:35:28,631
da próxima reunião, está bem?
191
00:35:30,250 --> 00:35:34,080
É óbvio que tive aulas
de representação,
192
00:35:34,166 --> 00:35:36,786
podia ser a estrela dessa merda.
Isso pode funcionar.
193
00:35:39,333 --> 00:35:41,633
De quem estás a rir, cabrão?
194
00:35:46,125 --> 00:35:47,995
Muito bem.
Último item.
195
00:35:48,666 --> 00:35:50,076
Posso perguntar
196
00:35:50,166 --> 00:35:52,876
o que se passa
com as nossas mulheres?
197
00:35:58,583 --> 00:36:00,463
O que se passa
com as nossas mulheres?
198
00:36:04,666 --> 00:36:07,036
Tivemos outro ataque
num dos nossos lugares,
199
00:36:07,125 --> 00:36:08,875
e algumas miúdas fugiram.
200
00:36:08,958 --> 00:36:09,828
Não.
201
00:36:10,958 --> 00:36:12,288
Não é só isso.
202
00:36:13,333 --> 00:36:15,503
Estão a dizer
que foi uma mulher que o fez.
203
00:36:16,166 --> 00:36:17,786
E há uma canção sobre ela.
204
00:36:20,750 --> 00:36:21,920
Que canção?
205
00:36:23,500 --> 00:36:26,210
Dizem que a
Alta Sacerdotisa da Morte
206
00:36:27,125 --> 00:36:29,495
regressou à vida.
207
00:36:30,916 --> 00:36:32,496
É assim que a chamam.
208
00:36:35,250 --> 00:36:37,330
Isso é um disparate
supersticioso, homem...
209
00:36:38,125 --> 00:36:41,785
São só contos de fadas
de camponeses da fronteira.
210
00:36:43,416 --> 00:36:44,746
Talvez,
211
00:36:45,666 --> 00:36:48,416
mas as pessoas
andam assustadas.
212
00:36:50,416 --> 00:36:52,246
Devíamos encontrá-la
213
00:36:52,333 --> 00:36:54,293
e fazer dela um exemplo.
214
00:36:55,541 --> 00:36:58,831
Porque a Casita
está a perder dinheiro.
215
00:37:02,291 --> 00:37:06,751
Está bem, percebo que algumas
mulheres estão desaparecidas.
216
00:37:06,833 --> 00:37:08,383
Isso é um problema.
217
00:37:08,458 --> 00:37:10,828
Mas não vamos fazer disto
um grande problema, está bem?
218
00:37:13,458 --> 00:37:14,958
Está bem.
219
00:37:15,041 --> 00:37:20,171
A minha mãe conheceu uma vez
a Alta Sacerdotisa da Morte.
220
00:37:28,125 --> 00:37:32,325
Ela veio para levar o meu avô
para o outro mundo.
221
00:37:35,208 --> 00:37:37,828
Foi há muito tempo.
222
00:37:38,875 --> 00:37:44,245
Quando ele cavalgou
com Pancho Villa na guerra.
223
00:37:47,958 --> 00:37:49,998
A minha mãe sempre disse,
224
00:37:51,458 --> 00:37:53,208
que a Sacerdotisa,
225
00:37:53,958 --> 00:37:57,958
era a coisa mais bonita
que já tinha visto.
226
00:38:00,666 --> 00:38:03,126
A cara de um anjo.
227
00:38:04,875 --> 00:38:07,125
Com olhos frios.
228
00:38:09,208 --> 00:38:11,828
Julgando todos os que olhava.
229
00:38:14,708 --> 00:38:16,878
E quando ela vem,
230
00:38:17,875 --> 00:38:20,495
o apocalipse segue-se.
231
00:38:26,125 --> 00:38:28,245
Está bem, sim, já chega.
232
00:38:28,541 --> 00:38:29,711
Está bem?
233
00:38:35,000 --> 00:38:37,080
Vês a merda com que tenho
de lidar, chefe?
234
00:38:40,708 --> 00:38:42,288
Isto é o que vais fazer.
235
00:38:45,166 --> 00:38:46,826
Vais encontrá-la.
236
00:38:46,875 --> 00:38:48,745
Vais dá-la de comer
à família dela.
237
00:38:48,791 --> 00:38:51,501
E vais pôr a cabeça dela
num espigão para todos verem.
238
00:38:54,583 --> 00:38:57,713
A partir de agora, todos que se
meterem comigo serão exterminados.
239
00:39:03,500 --> 00:39:05,540
Sobre aqueles vendedores
de tacos brancos...
240
00:39:06,666 --> 00:39:07,826
Não dupliquem os impostos.
241
00:39:08,583 --> 00:39:10,713
Violem uma das irmãs deles.
