1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Budíček, Andy. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Andrew, zlatíčko, vstávej. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Ježíši, Maury. Proč na mně sedíš? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Jen jsem natěšenej. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 - Na první den na střední? - Ne. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Že strčíš Pumbovi do zadku prst. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 Já jsem tak strašně v prdeli. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Jmenuju se Andrew Glouberman. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 V jidiš to znamená bubák. 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Jsem 13letý zvrhlík, 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 co zemře první den na střední. 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Nejspíš. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Mou jedinou nadějí je prst v zadnici. 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Dobrej plán. 15 00:00:44,916 --> 00:00:46,291 Jmenuje se Andrew Glouberman. 16 00:00:46,375 --> 00:00:47,208 Teda. 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Je to 13letý zvrhlík, 18 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 co zemře první den na střední. 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Jeho jedinou nadějí je prst v zadnici. 20 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Dámy a pánové, Quee-Sbor Bridgetonské střední. 21 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Bude to mučení. 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Vzrušující a krutý. 23 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Do neznáma se vydáme, 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 až základce vale dáme. 25 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 - Čeká nás nový blázinec. - Plný vzrušení, bolesti a strachu. 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Jo, Big Mouth jde na střední, 27 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 konečně je to tu. 28 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Někteří z nás budou sami odtržení od smečky. 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Vyděšení a osamělí. 30 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 Jiné zas čeká další kapitola života v chmurách a beznaději. 31 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Beznaděj. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Zatímco jiní se těší, že znovu začnou mezi outsidery, exoty a lůzou. 33 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Jo, Big Mouth jde na střední, těšte se na srandu velkou. 34 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Budou to čtyři roky stresu a strachu 35 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 pro stydlivé a nejisté. 36 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Smiř se s tím děsem, už není cesty zpět. 37 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Není cesty zpět. 38 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Vyměníme ošuntělé hadry 39 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 za středoškolskou módu nejvyšší. 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Je to nemilosrdnej svět, kterej si tahle mrcha podmaní. 41 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Nakreslí nová pozadí. 42 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 A třeba nám dají prsa a vousy. 43 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 Jo, do neznáma míříme. 44 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 Maturity se možná nedožijeme. 45 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 Ale děti z Big Mouth jdou na střední. 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Hned jak přeskočíte znělku. 47 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Hned jak přeskočíte znělku. 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 První den na střední. Teď záleží na všem, co uděláme. 49 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 Slyšels, Andrew? 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Až proušťouráš Pumbovi malíčkem zadnici, 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 už nikdy na to nikdo nezapomene. 52 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 Popravdě, nepřijde mi to jako dobrej nápad. 53 00:03:15,791 --> 00:03:19,041 Mám snad na výběr, Jessi? Abych si zachránil život, 54 00:03:19,125 --> 00:03:22,625 musím pomalu vsunout svůj drobný prstík do spolužákovy řitě. 55 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Nemá na výběr. 56 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 Co se radši omluvit Timon, žes jí sáhnul na kozy? 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Omluvit? A za co? Byla to nehoda! 58 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 To neznamená, že jí to nevadilo. 59 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 Občas lidi potřebujou, aby ses jim omluvil. 60 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 Ne, omluvy jsou pro padavky a socany. 61 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Přestaň citovat… 62 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 Nikdy nepřestanu citovat právnický reklamy svýho táty! 63 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 Missy, co to tam vyvádíš? 64 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Přijdeš hned první den školy pozdě. 65 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Božínku, jsi v pořádku? 66 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 Je mi hrozně zle. 67 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 - Takhle do školy nemůžu. - Co se děje? 68 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 Hlavně se nedívejte do záchoda. Abyste nelitovali. 69 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 To mě potěš! Krvavé hovínko? 70 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Ty kráso. 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Děse, funguje to. Skočili na ten karob s džusem. 