1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Despierta, Andy. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Andrew, lindo, despierta. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Maury, ¿por qué estás encima de mí? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Estoy muy emocionado. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 - ¿Por el primer día de preparatoria? - No. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Por el dedo en el culo a Pumba. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 Dios, estoy tan jodido. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Me llamo Andrew Glouberman. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 Significa mocosiento en yiddish. 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Soy un pervertido de 13 años, 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 que va a morir en su primer día de preparatoria. 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Es posible. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Mi único futuro es un dedo en el culo. 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Es un buen plan. 15 00:00:44,916 --> 00:00:46,291 Se llama Andrew Glouberman. 16 00:00:46,375 --> 00:00:47,208 Qué bien. 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Es un pervertido de 13 años 18 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 que va a morir en su primer día de preparatoria. 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Su único futuro es un dedo en el culo. 20 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Damas y caballeros, el Quee-Choi de la Preparatoria Bridgeton. 21 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Va a ser una tortura 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 emocionante y lapidaria. 23 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Nos quieren sacar de nuestra zona de confort. 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Nos graduamos de la secundaria. 25 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 - Será una nueva experiencia… - De emoción, miedo y dolor. 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Sí, Big Mouth pasa a preparatoria. 27 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 El día por fin llegó. 28 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Algunos quedaremos de lado, sin ayuda de nuestra manada. 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Asustado y solo. 30 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 Para otros, es otro capítulo en un mundo horrible y oscuro. 31 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Un mundo oscuro. 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Y otros estamos emocionados por empezar entre los marginados y los raros. 33 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Sí, Big Mouth pasa a la preparatoria. El futuro ya llegó. 34 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Serán cuatro años de miedo y estrés 35 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 para los tímidos e inseguros. 36 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Aceptaste el terror, ya no tienes vuelta atrás. 37 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 No hay vuelta atrás. 38 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Vamos a dejar atrás lo que ya no sirve 39 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 y pasar a noveno con estilo propio. 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Será un buffet despiadado, pero esta perra los tendrá domados. 41 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Nos dibujarán nuevos fondos. 42 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 Incluso nos agregarán tetas y barbas. 43 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 Así es, vamos hacia un destino incierto. 44 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 Quizá no sobreviva, te lo advierto. 45 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 Los chicos de Big Mouth pasan a preparatoria… 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Apenas omitas la intro. 47 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Apenas omitas la intro. 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 Llegó el primer día. Ahora todo empieza a importar. 49 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 ¿Oíste eso, Andrew? 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Cuando le metas el dedito en el culo de Pumba, 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 quedará en tu historial. 52 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 Tengo que decir que ese plan me parece terrible. 53 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 No tengo alternativa, ¿o sí? 54 00:03:18,000 --> 00:03:22,625 Para sobrevivir, tengo que introducirle el dedo por el recto a otro chico. 55 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 No hay alternativa. 56 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 ¿Por qué no te disculpas con Timón por tocarle las tetas? 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 ¿Disculparme? ¿Por qué? Fue un accidente. 58 00:03:31,041 --> 00:03:33,083 Pero no significa que no le afectó. 59 00:03:33,166 --> 00:03:36,000 A veces, la gente necesita saber que lo sientes. 60 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 No. Las disculpas son para pollerudos y socialistas. 61 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Deja de citar tus… 62 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 ¡Nunca dejaré de citar los comerciales de mi papá! 63 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 ¿Missy? ¿Qué te está pasando? 64 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Llegarás tarde a tu primer día de preparatoria. 65 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Cielos, ¿estás bien? 66 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 No, me siento muy mal. 67 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 - Creo que no puedo ir a la escuela. - Pero ¿por qué? 68 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 Por su propio bien, les recomiendo no mirar el inodoro. 69 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 ¡Ay, líbrame! ¿Popó con sangre? 70 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ¡Por el amor de Dios! 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Terror, logré engañarlos con la algarroba y el jugo de tomate. 