Eles vão entrar na linha.
242
00:39:16,250 --> 00:39:18,250
Não quero moratórias
sobre tortura.
243
00:39:20,000 --> 00:39:21,170
Quero ver mais.
244
00:39:22,583 --> 00:39:23,883
Mais violência.
245
00:39:24,625 --> 00:39:25,955
Mais violações.
246
00:39:27,833 --> 00:39:29,833
Abriu a época de caça
aos judeus e árabes.
247
00:39:32,833 --> 00:39:34,003
Passem a palavra.
248
00:39:34,041 --> 00:39:35,581
Mil dólares por cabeça.
249
00:39:35,625 --> 00:39:38,325
Dois mil dólares
se o filmarem.
250
00:39:38,375 --> 00:39:42,285
Vou transformar esta cidade
num parque temático de dor.
251
00:39:46,458 --> 00:39:47,668
Chefe.
252
00:39:49,208 --> 00:39:50,788
Com todo o respeito,
253
00:39:50,833 --> 00:39:52,713
mas isso afecta
muitos de nós aqui.
254
00:39:56,375 --> 00:39:57,945
Está na hora de matar
toda a gente.
255
00:40:01,916 --> 00:40:04,746
Toda essa conversa mole
sobre comprometerem-se com isto
256
00:40:04,791 --> 00:40:06,711
ou tirar um pedaço
daquilo,
257
00:40:06,750 --> 00:40:08,330
aulas de representação,
258
00:40:08,375 --> 00:40:09,705
programas de televisão.
259
00:40:12,500 --> 00:40:14,040
Parecem todos americanos.
260
00:40:16,750 --> 00:40:19,210
Ainda pensam que são
o centro do universo.
261
00:40:20,541 --> 00:40:21,791
Mas não têm visão.
262
00:40:23,416 --> 00:40:25,576
Não têm aspirações,
objectivos reais.
263
00:40:30,416 --> 00:40:32,876
Não são americanos.
264
00:40:37,333 --> 00:40:38,713
São mexicanos.
265
00:40:42,875 --> 00:40:44,245
Eu sou mexicano.
266
00:40:45,666 --> 00:40:46,876
Por inteiro.
267
00:40:49,833 --> 00:40:52,963
Fui feito do sangue
e da terra deste país.
268
00:40:54,500 --> 00:40:56,080
Assim, eu sou este país
269
00:40:58,083 --> 00:41:00,003
e o México é o mundo real.
270
00:41:00,083 --> 00:41:02,833
O mundo livre.
O futuro da civilização.
271
00:41:06,958 --> 00:41:10,828
Tenho vivido sob este sol
desde que o mundo nasceu.
272
00:41:12,000 --> 00:41:14,830
E estarei aqui quando a última
estrela cair do céu.
273
00:41:17,625 --> 00:41:19,495
Estávamos aqui
antes deles chegarem.
274
00:41:22,541 --> 00:41:25,711
E estarei aqui quando a América
não for mais do que um lugar em ruínas.
275
00:41:29,458 --> 00:41:31,168
É para aí
que vos estou a levar.
276
00:41:33,666 --> 00:41:36,706
Para um tempo em que irão pesar
o vosso dinheiro em vez de o contarem.
277
00:41:38,583 --> 00:41:40,083
Para um tempo
em que governarei,
278
00:41:41,250 --> 00:41:43,130
quando todos os homens
se curvarem perante nós.
279
00:41:47,250 --> 00:41:49,210
Para um tempo
em que serei um deus.
280
00:42:00,416 --> 00:42:03,416
Dizemos que Deus
fez os céus e a terra,
281
00:42:04,291 --> 00:42:08,751
que fez crescer Adão no jardim
e arrancou-lhe a costela
282
00:42:09,208 --> 00:42:10,918
com que fez a Eva.
283
00:42:11,708 --> 00:42:14,748
E da sua união
veio toda a humanidade.
284
00:42:15,458 --> 00:42:17,628
Dizemos que Deus
fez todos os animais
285
00:42:17,666 --> 00:42:19,576
e oceanos e montanhas
286
00:42:19,625 --> 00:42:21,785
e as tempestades.
287
00:42:21,833 --> 00:42:24,543
Isto tudo é como Deus fez.
288
00:42:24,583 --> 00:42:28,423
Então, porque colocamos
leis sobre nós
289
00:42:28,458 --> 00:42:32,248
para negar o que Deus
colocou dentro de nós?
290
00:42:32,291 --> 00:42:36,931
Pois o Homem também é um animal
aos olhos de Deus.
291
00:42:38,208 --> 00:42:41,378
Porque se chama
a vontade de Deus
292
00:42:41,416 --> 00:42:45,286
quando olho para os meus
inimigos com ódio?