72 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Máš štěstí, že jsou vaši idioti. 73 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Zavolám do školy. 74 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Ne, Monico, počkej. 75 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Svolávám mimořádnou radu rodičů. 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Máš mou pozornost. 77 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Myslím, že to na nás hraje. 78 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 Cítil jsem tam osm druhů zeleniny a lahodný karob. 79 00:04:26,000 --> 00:04:27,458 Ale Missy školu miluje. 80 00:04:27,541 --> 00:04:30,375 Brečela, když jsme jí řekli, co jsou prázdniny. 81 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Ale teď je na střední. Přicházíme o ni. 82 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 To se přece nestane, Cyrusi. 83 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Už se to děje. 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Nejdřív lže a pak uteče. 85 00:04:41,458 --> 00:04:43,958 A než se naděješ, najdeš ji sjetou kokešem, 86 00:04:44,041 --> 00:04:47,875 jak se nechává za prachy píchat starým dědkem do zadku v Bugatti. 87 00:04:47,958 --> 00:04:50,708 - V Bugatti? - Jen aby měla na fet! 88 00:04:50,833 --> 00:04:52,166 Co budeme dělat? 89 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Donutíme ji říct pravdu. 90 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Missy, jestli je ti tak zle, měli bychom jít k doktorovi. 91 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Zatvrď se, Missy. Podřiď se mi, nebo tě pošlou do školy. 92 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Jasně, k doktorovi, 93 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 protože jsem vážně nemocná. 94 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Jo, mám o tebe strach kvůli tomu velkému krvavému bobku. 95 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Hrozně to bolelo, když ze mě lezl. 96 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 To je mi jasný, 97 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 protože byl krvavý a obří. 98 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Je normální být nervózní. 99 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Je to nová škola plná bohatých a pohledných dětí. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 Nejsem nervózní, mami. Jdi si dělat, co děláš každej den. 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Tak jo, první den na střední! 102 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Počkat, kde jsou Andrew, Jessi a syn Jayovo mámy, Jay? 103 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 Nejsou tu, protože jdu do nové školy bez nich. 104 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Bože, nikoho tu neznáš. To musíš být hrozně nervózní. 105 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 Nejsem! Znám Danni, tak… Koukej, tady je. 106 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Čau, holka! 107 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 První den v cvokhausu, co? 108 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Jo, čau, Nicku. 109 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 O čem se tu bavíte? Nějaký novinky? 110 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 Travis pořádal o víkendu párty u bazénu. 111 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 Pártoška! Hezký! 112 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 Víte, co by bylo krutopřísný? 113 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Kdyby byl ten bazén plnej Spritu. 114 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 - No ne? - Jo. 115 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Mohli byste z něj pít, ale taky byste z něj mohli pít nebo… 116 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 - Jasně. Pít z bazénu. - Bože můj. 117 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Nicku, je mi to trapný, ale už se spolu nemůžeme bavit. 118 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Aha. 119 00:06:30,458 --> 00:06:33,708 Po tom divným setkání a taky je tu Travis… 120 00:06:33,791 --> 00:06:35,125 - Jo. - A bazén Spritu. 121 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Ten bazén Spritu byla hovadina. Už mi to taky došlo. 122 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 Promiň. Je mi 15 a vůbec nevím, jak se to dělá. Tak čau! 123 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Do prdele. 124 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 DNES RVAČKA NA PARKOVIŠTI 125 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Tak jo, Pumbaa může být kdekoli. 126 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Za žádnou cenu mě nesmíte opustit. 127 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Ahoj, Jess. Tady! 128 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 - Ahoj. - Opustila mě! 129 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Hezký! Bavíš se s oblíbenýma holkama. 130 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Než se nadějeme, budeme se brodit v ptákách. 131 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Super outfit, Jessi. To máš ze Zary? 132 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Bože, ne. Nekupuju fast fashion kvůli dětský práci a klimatickým změnám. 133 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Ach jo. - Někdo tu má v prdeli papírový brčko. 134 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 - Doslova. - To ne! Nelíbíš se jim. 135 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Vždyť jsem sama sebou. 136 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Tak nebuď, je to na hovno. 137 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 - Čus, Jess. - Čau, Lulu. 138 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Tak počkat. 139 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 Nebyla na tebe Lulu děsná svině? 140 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 Asi jo, ale… 141 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Je úplně vyhořelá. 