72 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Sí, por suerte son muy imbéciles. 73 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Voy a llamar a la escuela. 74 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 No, Mónica, espera. 75 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Llamo a un consejo de padres de emergencia. 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Consejo aceptado. 77 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Creo que Missy finge. 78 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 Ese inodoro huele a ocho vegetales y algarroba. 79 00:04:26,000 --> 00:04:27,750 Pero Missy adora la escuela. 80 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Lloró cuando le contamos qué eran las vacaciones. 81 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Pero ahora está en preparatoria. Nuestra bebita se nos está alejando. 82 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Cyrus, eso no va a pasar. 83 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Ya está sucediendo. 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Primero miente, luego se escapa. 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 El próximo paso es un empacho de polvito blanco 86 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 haciendo chanchadas en un Bugatti de su sugar daddy. 87 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 - ¿Un Bugatti? - ¡Para comprar otro pase! 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 ¿Qué hacemos, Cyrus? 89 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Vamos por la verdad, maldición. 90 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Missy, si te sientes tan mal, creo que deberíamos ir al médico. 91 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 No te quiebres, Missy. Síguela o te mandarán a la escuela. 92 00:05:04,625 --> 00:05:09,625 Claro, vamos al médico, porque me siento muy mal. 93 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Sí, me preocupa mucho que hayas hecho popó con sangre. 94 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Sí, me dolió mucho cuando me salió del trasero. 95 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 Claro, no lo dudo, 96 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 porque era tan grande y tenía tanta sangre. 97 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Es normal estar nervioso, Nick. 98 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Es una escuela nueva, llena de chicos ricos y atractivos. 99 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 No estoy nervioso, mamá. Ve a continuar con lo que sea que hagas. 100 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Muy bien, primer día de prepa. 101 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 ¿Dónde están Andrew, Jessi y el hijo de la mamá de Jay, Jay? 102 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 No están porque voy a una escuela nueva sin ellos. 103 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Cielos, no conoces a nadie. Debes estar supernervioso. 104 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 No estoy nervioso. Conozco a Danni, así que… ¡Ahí está! 105 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Hola, amiga. 106 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 La fiebre del primer día. 107 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Sí, hola, Nick. 108 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 ¿De qué hablan? ¿Qué onda? ¿Qué se cuenta? 109 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 Travis fue a una fiesta en la piscina este finde. 110 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 Una fiesta en la piscina. Qué bien. 111 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 ¿Sabes cómo sería divina la piscina? 112 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Si la llenaras con Sprite. 113 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 - ¿No? - Sí. 114 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Porque así podrías beberla o también… bueno, sí, beberla… 115 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 - Total. Podrías beberte la piscina. - Por Dios. 116 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Nick, esto es muy incómodo, pero creo que ya no podemos ser amigos. 117 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Está bien. 118 00:06:30,458 --> 00:06:33,833 Es que con los besos del otro día y la situación con Travis 119 00:06:33,916 --> 00:06:35,125 y la piscina de Sprite. 120 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Sí, con lo de la piscina de Sprite me enterré. Lo sé. 121 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 Sí, lo siento. Tengo 15 y no sé hacer estas cosas. Adiós. 122 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Mierda. 123 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 PELEA EN EL ESTACIONAMIENTO 124 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Pumba podría estar en cualquier lado. 125 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Hagan lo que hagan, no se vayan de mi lado. 126 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Hola, Jess. Acá. 127 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 - Hola, Leah. - ¡Perdí un lado! 128 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Muy bien. Amiga de las populares. 129 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Prepárate, nos van a llover pitos por doquier. 130 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Divino tu atuendo del primer día. ¿Es de Zara? 131 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Cielos, no. No compro moda rápida. Por el trabajo infantil y la ecología. 132 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Qué aburrida. - Tiene una pajita de cartón en el culo. 133 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 - Literal. - ¡Ay, no! Las estás fastidiando. 134 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Pero soy así. 135 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Bueno, deja de serlo. Es una mierda. 136 00:07:21,375 --> 00:07:23,166 - ¿Qué tal, Jess? - Hola, Lulu. 137 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Momentito. 138 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 ¿Lulu no se portó como una imbécil contigo? 