1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Despierta, Andy. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Andrew, cariño, despierta. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Maury, por Dios. ¿Qué haces sentado ahí? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Estoy emocionado. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 - ¿Por el primer día de instituto? - No. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Por tu dedo en el culo de Pumbaa. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 Madre mía, estoy bien jodido. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Me llamo Andrew Glouberman. 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 Significa hombre-moco en yidis. 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Soy un pervertido de 13 años 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 que va a morir en su primer día de instituto. 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Es posible. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Mi única esperanza es un dedo en un ojete. 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Es un buen plan. 15 00:00:44,916 --> 00:00:47,208 - Se llama Andrew Glouberman. - Anda. 16 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Es un pervertido de 13 años 17 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 que va a morir en su primer día de instituto. 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Su única esperanza es un dedo en un ojete. 19 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Señoras y señores, el Coquee Instibridget. 20 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Va a ser una tortura. 21 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Terrorífico y cruel. 22 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Nos sacan a rastras de nuestra zona de confort. 23 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Hemos terminado la enseñanza media. 24 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 - Va a ser un caos brutal. - De emociones, miedo y dolor. 25 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Sí, Big Mouth llega al instituto. 26 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 El día por fin llegó. 27 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Hay quien será expulsado, solo, sin vínculos con la manada. 28 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Solo y asustado. 29 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 Para otras es un capítulo más en un mundo negro y pesimista. 30 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Un mundo negro. 31 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Otros están ilusionados por empezar entre marginados, frikis y escoria. 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Sí, Big Mouth va al instituto. El futuro comenzó. 33 00:01:41,916 --> 00:01:46,791 Son cuatro largos años de miedo y estrés para aquellos con inseguridad y timidez. 34 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Acepta el miedo, ya no hay vuelta atrás. 35 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 No hay vuelta atrás. 36 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Vamos a deshacernos de todo lo anticuado, 37 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 recibamos la alta costura de noveno. 38 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Es un bufé cruel, todos contra todos, y yo soy la puta ama. 39 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Dibujarán nuevos fondos. 40 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 Igual nos ponen tetas y barbas. 41 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 Nos dirigimos a un destino desconocido. 42 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 Puede que no vivamos para verlo. 43 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 Pero los chavales de Big Mouth llegan al instituto. 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Justo después de saltarte la introducción. 45 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Justo después de saltarte la introducción. 46 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 Primer día de instituto. Todo lo que hagamos cuenta. 47 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 ¿Lo has oído, Andrew? 48 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Cuando le metas el dedo meñique en el ojete a Pumbaa, 49 00:03:10,000 --> 00:03:12,083 pasará para siempre a tu historial. 50 00:03:12,166 --> 00:03:15,708 Debo decir que el plan del dedo me parece una pésima idea. 51 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 ¡Pero no tengo alternativa! 52 00:03:18,000 --> 00:03:22,625 Para salvar mi vida, debo meter mi dedito en el recto de otro alumno. 53 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 No hay alternativa. 54 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 ¿Por qué no le pides disculpas a Timón por tocarle las tetas? 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 ¿Disculparme? ¿Por qué? Fue un accidente. 56 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 Aun así, le hiciste daño. 57 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 A veces solo necesitan oír que lo sientes. 58 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 No. Las disculpas son para cornudos y socialistas. 59 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Deja de citar a tu… 60 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 ¡No dejaré de citar los anuncios del bufete de mi padre! 61 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 ¿Missy? ¿Qué pasa ahí dentro? 62 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Llegarás tarde a tu primer día de clase. 63 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Santo cielo, ¿estás bien? 64 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 No, me encuentro fatal. 65 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 - No creo que pueda ir a clase. - ¿Qué te pasa? 66 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 No miréis en el váter, por favor. Por vuestro propio bien. 67 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 ¡Ay de mí! ¿Una caca ensangrentada? 68 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ¡Me cago en la leche! 69 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Miedo, ha funcionado. Se han tragado lo del zumo. 70 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Sí, tienes suerte de que tus padres sean idiotas. 71 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Llamaré al instituto. 72 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 No, Mónica, espera. 73 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Convoco un consejo parental de emergencia. 74 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Consejo reunido. 