142 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Neustále hulí a už si ani neholí bobra. 143 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 Panebože, my víme, jsi na politiku. No a? 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 Hej! Andrew Gloubermane! 145 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 - Kurva. - Chceš první ránu 146 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 do zkurvenýho ksichtu nebo do kundy? 147 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 Asi do kundy. Co já vím? 148 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 - Jen mu dej, zlato! - Rozdrť mu kundu! 149 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 Je to tady. 150 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Čas strčit mu prstík do prdelky. 151 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Hlavně se neposrat. 152 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Hašem, teď mě nezklam. 153 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 Pumbo! Koukej ho pustit. 154 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Díky, dospěláku. 155 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Vzájemně se zabíjíme až po škole, 156 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 až všichni učitelé odjedou parkoviště. 157 00:08:08,083 --> 00:08:10,333 - Co? - V 15:05 158 00:08:10,416 --> 00:08:13,666 tě zabiju a položím tvou mrtvolu na postel tvojí mámy. 159 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 - Čau, bubáku. - Hele, on umí jidiš. 160 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Oj vej iz mir. 161 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Hledal jsem všude, ale všechno je v pořádku. 162 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 Ale to tak bolí, pane doktore. 163 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Řeknu, co si všichni myslíme. 164 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 Je to rakovina! 165 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Kouříš, že jo? 166 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Ne, Missy nikdy neměla ani uzenou krůtu. 167 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 To nevíš. 168 00:08:34,500 --> 00:08:35,458 Pojištění máte 169 00:08:35,541 --> 00:08:37,708 a já musím zaplatit novou vířivku. 170 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 - Tak to rozjedeme. - Co? 171 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Krevní testy, CT, magnetická rezonance, kolonoskopie. 172 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 Fakt je to nutný? 173 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Vždyť je ti hrozně špatně, že jo? 174 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Jo, jasně. 175 00:08:49,916 --> 00:08:53,000 Jsi ochotná na to přísahat? 176 00:08:53,083 --> 00:08:57,041 Nezvládnu to. V našem sekulárním domě je malíčková přísaha posvátná. 177 00:08:57,125 --> 00:09:01,208 Nic jinýho ti nezbyde, jinak budeš muset jít do školy. 178 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Tak se mi podřiď. 179 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Dobře, podřídím se ti. Ach jo. 180 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Dej sem ten tlustej malíček, dědku. 181 00:09:08,458 --> 00:09:14,375 Sonny a Cher, Wilmo a Frede, s malíčkovou přísahou nikdo nic nesvede. 182 00:09:15,250 --> 00:09:17,625 Dobře, je desítka, 183 00:09:17,708 --> 00:09:19,500 ale má Samsung Galaxy. 184 00:09:19,583 --> 00:09:22,416 Fuj, tak je šestka. Ať si ty zelený zprávy nechá. 185 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 - Seš snad můj táta? - To jo. 186 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Nepřijdou ti ty holky jednodušší? 187 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Jo, Leah je v pohodě, ale její kámošky nejsou moc fajn. 188 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Ale já se teď s nima kamarádím. 189 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Matthew má Quee-Sbor, Jay svářeče ze sklepa. 190 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 A Lola sedí u stolu s Jump Street 21? 191 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 Tak jo. Co když je desítka, ale nemá ráda Billyho Joela? 192 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 - Dva. - Nula. 193 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Z toho žádná balada nebude. 194 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Sleduj, to jsou lidi jako já. 195 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 - Huliči? - Lulu a její kámoši. 196 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Já ti nevím. Lolina parta mi přijde mladá a cool. 197 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 Lolo, mezi náma puberťákama, 198 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 jak to, že se mnou stará od Velikonoc nespí? 199 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 Jak jsem se sem dostal? Kde se můj život tak podělal? 200 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 Koho to zajímá? Jak se z toho dostaneme, než ti rozmlátí kundu? 201 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 Tolik špatnejch rozhodnutí. Zvrhlý chyby. 202 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Teď už mě v Toskánsku nikdy nevylížou. 203 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 Jak se opovažuješ! 204 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 Bože. Asi se pobleju. 205 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Už je mi líp, když je to částečně… 206 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Bože, Andrew. Kdy jsi sežral dospěláka? 207 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Co to kurva? 208 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 A kdo to sakra je? 209 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Jsem ty, z budoucnosti. 210 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Bože, v budoucnosti vypadám hrozně. 211 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 Ne, ty ne. 212 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Jsem on. 213 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Uf. Taky se ti tak ulevilo, Andrew? 