139 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 Sí, supongo que lo fue, pero… 140 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Está totalmente quemada. 141 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Vive drogándose y ni siquiera se depila la selva. 142 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 Por Dios, lo entendemos. "Eres política". ¡Qué estupidez! 143 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 ¡Oye! ¡Andrew Glouberman! 144 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 - Mierda. - ¿Quieres el primer golpe 145 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 es tu cara de idiota o en la conchita? 146 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 ¿En la conchita? No sé. 147 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 - ¡Hazlo mierda, amor! - ¡Rómpelo todo! 148 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 ¡Sí, se viene! 149 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Es hora de meterle el dedito en el culito. 150 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Tengo miedo. 151 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 HaShem, no me falles ahora. 152 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 ¡Pumba! ¡Bájalo ya mismo! 153 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Gracias, adulto. 154 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Nada de matarse hasta después de clases, 155 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 cuando los maestros se vayan del estacionamiento. 156 00:08:08,083 --> 00:08:10,250 - ¿Qué? - A las 3:05 p. m., 157 00:08:10,333 --> 00:08:13,666 te mataré y pondré tu cadáver junto a la cama de tu mamá. 158 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 - Hasta luego, mocosiento. - ¿Escuchaste? Habla yiddish. 159 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Oy vey iz mir. 160 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Te revisé toda, y no tienes nada. 161 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 Pero me duele, doctor. 162 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Voy a decir lo que todos pensamos. 163 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 ¡Es cáncer! 164 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Eres fumadora, ¿no? 165 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 No, ni siquiera comió pavo ahumado alguna vez. 166 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 Hasta donde sabemos. 167 00:08:34,500 --> 00:08:37,708 Tienen seguro, yo tengo que pagar el jacuzzi nuevo. 168 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 - Qué empiece la fiesta. - ¿Qué? 169 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Análisis de sangre, tomografía, colonoscopía, ¿qué más? 170 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 ¿Es necesario todo eso? 171 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Bueno, te sientes muy mal, ¿verdad, Missy? 172 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Sí. 173 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 ¿Estás dispuesta a prometérmelo con el meñique? 174 00:08:53,166 --> 00:08:54,291 No puedo hacer eso. 175 00:08:54,375 --> 00:08:56,958 La promesa del meñique es sagrada. 176 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 Pero debes hacerlo, o te verás obligada a ir a la escuela. 177 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Así que, síguela. 178 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 La seguiré, por el amor de Dios. 179 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Dame ese meñique gordo, viejo. 180 00:09:08,458 --> 00:09:14,375 Por Fred y Wilma, Sonny y Cher, la promesa del meñique yo haré. 181 00:09:15,250 --> 00:09:19,625 Bueno, a ver, es un 10, pero tiene un Samsung Galaxy. 182 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Ay, baja a seis. Qué horror un mensaje verde. 183 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 - ¿Eres mi papá? - Tal cual. 184 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Connie, ¿no son un poco básicas? 185 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Sí, Leah es buena onda, pero sus amigas ni un poco. 186 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Pero ¿supongo que ahora es mi grupo? 187 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Matthew tiene el Quee-Choi, Jay tiene a sus compañeros del sótano. 188 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 ¿Y Lola está sentada en la mesa de 21 Jump Street? 189 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 A ver esto. ¿Qué si es un 10, pero no le gusta Billy Joel? 190 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 - Dos. - Cero. 191 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Suena a una zorra refinada. 192 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Bueno, ellos tienen más que ver con mi onda. 193 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 - ¿Los porreros? - Lulu y sus amigos. 194 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 No sé, el equipo de Lola parece bastante joven y moderno. 195 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 Lola, de adolescente a adolescente, 196 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 ¿por qué mi esposa y yo no cogemos desde Pascua? 197 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 ¿Cómo terminé así? ¿En qué momento me desvié tanto? 198 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 ¿Cómo salimos de este lío antes de que te golpeen la concha? 199 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 Pésimas decisiones. Errores de pervertido. 200 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Ahora nunca me la comerán en la Toscana. 201 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 No vuelvas a decir eso. 202 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 Por Dios. Creo que voy a vomitar. 203 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Me siento mejor ahora que pude… 204 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Cielos, Andrew, ¿cuándo te comiste a un hombre entero? 205 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 ¿Qué carajo? 206 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 ¿Quién mierda es este tipo? 207 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Soy tu yo del futuro. 