75 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Creo que Missy finge. 76 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 Huelo ocho verduras y una algarroba en ese váter. 77 00:04:26,000 --> 00:04:27,750 Pero le encanta el cole. 78 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Lloró cuando supo qué eran las vacaciones. 79 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Pero ahora está en el instituto. Nuestra bebita se nos escapa. 80 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Cyrus, eso no pasará. 81 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Ya está pasando. 82 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Primero miente y luego huye. 83 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 Y al momento está hasta arriba de farlopa 84 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 entregando su culo en el Bugatti de un viejales con pasta. 85 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 - ¿En un Bugatti? - ¡Por una dosis! 86 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 ¿Qué hacemos? 87 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Le sacaremos la verdad. 88 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Missy, si estás tan enferma, deberíamos ir al médico. 89 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Insiste, Missy. Hazme caso o te mandarán a clase. 90 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Por supuesto, el médico, 91 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 porque estoy muy enferma. 92 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Sí, me preocupa mucho esa caca ensangrentada tan grande. 93 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Sí, me dolió mucho cuando me salió del culo. 94 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 Seguro que sí, 95 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 porque era muy sangrienta y muy grande. 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Es normal estar nervioso, Nicky. 97 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Es una escuela nueva, con niños ricos y atractivos. 98 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 No estoy nervioso, mamá. Vete y haz lo que sea que hagas. 99 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 ¡Bien, primer día de instituto! 100 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 ¿Dónde están Andrew, Jessi, y el hijo de la madre de Jay, Jay? 101 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 No están porque voy a una nueva escuela sin ellos. 102 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 ¡Madre mía, no conoces a nadie! Debes estar muy nervioso. 103 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 No estoy nervioso. Conozco a Danni. Mira, ahí está. 104 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Hola, tía. 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 Primer día de locura, ¿no? 106 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Sí, hola, Nick. 107 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 ¿De qué habláis? ¿Qué se comenta? 108 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 Travis fue a una fiesta de piscina. 109 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 Fiesta de piscina. Mola. 110 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 ¿Sabes lo que molaría en una piscina? 111 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Llenarla de Sprite. 112 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 - ¿Vale? - Sí. 113 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Porque te la puedes beber o también puedes bebértela… 114 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 - Claro, podrías beberte la piscina. - Madre mía. 115 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Nick, esto es muy incómodo, pero no deberíamos quedar más. 116 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Vale. 117 00:06:30,458 --> 00:06:35,125 Después del rollete chungo, el factor Travis, la piscina de Sprite… 118 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Lo de la piscina de Sprite es una cagada. Lo tengo claro. 119 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 Lo siento. Tengo 15 años y no sé hacer esto, así que adiós. 120 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Joder. 121 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 HOY PALIZA EN PÚBLICO 122 00:06:48,291 --> 00:06:53,250 Pumbaa podría estar en cualquier parte. Ni se os ocurra abandonarme. 123 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Hola, Jess. Por aquí. 124 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 - Hola, Leah. - ¡Me abandona! 125 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Toma ya, vas con las chicas populares. 126 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Estaremos rebozándonos en pollas en un periquete. 127 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Me encanta tu modelo de primer día. ¿Es de Zara? 128 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 No compro moda rápida por temas de trabajo infantil y cambio climático. 129 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Lástima. - Tiene una pajita de papel en el culo. 130 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 - Literalmente. - ¡No! No seas antipática. 131 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Estoy siendo yo misma. 132 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Pues para, es un asco. 133 00:07:21,375 --> 00:07:23,166 - ¿Qué tal, Jess? - Hola, Lulu. 134 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Espera. 135 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 ¿No decías que era una gilipollas total? 136 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 Supongo que sí, pero… 137 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Está quemadísima. 138 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 No hace más que drogarse, y no se depila ahí abajo. 139 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 Vale, lo pillamos, tienes ideas políticas. ¿Y qué? 140 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 ¡Oye! ¡Andrew Glouberman! 141 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 - Joder. - ¿Quieres tu primer puñetazo 142 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 en tu cara de culo o en tu coñito? 143 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 ¿En el coñito? No lo sé. 144 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 - ¡Machácalo, cari! - ¡Aplástale el coño! 145 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 Está pasando. 146 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Es hora de meterle el dedito en la cosita. 147 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Que no sea nada. 148 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Hashem, no me falles ahora. 