214 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 RVAČKA NA BRIDGETONSKÉ STŘEDNÍ 215 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Panebože, Trave. 216 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Já jsem takovej lůzr. 217 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Je těžké zapadnout na nové škole, co? 218 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Pardon, kdo jste? 219 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Jsem knihovnice, zlato. 220 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Slečna Cornhillová. 221 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Viděla jsem tě tu samotného. 222 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 Jsi tak milý a smutný. 223 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Jo, první den mi dal dost zabrat. 224 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Já vím, zlato. 225 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 Nechceš jít se mnou? Vím, kde ti bude líp. 226 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 - Vážně? - Chyť se mě za roztřesenou ledovou ruku, 227 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 ať víš, jak mám papírovou kůži. 228 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Tak jo. 229 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Beru léky na ředění krve. 230 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 Nevěříš mi? Sleduj, poznáš to podle levý nohy. 231 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Bradavice, co vypadá jako… 232 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Mladý Tom Colicchio. 233 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Fakt je já, Maury. Není o tom pochyb. 234 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Dobře. Ale proč jsi tady? 235 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 - Kvůli tomuhle. - Bože. 236 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 Protože přesně v tento den, v 15:09 237 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 mi Pumbaa 238 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 uťal prst mocným stažením svého svěrače. 239 00:11:52,208 --> 00:11:55,583 - Můj prstík? Svěračem? - To není všechno. Sklapni! 240 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Spustí to katastrofický řetězec událostí, 241 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 který zničí náš už takhle prohnilej život navždy. 242 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - Ale já jsem v pohodě, ne? - Nech ho mluvit. 243 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Stane se z tebe vyděděnec s přezdívkou „Smradlavej prsťák.“ 244 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 Bože. 245 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Jsi švorc, nepoznal jsi lásku 246 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 a ve svých 80 jsi panic, co má péro širší než delší. 247 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 Ne! 248 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Počkej, proč ses nevrátil do chvíle, než jsem Timon sáhnul na prsa 249 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 a byl úplně v prdeli? 250 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 Možná proto, že jsem idiot? 251 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 No jasně. Jsi přece já. 252 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Do háje. Teď se musím vrátit znova. 253 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Ten zasranej stroj času. 254 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 Počkej, půjdu s tebou. 255 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 Slez ze mě! 256 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 Ale no tak! 68 dolarů v Costco Optical v čudu. 257 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Vylezl jsem sám ze sebe. 258 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 Co to sakra? Ty seš já? 259 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 Uhni, pitomče! 260 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 To žeru. 261 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 Fuj! Ty zasranej úchyle. 262 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 Hej! Nehrabej na kozičky mojí holky! 263 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 - Dali jsme to! - Jo! 264 00:13:03,875 --> 00:13:07,750 - Teď místo mě zabije Lumpa. - Napravili jsme historii. 265 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Mohli jsme překazit cokoli a vybrali si tohle. 266 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ne, to není možný. Ten prst mi měl dorůst. 267 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 Takže jsme nic nezměnili? 268 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Tak tohle nebude chvíle, kdy můj život upadl v chaos. 269 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 - Nekecej. Zas jsi pozadu. - Kurva. 270 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Náš život upadl do chaosu, když… 271 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Tak jo, trochu polechtám lachtana pro dědu. 272 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 - Mrtvej děda! - Kdo jste vy všichni já? 273 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 - Jsme ty. - Z budoucnosti. 274 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 Už to chápu. 275 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Je to jako sci-fi cestování v čase s několika Andrewama. 276 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Já si říkal, kam tím míří. Pěkný. Jen tak dál. 277 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 Tak jak je, huliči? 278 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 Neměl by tu někdo práska pro mamáska? 279 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 - Ty jsi „mamásek”? - Jo, v tuhle chvíli jo. Jsem mamásek. 280 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 - Jo. - Tak fajn, mamásku. 281 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Díky. První den je dost náročnej. 