208 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Por favor, soy horrible en el futuro. 209 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 No tú. 210 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Soy él. 211 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Menos mal. Qué bala esquivé, por favor. 212 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 PELEA EN BRIDGETON 213 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Por Dios, Trav. 214 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Qué fracasado de mierda. 215 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Siempre es difícil encajar en una nueva escuela, ¿no? 216 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Lo siento, ¿quién eres? 217 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Soy la bibliotecaria, lindo. 218 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 La señora Cornhill. 219 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Te vi aquí solo, 220 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 tan indefenso, tan triste. 221 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Sí, no fue un buen primer día. 222 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Lo sé, amor, me imagino. 223 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 ¿Por qué no me acompañas? Tengo algo que te hará bien. 224 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 - ¿En serio? - Sí, toma mi mano helada y temblorosa 225 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 y siente lo delgada que es mi piel. 226 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Bueno, sí. 227 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Tomo anticoagulantes. 228 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 ¿No me crees? Mira, te mostraré el pie izquierdo. 229 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Tengo una verruga que se parece a… 230 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Tom Colicchio de joven. 231 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Es yo, Maury. Definitivamente es yo. 232 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 ¿Qué haces acá? 233 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 - Por esto. - Dios. 234 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 Este día, a las 3:09 p. m., 235 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 el chico, Pumba, 236 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 me arrancó el dedo al flexionar el esfínter de su recto. 237 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 ¿Mi dedo? ¿Su recto? 238 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 ¡No terminé! ¡Cállate! 239 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Desencadena una catastrófica cadena de eventos 240 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 que arruinan nuestra vida ya arruinada para siempre. 241 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - Yo estoy bien, ¿no? - Déjalo terminar. 242 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Te convertirás en una paria conocida como "Pequeño Dedo Apestoso". 243 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 Dios. 244 00:12:10,041 --> 00:12:15,666 Eres un viejo de 80 años sin un centavo, no querido por nadie y virgen. 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 ¡No! 246 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Espera, pero ¿por qué no volviste a antes de que le tocara las tetas a Timón? 247 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 ¿Antes de que estuviera totalmente jodido? 248 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 ¿Tal vez porque soy un idiota? 249 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 Claro. Eres yo. 250 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 ¡La puta madre! Ahora tengo que volver. 251 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Máquina del tiempo de porquería. 252 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 Espera, quiero ir contigo. 253 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 ¡Suéltame! 254 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 ¡Dale! Sesenta y ocho dólares en gafas del supermercado a la basura. 255 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Salí de mis intestinos. 256 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 ¿Qué carajo? ¿Eres yo? 257 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 ¡Déjame pasar, idiota! 258 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 ¡Se siente genial! 259 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 ¡Enfermo de mierda! 260 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 ¡Oye! ¡Deja de tocarle las tetas a mi novia! 261 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 262 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Va a matar a Lump en vez de a mí. 263 00:13:06,500 --> 00:13:07,750 Arreglamos la historia. 264 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Podríamos haber ido a cualquier momento, pero hicimos eso. 265 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 ¡No puede ser! Me debería haber vuelto a crecer. 266 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 Entonces, ¿no cambiamos nada? 267 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Entonces, no fue ahí cuando mi vida se descarriló. 268 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 - ¡No! ¡Llegas tardísimo! - Mierda. 269 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Nuestra vida se descarriló cuando… 270 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Bien, me voy a jalar el "doidle" por el zaide. 271 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 - ¡Zaide muerto! - ¿Quiénes son todos esos yo? 272 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 - Somos tú. - Del futuro. 273 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 Ahora entendí qué es esto. 274 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Es como un viaje en el tiempo de ciencia ficción de muchos Andrews. 275 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Me preguntaba a dónde querían llegar con todo esto. Buena movida. 276 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 ¿Qué onda, gente 420? 277 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 ¿Alguien tiene un poco de María para mamita? 278 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 - Perdón, ¿tú eres "mamita"? - Sí, en este contexto los soy. 279 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 - Sí. - Bueno, sí, mamita. 