149 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 ¡Pumbaa! Bájalo ahora mismo. 150 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Gracias, adulto. 151 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Nada de matarse hasta después de clase, 152 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 cuando los profesores se hayan ido. 153 00:08:08,083 --> 00:08:10,250 - ¿Qué? - A las 15:05, 154 00:08:10,333 --> 00:08:13,666 te mataré y dejaré tu cadáver junto a la cama de tu mamá. 155 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 - Hasta luego, hombre-moco. - Mira, habla yidis. 156 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Ay, pobre de mí. 157 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 He buscado por todas partes y no veo nada malo. 158 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 Pero me duele, doctor. 159 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Voy a decir lo que todos pensamos. 160 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 ¡Es cáncer! 161 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Eres fumadora, ¿no? 162 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 No. Missy ni siquiera come pavo ahumado. 163 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 Que nosotros sepamos. 164 00:08:34,500 --> 00:08:37,708 Ustedes tienen seguro y yo, un jacuzzi nuevo que pagar. 165 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 - Que empiece la fiesta. - ¿Qué? 166 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Análisis de sangre, TAC, resonancia, colonoscopia, de todo. 167 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 ¿Es necesario? 168 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Estás muy enferma, ¿verdad, Missy? 169 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Sí. 170 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 ¿Lo juras con tu dedo meñique? 171 00:08:53,166 --> 00:08:54,250 No puedo. 172 00:08:54,333 --> 00:08:56,958 En nuestro secular hogar, eso es sagrado. 173 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 Debes hacerlo, o te verás obligada a ir a clase. 174 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 ¡Hazme caso! 175 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Vale, te haré caso, caray. 176 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Dame tu gordo meñique, viejo. 177 00:09:08,458 --> 00:09:14,375 Por Pedro y Vilma, por Sonny y Cher, este juramento acabamos de hacer. 178 00:09:15,250 --> 00:09:17,625 A ver, el chico es un diez, 179 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 pero tiene un Samsung Galaxy. 180 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Buf, un seis. Sus mensajes no serían verdes. 181 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 Ni que fuera mi padre. 182 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 ¿Estas chicas no son muy básicas? 183 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Sí, Leah mola, pero sus amigas son lo peor. 184 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Pero supongo que este es mi grupo ahora. 185 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Matthew tiene al coro, Jay tiene a los moradores del sótano. 186 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 ¿Y Lola está sentada en la mesa de Infiltrados en clase? 187 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 Vale, ¿y si ella es un diez, pero no le gusta Billy Joel? 188 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 - Un dos. - Cero. 189 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Me suena a zorra pija. 190 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Vale, ese es más mi rollo. 191 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 - ¿Los fumetas? - Lulu y sus amigos. 192 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 No sé, la pandilla de Lola parece bastante joven y moderna. 193 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 Lola, de adolescente a adolescente, 194 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 ¿por qué no follo con mi mujer desde Pascua? 195 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 ¿Cómo he llegado aquí? ¿Cómo se torció tanto mi vida? 196 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 ¡Da igual! ¿Cómo salimos de esta antes de que te peguen en el coño? 197 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 Cuántas malas decisiones y errores viciados. 198 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Ya nunca me la comerán en la Toscana. 199 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 ¡No oses decir eso! 200 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 Dios, creo que voy a potar. 201 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Me siento un poco mejor ahora que… 202 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Ostras, ¿cuándo te has comido a un hombre adulto? 203 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 ¿Qué cojones? 204 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 ¿Quién leches es este tío? 205 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Soy tú, vengo del futuro. 206 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 ¡Qué mala pinta tengo en el futuro! 207 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 No, tú no. 208 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Soy él. 209 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Me he salvado por poco, ¿eh? 210 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 HOY PALIZA EN BRIDGETON 211 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Ay, qué tío, Trav. 212 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Soy un puto pringado. 213 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Cuesta encajar en un colegio nuevo, ¿verdad? 214 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Perdón, ¿quién es usted? 215 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Soy la bibliotecaria, cielo. 216 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 La señora Cornhill. 217 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Te he visto aquí solito, 218 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 tan dulce y triste. 219 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Sí, ha sido un primer día bastante duro. 220 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Lo sé, mi amor, lo sé. 221 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 Vente conmigo. Tengo lo que necesitas. 222 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 - ¿En serio? - Sí, coge mi mano helada y temblorosa, 223 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 y siente lo fina que es mi piel. 224 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Vale. 225 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Tomo anticoagulantes. 