293
00:42:45,333 --> 00:42:48,213
A violência que sinto
na minha alma
294
00:42:48,250 --> 00:42:50,920
não foi colocada lá por Deus?
295
00:42:50,958 --> 00:42:54,208
Então porque é que o sinto?
296
00:42:54,250 --> 00:42:57,130
Assim como sinto caridade
e amor pelos meus amigos,
297
00:42:57,166 --> 00:42:59,536
é natural que sinta
298
00:42:59,583 --> 00:43:03,833
o oposto pelos meus inimigos.
299
00:43:03,875 --> 00:43:05,455
Não foram os nossos
instintos primários
300
00:43:05,500 --> 00:43:08,790
que permitiram
que a humanidade sobrevivesse?
301
00:43:08,833 --> 00:43:11,383
Não é a nossa existência,
desde a aurora dos tempos,
302
00:43:11,416 --> 00:43:14,246
o resultado de o homem
se aproveitar do homem?
303
00:43:14,291 --> 00:43:16,631
A nossa história
não está escrita em sangue?
304
00:43:19,500 --> 00:43:22,330
Digo que somos
como Deus nos fez.
305
00:43:23,875 --> 00:43:25,455
Não ames os teus inimigos.
306
00:43:25,500 --> 00:43:27,500
Não. É a vontade de Deus
307
00:43:27,541 --> 00:43:30,881
que lhes traz violência
para os ferir.
308
00:43:30,916 --> 00:43:33,666
Esta é a lei de Deus, para lançar
os seus inimigos ao mar
309
00:43:33,708 --> 00:43:35,418
e semear a terra
com o seu sangue
310
00:43:35,458 --> 00:43:36,788
e lágrimas.
311
00:43:38,500 --> 00:43:40,330
Quem quer que seja,
312
00:43:40,375 --> 00:43:42,825
quem quer que te tenha
ofendido,
313
00:43:42,875 --> 00:43:45,875
terás de retribuir cada golpe
com dez.
314
00:43:45,916 --> 00:43:50,326
Deves tirar os dois olhos
quando tiram um dos teus,
315
00:43:50,375 --> 00:43:54,165
pois a auto-preservação
é a lei mais elevada de todas.
316
00:46:49,833 --> 00:46:50,923
Mãe?
317
00:46:56,250 --> 00:46:57,420
Mãe?
318
00:47:14,458 --> 00:47:15,918
Mãe?
319
00:49:30,333 --> 00:49:31,503
O que se passa?
320
00:49:40,291 --> 00:49:41,671
Quero ir caçar.
321
00:49:49,291 --> 00:49:50,421
Em breve.
322
00:49:52,291 --> 00:49:53,791
Há alvos alinhados.
323
00:49:56,375 --> 00:49:57,785
Quero o caos.
324
00:50:01,708 --> 00:50:03,668
Quero matar
o máximo que puder.
325
00:50:08,541 --> 00:50:10,631
É isso que estamos a fazer,
Viggo.
326
00:50:13,958 --> 00:50:15,078
Não.
327
00:50:18,291 --> 00:50:19,711
Quero dizer, agora.
328
00:50:26,625 --> 00:50:28,075
O que aconteceu?
329
00:50:42,958 --> 00:50:44,378
A minha mãe morreu.
330
00:50:49,166 --> 00:50:50,906
Lamento muito ouvir isso.
331
00:51:13,458 --> 00:51:15,208
Há um parque de caravanas,
332
00:51:17,041 --> 00:51:18,881
não muito longe daqui.
333
00:51:22,958 --> 00:51:24,828
É uma cidade inteira,
334
00:51:26,375 --> 00:51:27,915
cheia de violadores,
335
00:51:29,708 --> 00:51:30,878
pedófilos.
336
00:51:32,791 --> 00:51:34,211
Vou queimá-la até ao chão.
337
00:51:36,666 --> 00:51:37,746
Eu sei que vais.
338
00:51:42,958 --> 00:51:44,788
Só não tenho a certeza
339
00:51:45,833 --> 00:51:47,753
se é a melhor ideia.
340
00:51:50,750 --> 00:51:52,080
Porque não?
341
00:52:00,000 --> 00:52:01,880
Porque podes não voltar.
342
00:52:08,458 --> 00:52:09,958
Levo o Martin comigo.
343
00:52:23,666 --> 00:52:25,746
Acho que não o vamos
voltar a ver.
344
00:52:36,083 --> 00:52:37,173
Ele desapareceu.
345
00:52:42,416 --> 00:52:44,036
É tudo o que me dizem.
346
00:52:54,875 --> 00:52:56,035
Viggo.