280 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Gracias. Perdón, fue un primer día difícil. 281 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - La escuela es una mierda. - Todos son idiotas. 282 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Mi profe de Biología dice que el calentamiento global no es real. 283 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Por favor. 284 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Seguro cree en el carbón limpio. 285 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Es como dice mi amigo Camus: "La gente es una mierda". 286 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Por favor, Connie. El fan de Camus es un bomboncito. 287 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 Y un fastidio, igual que tú. 288 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 ¿Por qué estabas con esas huecas más temprano? 289 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Deberías estar con nosotros. 290 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 - ¿Sí? - Sí. 291 00:14:32,458 --> 00:14:34,583 - Total. - Solo necesitas una chaqueta militar. 292 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Me sienta, ¿no? 293 00:14:35,958 --> 00:14:38,833 ¿Crees que el soldado que la usó esté muerto? 294 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 - No quiero pensar en eso. - Sí, mejor olvidemos a ese tipo. 295 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 Desafortunadamente, gente, 296 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 a mi contador no le va a divertir saber que estás sanísima. 297 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 ¿En serio? Es muy extraño porque el dolor es muy intenso. 298 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Que alguien llame a la Academia 299 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 porque esta chica merece un Óscar. 300 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 ¿Por qué? 301 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 Ya basta de esta telenovela de la tarde. 302 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 ¡Admítelo! No te duele nada. 303 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 ¡Cyrus! 304 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 No te entregues, Missy. Síguela. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Papá, por favor. 306 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Eres una adolescente rebelde 307 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 y mentiste para no ir a la escuela porque crees saber todo. 308 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 No creo saber todo. 309 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 - ¡Admítelo! Mentiste. - No. 310 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 - Te burlaste de la promesa del meñique. - Papá. 311 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Mantente fuerte. 312 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 ¡Muy bien! Mentí, ¿sí? 313 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Pero no es porque soy rebelde. 314 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Es porque me da miedo la preparatoria, papá. 315 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 ¡No! ¿Qué haces? 316 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Ay, Missy. 317 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Me da miedo ser un pececito en un gran estanque 318 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 lleno de bacterias carnívoras. 319 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 - Ay, Missy. Yo también tengo miedo. - ¿En serio? 320 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Sí. Tengo miedo de perderte, 321 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 de que, en la escuela, crezcas demasiado rápido y te olvides de nosotros. 322 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 - Nunca me voy a olvidar de ti, papá. - ¡No! 323 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Lo siento tanto, Missy. 324 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Yo también. 325 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Odio cuando los niños se sienten mejor. 326 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 Arruina todo lo que quiero hacer. 327 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Señora Cornhill, ¿qué es esto? 328 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Este es el Club de los niños tristes. 329 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Saluden, chiquitos. 330 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 - Hola. - Mi silla volvió a mojarse. 331 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 ¡Ahora no, Myron! Vengan acá, muchachos. 332 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Denme pistachos y cepíllenme el cabello. 333 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 - Yo te daré de comer. - Yo te peinaré. 334 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Por Dios, Rick, ¿soy como estos niños? 335 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 ¿Soy tan triste y patético? 336 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 ¿Círculo de confianza? Sin duda. 337 00:16:47,375 --> 00:16:50,416 Señora Cornhill, soy alérgico a los frutos secos, 338 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 no puedo darle pistachos. 339 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 No pasa nada. Puedes exfoliarme los callos de los pies, Andrew. 340 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 ¿Andrew? Así se llamaba mi mejor amigo de la secundaria. 341 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Genial. El mío se llamaba Édgar Ramos. ¿Te llamas así? 342 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 No, pero es parecido. Soy Nick Birch. 343 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 Bueno, enchanté, Nick. Digo, hola. 344 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 - No soy francés ni inteligente. - Yo tampoco. 345 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Chicos, vengan. 346 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 Mis piecitos siguen llenos de callos. 347 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 Qué terrible. 