282 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - škola je na prd. - Všichni jsou idioti. 283 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Náš učitel bižule tvrdí, že globální oteplování je náhoda. 284 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Děs. 285 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Nejspíš taky věří v čistý uhlí. 286 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Jak říká můj kámoš Camus: „Lidi jsou na hovno.“ 287 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Panebože, Connie. Ten kluk s Camusem je k sežrání. 288 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 A je povaleč jako ty. 289 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 Proč ses předtím bavila s těma blbkama? 290 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Měla bys kámošit s náma. 291 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 - Fakt? - Jo. 292 00:14:32,458 --> 00:14:34,583 - Si piš. - Chybí ti jen vojenská bunda. 293 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Dobrý, co? 294 00:14:35,958 --> 00:14:38,833 Myslíš, že voják, kterýmu patřila, umřel? 295 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 - Nechci si to představovat. - Jasně, zapomeneme na něj. 296 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 Mrzí mě to. 297 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 Můj účetní nebude rád, až zjistí, že jsi zdravá jak rybička. 298 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 Vážně? To je zvláštní, protože mě to pořád hrozně bolí. 299 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Teda. 300 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Zavolejte Cecila B. DeMilleho, 301 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 protože jsme našli novou Violu Davis. 302 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 Jak to myslíš? 303 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 Už dost těch blbostí. Nehraj to na nás. 304 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 Přiznej, že ti nic není. 305 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 Cyrusi! 306 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Nevzdávej to, Missy. Podřiď se mi. 307 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Tati, prosím. 308 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Jsi pěknej grázl. 309 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 Lhalas, abys nemusela do školy, protože máš pocit, že jsi lepší. 310 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 To teda nejsem. 311 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 - Přiznej to! Lhala jsi. - Ne. 312 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 - Vysmála ses malíčkové přísaze. - Tati. 313 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Vydrž. 314 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 Dobře! Lhala jsem. 315 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Ale ne proto, že jsem „grázl“. 316 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Lhala jsem, protože mám ze střední strach, tati. 317 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 Ne! Co to děláš? 318 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Ach, Missy. 319 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Bojím se být rybička ve velkém rybníku 320 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 plném masožravých bakterií. 321 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 - Jémine, Missy. Já se taky bojím. - Vážně? 322 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Jo. Bojím se, že o tebe přijdu. 323 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 Nechci, abys šla do velké školy, kdy rychle dospěješ a zapomeneš na nás. 324 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 - Nikdy na tebe nezapomenu, tati. - Ne! 325 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Omlouvám se, Missy. 326 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Já taky. 327 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Nenávidím, když je dětem líp. 328 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 Vždycky to překazí veškerý moje úsilí. 329 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Slečno Cornhillová, kde to jsem? 330 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Tohle je klub Smutných chlapců. 331 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Pozdravte, štěňátka. 332 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 - Ahoj. - Zase jsem si umáčel židli. 333 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Teď ne, Myrone! Pojďte sem, chlapci. 334 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Krmte mě pistáciemi a češte mi moje dlouhé vlasy. 335 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 - Nakrmím vás. - A já učešu. 336 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Ježíši, Ricku. Fakt jsem jako oni? 337 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Jsem tak smutnej a ubohej? 338 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 Upřímně? Si piš. 339 00:16:47,375 --> 00:16:50,416 Slečno Cornhillová, mám alergii na ořechy, 340 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 tak vás krmit nemůžu. 341 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Dobře, můžeš mi pemzovat mozoly na chodidlech, Andrew. 342 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Andrew? Tak se jmenoval můj kámoš na základce. 343 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Super. Můj kámoš se jmenoval Edgar Ramos. Jmenuješ se tak? 344 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Ne, ale je to blízko. Jsem Nick Birch. 345 00:17:05,958 --> 00:17:09,666 Enchanté, Nicku. Teda ahoj. 346 00:17:09,750 --> 00:17:12,291 - Nejsem Francouz ani chytrej. - Já taky ne. 347 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Děti, rychle. 348 00:17:14,791 --> 00:17:17,166 Moje prstíky potřebujou ošmirglovat. 349 00:17:17,250 --> 00:17:18,416 - Fuj. - To je hnus. 350 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 - Počkejte. - Ne, počkejte! 351 00:17:20,166 --> 00:17:23,875 Proč myslíte, že tohle je chvíle, kdy to šlo s mým životem do kopru? 