347
00:53:00,000 --> 00:53:01,290
Por favor, tem cuidado.
348
00:53:04,708 --> 00:53:05,918
E, sim...
349
00:53:09,916 --> 00:53:11,576
Destrói tudo.
350
00:58:29,541 --> 00:58:31,131
Quer mais alguma coisa?
351
00:58:36,375 --> 00:58:37,915
Que tipo de tarte têm?
352
00:58:39,291 --> 00:58:40,331
Só de maçã.
353
00:58:41,625 --> 00:58:44,285
Bem, também temos de cereja.
354
00:58:44,333 --> 00:58:46,383
Mas ia levá-la
para casa comigo.
355
00:58:46,625 --> 00:58:48,415
Vou ver a minha avó amanhã.
356
00:58:50,375 --> 00:58:51,875
Como o Capuchinho Vermelho.
357
00:58:53,791 --> 00:58:55,751
Sobre o rio e pelos bosques.
358
00:59:03,083 --> 00:59:05,543
Nas primeiras versões
dessa história,
359
00:59:06,833 --> 00:59:08,833
o lobo não come
o Capuchinho Vermelho.
360
00:59:09,583 --> 00:59:10,673
Não?
361
00:59:11,250 --> 00:59:12,420
Gostarias de ouvir?
362
00:59:13,958 --> 00:59:15,038
Claro.
363
00:59:15,875 --> 00:59:16,995
Senta-te.
364
00:59:25,958 --> 00:59:27,958
Não, é quase a mesma história.
365
00:59:30,291 --> 00:59:32,211
O lobo mata a avó.
366
00:59:33,458 --> 00:59:35,128
Atrai o Capuchinho Vermelho.
367
00:59:36,958 --> 00:59:38,078
Come o almoço dela.
368
00:59:41,000 --> 00:59:43,330
Mas depois ele obriga-a
a tirar a roupa...
369
00:59:45,208 --> 00:59:46,708
peça por peça...
370
00:59:48,666 --> 00:59:50,826
até ela estar nua
à frente dele.
371
00:59:55,791 --> 00:59:59,331
"A avó é tão fria," diz ele.
372
01:00:02,083 --> 01:00:03,713
"Entra na minha cama".
373
01:00:05,208 --> 01:00:06,418
"Deixa-me aquecer".
374
01:00:12,125 --> 01:00:14,705
Então ela sobe
para a cama da avó...
375
01:00:16,291 --> 01:00:17,631
e o lobo viola-a.
376
01:00:22,916 --> 01:00:24,496
E quando ele acabou,
377
01:00:26,791 --> 01:00:28,921
ele diz-lhe
para se vestir de novo,
378
01:00:31,000 --> 01:00:32,540
para voltar no dia seguinte,
379
01:00:34,250 --> 01:00:35,880
para que a possa
voltar a violar.
380
01:00:44,041 --> 01:00:45,961
Queres saber o que ela faz?
381
01:00:52,916 --> 01:00:54,246
Bem, na vida real,
382
01:00:55,875 --> 01:00:57,625
o Capuchinho Vermelho
é uma lenhadora,
383
01:00:59,125 --> 01:01:00,535
uma excelente caçadora.
384
01:01:03,125 --> 01:01:04,575
Então, quando ela voltar,
385
01:01:06,625 --> 01:01:08,205
está preparada.
386
01:01:11,041 --> 01:01:14,541
E ela corta o lobo
da cauda à língua
387
01:01:15,625 --> 01:01:18,035
e vê-o a arder em chamas.
388
01:01:28,000 --> 01:01:29,210
Raios.
389
01:01:41,625 --> 01:01:43,495
Fico com a de maçã.
390
01:01:45,333 --> 01:01:47,543
Podes ficar com a de cereja.
391
01:01:49,375 --> 01:01:50,575
Obrigada.
392
01:01:57,416 --> 01:01:59,206
Ainda está à espera de alguém?
393
01:02:03,375 --> 01:02:04,415
Sim.
394
01:02:06,208 --> 01:02:07,538
Traz duas fatias.
395
01:05:20,625 --> 01:05:22,245
Gostas de tarte de maçã?
396
01:05:24,750 --> 01:05:25,880
Sim.
397
01:05:46,583 --> 01:05:47,833
É boa?
398
01:05:49,791 --> 01:05:51,001
Deliciosa.
399
01:06:07,125 --> 01:06:09,575
Vamos conhecer alguém novo.
400
01:06:14,583 --> 01:06:15,633
Quem?
401
01:06:21,958 --> 01:06:23,538
Não sei o nome dela.
402
01:06:27,291 --> 01:06:28,751
Mas ela vem aí.
403
01:07:28,111 --> 01:07:31,312
imfreemozart
- - - - - -