348 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 - Espera. - Bien, esperen. 349 00:17:20,166 --> 00:17:23,875 ¿Qué les hace pensar que mi vida se descarriló en este momento? 350 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Te masturbaste frente al cajón de tu abuelo muerto. 351 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 En su defensa, su prima lo estaba calentando mucho. 352 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 ¿Qué importa? Mi dedo todavía está en ese culo. 353 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Dios, tenemos que retroceder aún más. 354 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 - ¡No empujes a Lars de su silla! - ¡Levántate! 355 00:17:40,083 --> 00:17:41,541 Nos jode la vida. 356 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 Bueno, pero ¿estamos de acuerdo que puede caminar? 357 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Claro. - Es un fraude. 358 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Puede correr. 359 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Yo debo decir que no estoy de acuerdo. 360 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Mierda. No tengo dedo. 361 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Basta. 362 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 - Estás en público. - Es Trolls 2. 363 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 ¡Vamos, suéltalo! 364 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 - No te masturbes con la malla de Leah. - Es la mano derecha, ¿no? 365 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 - Mierda. - ¿Cuánto más atrás debemos ir? 366 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Cállense, chicos. 367 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Debemos ir a donde todo comenzó. 368 00:18:10,125 --> 00:18:11,125 ¿Andrew dinosaurio? 369 00:18:11,208 --> 00:18:12,750 No, por favor. 370 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 Ese fatídico día que lo cambió todo. 371 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 ¡Por favor, esto es increíble! 372 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Creo que inventé algo nuevo y divertido. 373 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 ¡Voy a ser rico! 374 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 - ¡Espera! - No acabes. 375 00:18:29,708 --> 00:18:31,416 - ¡Alto! - ¿Qué carajo? 376 00:18:31,500 --> 00:18:34,416 Pensé que saldría algo de mi pene. 377 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 ¡Carajo, sigo sin dedo! 378 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 La puta madre. 379 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Nunca sabremos cuándo se descarriló todo. 380 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Todos los Andrews del pasado me jodieron. 381 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 Me arruinaron la vida. 382 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 ¿Y mi vida? 383 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Tengo 80 años 384 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 y mi pene nunca conoció el calor de una mujer. 385 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Cállate. - Maldito pervertido. 386 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 - Me rehúso a pagarlo. - Ya basta. ¡Cierren la puta boca! 387 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 ¿No lo entienden, Andrews? 388 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 No importa cuándo su vida se descarriló, 389 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 o de quién fue la culpa. 390 00:19:04,791 --> 00:19:09,708 Lo que importa es lo que hagan ahora, en el presente. 391 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Maury, creo que tienes razón. 392 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 Sé que tengo razón. 393 00:19:13,916 --> 00:19:16,291 Todos saquemos nuestros pitos y hagamos, 394 00:19:16,375 --> 00:19:20,791 un, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, una ronda de pajas de ocho Andrews. 395 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 ¿Qué? ¡No, nada de eso! Chicos, guárdenlo. 396 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 - Idiota. - Guárdenlo. 397 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Como no puedo cambiar el pasado, 398 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 debería volver al presente y hacer lo correcto: 399 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 disculparme con Timón. 400 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 Me gusta más mi idea. 401 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Vamos, anciano, vamos a arreglar esto. 402 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Yo, personalmente, me quedaré acá, donde estemos, a hacer la paja grupal. 403 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 - Sí. - Probemos. 404 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Cielos. Quizás no merezco un dedo. 405 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Hora de hacer lo correcto. 406 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Jessi, ¿y esa chaqueta? 407 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 ¿Te gusta? Es de la guerra de Irak. 408 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 Una de mis menos favoritas. Perdón. 409 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 ¿Por qué la guerra de Irak es tan graciosa? 410 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Dios, Jessi, ¿te drogaste? 411 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 - ¿Qué eres? ¿Su madre? - No, me importa mi amiga. 412 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 Carajo. Se pelean por ti, Jessi. 413 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 - La puta madre. - Debes escoger un bando. 414 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 ¿Quieres estar con los quemados o con las perras huecas, amor? 415 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 - ¿Leah? - ¿Qué? 416 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Esto es la preparatoria, y todo importa ahora, 417 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 así que necesito elegir bien… 418 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Bueno. 