352 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Masturboval jsi před mrtvým dědečkem. 353 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 Na jeho obranu, rozpálila ho jeho sestřenka. 354 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Na to sere pes. Pořád mi prst schlamstne prdel. 355 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Bože, musíme se vrátit ještě dál. 356 00:17:37,458 --> 00:17:39,916 - Netahej Larse z toho vozíku! - Vstávej! 357 00:17:40,000 --> 00:17:41,541 Zkurví nám to celej život. 358 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 Fajn. Ale asi se shodneme, že může chodit. 359 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Jasně. - Je to podvodník. 360 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Může běhat. 361 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Jen bych rád řekl, že s váma nesouhlasím. 362 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Kurva! Pořád nic. 363 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Přestaň. 364 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 - Jsi na veřejnosti. - Je to Trolls World Tour. 365 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 No tak, schovej to péro! 366 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 - Nehoň si ho nad plavkama Leah. - Je to vůbec správná ruka? 367 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 - Kurva. - Jak daleko se musíme vrátit? 368 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Sklapněte. 369 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Musíme se vrátit na úplný začátek. 370 00:18:10,125 --> 00:18:12,750 - Za dinosaurem Andrewem? - Ne, do háje. 371 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 V ten osudný den, který všechno změnil. 372 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Bože, to je úžasný. 373 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Asi jsem vymyslel něco novýho a zábavnýho. 374 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Budu boháč! 375 00:18:28,291 --> 00:18:29,750 - Počkej. - Ne, že se uděláš! 376 00:18:29,833 --> 00:18:31,416 - Přestaň! - Co to kurva? 377 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Já myslel, že má něco vyjít z penisu. 378 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 Kurva! Pořád nic! 379 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 Do háje. 380 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Nikdy nepřijdeme na to, kdy to šlo do kopru. 381 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Můžete za to vy, já z minulosti. 382 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 Zničili jste mi život. 383 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 A co můj život? 384 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Je mi 80 385 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 a můj penis nikdy nepoznal ženské teplo. 386 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Naser si, dědku. - Zasranej zvrhlíku. 387 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 - Odmítám za to platit. - A dost! Koukejte všichni sklapnout. 388 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Copak to nechápete, Andrewové? 389 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Je fuk, kdy šel váš život do kopru 390 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 nebo kdo za to může. 391 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 Záleží jen na tom, co děláte teď. 392 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 V přítomnosti. 393 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Maury, asi máš pravdu. 394 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 Já vím, že mám. 395 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Tak všichni vytáhneme ptáky a dáme si… 396 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm… pořádnou Andrewovskou honitbu v osmi. 397 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 Co? Ne! Zapomeň. Koukejte je zandat. 398 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 - Naser si. - Dělejte. 399 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Chtěl jsem říct, že minulost nezměním, 400 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 tak bych se měl vrátit do přítomnosti a zachovat se správně. 401 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 Omluvit se Timon. 402 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 Můj plán byl lepší. 403 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 No tak, důchodcovský já, pojďme to napravit. 404 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Já osobně zůstanu tady, ať jsme kdekoli, a dám si tu honitbu. 405 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 - Jo. - Zkusíme to. 406 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Bože můj. Asi si ten prst nezasloužím. 407 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Jdu se zachovat správně. 408 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Jessi, kdes vzala tu bundu? 409 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 Líbí se ti? Je z války v Iráku. 410 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 Tu zrovna vůbec nemusím. Pardon. 411 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 Proč je válka v Iráku tak vtipná? 412 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Bože můj, Jessi. Ty jsi zhulená? 413 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 - Jsi snad její máma? - Ne, jen mám starost o kámošku. 414 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 Ty vole! Hádají se o tebe, Jessi. 415 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 - Do prdele. - Musíš si vybrat partu. 416 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 Jsi s huličema nebo prostoduchejma? 417 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 - Leah? - Co? 418 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Tohle je střední a všechno se počítá, 419 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 tak se musím rozhodnout správně. 420 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Aha. 421 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 A každej den hulit. 