419 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 …y fumar porro todos los días. 420 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 ¿En serio? 421 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 - Sí, mamita. - La puta madre. 422 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Jessi, vamos a hacer pecera en mi Mazda. 423 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Brum, brum, idiotas. 424 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Son las 3:05 p. m. La hora programada para la violencia. 425 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 ¡Pelea! 426 00:20:46,416 --> 00:20:50,416 Me la baja pensar en la paliza que va a recibir Andrew. 427 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Sí, me preocupa reírme o decir: "¡Sí, me encanta!". 428 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Está todo bien, amigos. 429 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 Aunque pueda perecer hoy, enfrentaré a mi asesino con valor. 430 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Huye, Andrew. 431 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 No, tengo que hacerlo. 432 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 Muy bien, chicos. 433 00:21:06,083 --> 00:21:08,875 ¿Quién quiere ver morir a este enfermo tocatetas? 434 00:21:08,958 --> 00:21:10,166 - ¡Sí! - ¡Mátalo! 435 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Andrew, llegué. 436 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 Si de verdad vas a morir, sentí que debería estar. 437 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Gracias, Maury. Te quiero. 438 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Sí, genial, amigo. 439 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 - Un beso de buena suerte. - No necesito suerte. 440 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 Necesito tu lengua dura en mi boca. 441 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Pumba, antes de que me destruyas, quiero decir algo. 442 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 ¿Sí? ¿Quieres suplicarme por tu vida, pervertido? 443 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 En realidad, no a ti. A Timón. 444 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 - ¿Qué? - Timón, quiero pedirte disculpas. 445 00:21:38,416 --> 00:21:42,875 Te toqué por accidente, pero no significa que no te afectara, 446 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 y lo siento mucho. 447 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Qué lindo, gracias. Significa mucho. 448 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Mierda, Andrew, qué bien. 449 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Hice un poco de introspección y aprendí que lo que importa es… 450 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 - ¡Sí! ¡Me encanta! - Chúpame la mano como si fuera una pija. 451 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Sí, Andrew. Chúpala. 452 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Sí. 453 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Es una locura, ¿no? 454 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 Creo que este pie está muerto. 455 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Está congelado. 456 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 - Este está hirviendo. - Qué raro todo. 457 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 ¿Chiquitos? No se olviden: no se charla en el Club de niños tristes. 458 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Ahora que nos encontramos, 459 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 no sé si somos niños tristes. 460 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 A veces tengo náuseas, pero no soy triste. ¿Quieres irte de acá? 461 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 Sin duda. 462 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Señora Cornhill, resulta que somos niños felices. 463 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 - Hasta orgullosos. - Eso no sé. 464 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 - Sí, claro. Perdón. Debemos irnos. - Sí. 465 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 ¿Cómo se atreven? ¡Los niños tristes nunca se van! 466 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Es cierto. 467 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Volverán. 468 00:22:39,875 --> 00:22:44,625 ¡Les juro por mi pie congelado que volverán! 469 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 - ¿Andrew? - ¿Estás bien? 470 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 ¿Qué pasó? ¿Aceptó mis disculpas? 471 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 No, corazón. Estás totalmente cagado. 472 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Y me refiero literalmente. 473 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 El conserje te tuvo que manguerear. Y todos lo filmaron. 474 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Pero te disculpaste con Timón, y eso estuvo bien. 475 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 Ah, sí. Entonces, ¿ahora le agrado a la gente? 476 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Bueno, te odian un poco menos. 477 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 ¿En serio? Eso es un montón para mí, es genial. 478 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 Y miren, Andrew anciano recuperó su dedo. 479 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Gracias, Andrew. 480 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 No veo la hora de pescar un pepinillo del frasco. 481 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 - Pesca el pepinillo, futuro Andrew. - Debería ir al hospital. 482 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Estoy muy orgulloso de ti. 483 00:23:26,541 --> 00:23:31,541 De ahora en más, viviré en el presente y seré responsable de mis acciones. 484 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Hablando de tus acciones, 485 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 el círculo de pajas se desmadró muy rápido. 486 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Me imagino. Desarrolla más. 487 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Digámoslo así: ahora eres tu abuelo. 