422 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 To jako vážně? 423 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 - Jo, mamásku. - Ty vole. 424 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Pojď, Jessi, dáme práska v mý Mazdě. 425 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Zoom-zoom, sráči. 426 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Je 15:05, čas na plánované násilí. 427 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 Bitka! 428 00:20:46,416 --> 00:20:48,791 Představa, že z Andrewa vymlátí duši, 429 00:20:48,875 --> 00:20:50,416 mi kazí dojezd. 430 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Jo, bojím se, že se budu smát nebo začnu křičet: „Skvělý!“ 431 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 To nic, kamarádi. 432 00:20:56,208 --> 00:20:58,125 I když dnes možná zahynu, 433 00:20:58,208 --> 00:21:00,125 postavím se svému vrahovi čelem. 434 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Stačí utéct, Andrew. 435 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 Ne, musím to udělat. 436 00:21:04,416 --> 00:21:08,791 Tak jo, lidi. Kdo chce vidět, jak tenhle zvrhlej chmaták chcípne? 437 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 - Jo, Pumbo! - Vražda! 438 00:21:10,250 --> 00:21:11,750 Andrew, stihnul jsem to. 439 00:21:11,833 --> 00:21:15,250 Říkal jsem si, že jestli to je fakt konec, měl bych tu být. 440 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Díky, Maury. Mám tě rád. 441 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 To je dobře, kámo. 442 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 - Dám ti pusu pro štěstí. - Štěstí nechci, 443 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 jen tvůj tvrdej jazyk až na mandlích. 444 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Pumbo, než mě zabiješ, chtěl bych něco říct. 445 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Jo? Chceš mě prosit, ať tě ušetřím, prcku? 446 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 Tobě ne. Timon. 447 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 - Co? - Timon, omlouvám se. 448 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Dotkl jsem se tě omylem, 449 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 ale to neznamená, že tě to nepoznamenalo. 450 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 Moc se omlouvám. 451 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Teda. Díky, to od tebe bylo hezký. 452 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Ty vole. Dobrá práce. 453 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Zadíval jsem se do své duše a zjistil, že nejvíc záleží na… 454 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 - Jo! Skvělý! - Dělej, že je moje ruka péro, a vyhul ji! 455 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Dělej! Vyhul ji! 456 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 PARKOVIŠTĚ S OBSLUHOU 15 DOLARŮ 457 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 No jo. 458 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 To je šílenství, že jo? 459 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 Podle mě má tu nohu mrtvou. 460 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Je jak led. 461 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 - Ta moje je rozpálená. - Čím to je? 462 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 Štěňátka? Zapomněli jste se. V klubu Smutných chlapců se nehihňáme. 463 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Andrew, když jsme našli jeden druhýho, 464 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 myslím, že už Smutný chlapci nejsme. 465 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Nejsem smutnej, spíš budu zvracet. Neměli bychom vypadnout? 466 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 To si piš. 467 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Slečno Cornhillová, zjistili jsme, že jsme veselý kluci. 468 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 - Dokonce i pyšný. - To bych neříkal. 469 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 - Jo, promiň. Tak padáme. - Jo. 470 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 Jak se opovažujete. Smutní chlapci neodchází! 471 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 To je pravda. 472 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Vrátíte se. 473 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 Přísahám na svou ledovou nohu, 474 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 že se vrátíte! 475 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 - Andrew? - Jsi v pohodě? 476 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 Co se stalo? Přijala mou omluvu? 477 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 Ne, zlato. Nasral sis do gatí. 478 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 A tím myslím kalhoty. 479 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 Školník tě musel postříkat hadicí. Všichni si to natočili. 480 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Ale omluvil ses Timon, což byla fajn změna. 481 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 No jo. Takže mě teď lidi mají rádi? 482 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 No, nenávidí tě o něco míň. 483 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 Fakt? Na to nejsem zvyklej. To je super. 484 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 A podívejte, důchodce Andrew má zpátky svůj prst. 485 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Díky, Andrew. 486 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Těším se na lovení okurek ze sklenice. 487 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 - Vylov ji, budoucí Andrew. - Měli bychom ho odvézt do nemocnice. 488 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Jsem na tebe moc pyšnej. 489 00:23:26,541 --> 00:23:31,541 Odteď budu žít přítomností a budu nést zodpovědnost za své činy. 490 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Když už mluvíme o činech, 491 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 ta honitba se nám rychle vymkla z rukou. 