488 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Mazel tov. 489 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 - ¿Missy? - ¿Qué? 490 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Entendemos que tengas miedo, pero tienes que ir a la escuela. 491 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 - No creo que pueda hacerlo. - ¿Y si probamos la educación en casa? 492 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 - ¿En serio? - ¡Cyrus! 493 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 El sistema escolar público le falla a sus estudiantes. 494 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 Sí. Los exámenes están sesgados, la financiación es baja, 495 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 podría aparecer un Kaiju cualquier día. 496 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 ¿Un Kaiju? 497 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 - Un monstruo gigante. Un Godzilla. - ¡Sí! 498 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 Además, acáí en casa, tiene a sus dos profesores titulares. 499 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Eres un adjunto, Cyrus. 500 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 ¿Y la socialización? ¿Sus amigos? 501 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Nosotros seremos sus amigos. 502 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Mónica, está creciendo muy rápido. 503 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Extraño su lindo enterito y su coleta. 504 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Yo también. 505 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 - Por favor. - Supongo que podría funcionar. Por ahora. 506 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 ¡Sí! Por ahora, para siempre, es lo mismo. 507 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Está decidido. Missy, vas a estudiar en casa. 508 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 ¿En serio? Gracias, papi. 509 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Gracias, papi. 510 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 Eso dije cuando vi a Willem Dafoe desnudo en un probador de Gap. 511 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 ¡Mona! ¡Volviste! 512 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 Y tú estás mucho más feliz, mi amor. 513 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Me educarán en casa. 514 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 ¿Qué? ¿Vas a quedarte en casa sin chicos ni amigos? 515 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 Supongo que no pensé en eso. 516 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 Por Dios, ¿quién te va a toquetear ahora? 517 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 ¿El repartidor de Amazon? 518 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Por Dios, no tenemos nada de química. 519 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 No me vas a creer lo que pasó en la escuela pública hoy. 520 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 ¡Mierda, tu cara! 521 00:25:18,541 --> 00:25:22,375 Vomité a mi yo del futuro, que me dijo: "No le metas el dedito", 522 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 luego vomitamos a otros Andrews y hubo un círculo de pajas. 523 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Ahora, estoy listo para la merienda. 524 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 ¿Quién carajo es él? 525 00:25:30,958 --> 00:25:35,208 Andrew, él es mi nuevo amigo de Cobblestones. También se llama Andrew. 526 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Conque te llamas Andrew. 527 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 - Así me dice mi mami. - Suena que es una perra. 528 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 - Chicos, porfa. - No te metas. 529 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Otro Andrew, creo que hablo por todos cuando digo: 530 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 vete a la mierda. 531 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 En realidad, estoy muy cómodo acá. 532 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 De hecho, cagué en el baño de tu amigo. 533 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 Por favor. ¿Sabes las veces que cagué ahí? 534 00:25:57,541 --> 00:25:58,708 Llámame cuando lo tapes. 535 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Ring, ring. Lo tapé, perra. 536 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 La puta madre, es bueno. 537 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 Y pasará cada segundo de cada día con Nick. 538 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 Me va a robar a mi amigo. 539 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Quizá. Tendremos que esperar a la próxima temporada. 540 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 Espera, ¿qué? ¿Así termina la temporada? 541 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 - Sí. - ¡No! 542 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 No pongan los créditos. Quiero saber qué pasa. 543 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 ¿Voy a tener que esperar un puto año para saberlo? 544 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Acabamos de empezar la preparatoria. 545 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Vete a la mierda. Esto es una cagada. 546 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 A la mierda con esta mierda. ¿John Mulaney, productor consultor? 547 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Debe tener buenos representantes. 548 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 ¿Qué hacemos, 10 por año? ¿Qué carajo? 549 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Mi amigo trabajó en Raymond. Hicieron 22. 550 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 A la mierda. Esto es una estupidez. 551 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 No puede terminar así. No. 552 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 No pongan la cuenta regresiva a otro programa. 553 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 No vayas a reproducir Ozark. 554 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 ¡Váyanse todos a la mierda! ¡Al carajo con esto! 555 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Váyanse a cagar. 556 00:27:12,458 --> 00:27:15,541 Subtítulos: Belén Llanos