492 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 To je mi jasný. Můžeš to rozvést? 493 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Řeknu ti to takhle, teď jsi svůj vlastní děda. 494 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Mazel tov. 495 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 - Missy? - Co? 496 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Chápeme, že se bojíš, ale do školy musíš chodit. 497 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 - Já to ale nezvládnu. - Co zkusit domácí výuku? 498 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 - Fakt? - Cyrusi! 499 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 Veřejný školní systém studentům moc nepomáhá. Ne? 500 00:24:00,250 --> 00:24:03,041 Jasně. Testy jsou neobjektivní, chybí peníze 501 00:24:03,125 --> 00:24:05,666 a co když přijde kaidžú a školu rozšlápne? 502 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 Kaidžú? 503 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 - Obrovské monstrum. Godzilla, Monico. - Jo! 504 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 A navíc má doma dva osobní vystudovaný profesory. 505 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Jsi pomocný pracovník. 506 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 A co socializace? Její přátelé? 507 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 To budeme my. 508 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Monico, vždyť dospívá tak rychle. 509 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Chybí mi její rozkošný overaly a čelenka. 510 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Mně taky. 511 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 - Prosím? - Asi bychom to mohli zvládnout. Dočasně. 512 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 Jo! Dočasně, navždycky, jak myslíš. 513 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Je rozhodnuto. Missy, budeš se učit doma. 514 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Fakt? Díky, tati. 515 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Díky, tati. 516 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 To jsem řekla, když jsem viděla Willema Dafoea nahýho v Gapu. 517 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 Mono, jsi zpátky! 518 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 Vypadáš mnohem šťastněji, drahoušku. 519 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Budu se učit doma. 520 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 Co? Budeš trčet doma bez kluků a ostatních dětí? 521 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 To mě nenapadlo. 522 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 Proboha, kdo tě teď bude prstit? 523 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Doručovatel z Amazonu? 524 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Bože, vůbec to mezi náma nejiskří. 525 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 Neuvěříš, co se dneska na státní škole stalo. 526 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Ty vole, ty vypadáš. 527 00:25:18,541 --> 00:25:22,250 Vyblil jsem svý budoucí já. Řekl mi: „Nic do svěrače nestrkej.“ 528 00:25:22,333 --> 00:25:25,416 Pak jsme vyblili ostatní Andrewy, byla velká honitba… 529 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Tak jo. Už můžu na sváču. 530 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 Kdo to kurva je? 531 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 Andrew, 532 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 tohle je můj novej kámoš z Cobblestones. Taky se jmenuje Andrew. 533 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Prej se jmenuješ Andrew. 534 00:25:38,833 --> 00:25:42,208 - Tak mi říká máma. - To bude asi pěkná kráva. 535 00:25:42,291 --> 00:25:44,500 - Pánové, prosím. - Nepleť se do toho. 536 00:25:44,583 --> 00:25:49,083 Andrew, myslím, že mluvím za všechny. Je čas jít do prdele. 537 00:25:49,166 --> 00:25:51,125 Ale mně se to docela líbí. 538 00:25:51,208 --> 00:25:54,083 Dokonce jsem se vysral na záchodě tvýho kámoše. 539 00:25:54,166 --> 00:25:58,708 Prosím tě. Já se tam toho nasral… Zavolej, až ho ucpeš. 540 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Cink cink. Ucpáno, vole. 541 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 Kurva, to je ale hustej týpek. 542 00:26:04,000 --> 00:26:07,166 A teď bude trávit s Nickem každou vteřinu každýho dne. 543 00:26:07,250 --> 00:26:08,583 Ukradne mi ho. 544 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Možná. Musíme počkat, co se stane v příští řadě. 545 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 Počkej, to už tahle řada končí? 546 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 - Jo. - Ne! 547 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Počkejte s titulkama. Chci vědět, co bude dál. 548 00:26:21,000 --> 00:26:24,041 Fakt musím čekat rok, abych zjistil, jak to dopadne? 549 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Teď jsme začali střední. 550 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Jděte do prdele. Taková blbost. 551 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 Seru na to. John Mulaney, poradce produkce? 552 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Teda, musí mít dobrý agenty. 553 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 Kolik jich točíme? Deset ročně? Ty vole. 554 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Kámoš pracoval na Raymondovi. Zvládali jich 22. 555 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 Naserte si. To není normální. 556 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 Takhle to nemůže skončit. Ne. 557 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 Nespouštějte odpočet dalšího pořadu. 558 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Neodpočítávejte Ozark. 559 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 Jděte všichni do prdele. Seru na to! Kurva! 560 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Naserte si. 561 00:27:12,458 --> 00:27:14,458 Překlad titulků: Anna Farrow