226 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 ¿No me crees? Mira, está aquí, en el pie izquierdo. 227 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Una verruga que se parece a… 228 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Tom Colicchio joven. 229 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Soy yo, Maury. Está claro que soy yo. 230 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Vale. ¿Y a qué has venido? 231 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 - Por esto. - Dios mío. 232 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 En el día de hoy, a las 15:09, 233 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 ese chaval, Pumbaa, 234 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 arrancó este dedo flexionando el esfínter. 235 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 ¿Mi dedo? ¿Su esfínter? 236 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 ¡No he acabado, calla! 237 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Desencadena un catastrófico efecto dominó 238 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 que arruina para siempre nuestra ya de por sí triste vida. 239 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - ¿Y yo acabo bien? - Déjalo terminar. 240 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Te convertirás en un paria conocido como "Dedito Apestoso". 241 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 ¡Ay, Dios! 242 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Estás sin blanca, nadie te quiere, 243 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 ¡tienes 80 años y eres virgen! 244 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 ¡No! 245 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Pero espera, ¿por qué no volviste antes de que le tocara las tetas a Timón? 246 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 Antes de estar totalmente jodido. 247 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 ¿Quizás porque soy idiota? 248 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 Pues claro, porque eres yo. 249 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 ¡Maldita sea! Ahora tengo que volver. 250 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Puta máquina del tiempo. 251 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 Espera, yo también quiero ir. 252 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 ¡Suéltame! 253 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 ¡No fastidies! Sesenta y ocho dólares en las rebajas de la óptica, a la basura. 254 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Acabo de vomitarme a mí mismo. 255 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 ¿Qué leches? ¿Eres yo? 256 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 ¡Apártate, idiota! 257 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 Esto sí que mola. 258 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 ¡Qué tío más asqueroso! 259 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 ¡Aparta tus manos de las tetas de mi novia! 260 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 - ¡Lo logramos! - ¡Sí! 261 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Va a matar a Lump en vez de a mí. 262 00:13:06,500 --> 00:13:07,833 Reparamos la historia. 263 00:13:07,916 --> 00:13:11,375 Pudiendo viajar a cualquier momento, hacemos esto. 264 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 No puede ser. Mi dedo debería haber vuelto a crecer. 265 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 ¿No hemos cambiado nada? 266 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Este no es el momento en el que mi vida descarriló. 267 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 - Claro que no, llegas tarde. - Joder. 268 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Nuestra vida descarriló cuando… 269 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Me voy a zumbar la pirula por el abuelo. 270 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 - ¡El abuelo muerto! - ¿Y todos estos yos? 271 00:13:34,708 --> 00:13:36,625 - Somos tú. - Venimos del futuro. 272 00:13:36,708 --> 00:13:39,833 Ah, ya sé lo que pasa. 273 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Es un viaje fantástico en el tiempo con un montón de Andrews. 274 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 No sabía muy bien por dónde iba. Mola, es emocionante. 275 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 ¿Qué pasa, fumetas? 276 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 ¿Alguien tiene hierba para mami? 277 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 - Perdona, ¿tú eres "mami"? - Sí, en este supuesto, soy mami. 278 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 - Sí. - Vale, mami. 279 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Gracias. Ha sido un primer día duro. 280 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - El insti da asco. - Todos son idiotas. 281 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Mi profe de biología dice que el calentamiento global es casual. 282 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Ostras. 283 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Seguro que cree en el carbón limpio. 284 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Como dijo mi colega Camus: "La peña es lo peor". 285 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Ay, Connie. El chico de Camus es un sueño. 286 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 Y está de bajón, como tú. 287 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 ¿Por qué antes ibas con esas gilipollas? 288 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Deberías venirte con nosotros. 289 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 - ¿Sí? - Sí. 290 00:14:32,458 --> 00:14:34,583 - Claro. - Te falta la chaqueta militar. 291 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Me queda bien, ¿no? 292 00:14:35,958 --> 00:14:38,833 ¿Crees que el soldado que la llevaba está muerto? 293 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 - No quiero pensar en eso. - Sí, olvidémonos de ese tío. 294 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 Por desgracia, amigos, 295 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 a mi contable no le gustará saber que gozas de buena salud. 296 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 ¿En serio? Qué raro, porque el dolor es muy intenso. 297 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Caray. 298 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Que alguien llame a Cecil B. DeMille, 299 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 porque creo que hemos encontrado a la nueva Viola Davis. 300 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 ¿Qué dices? 301 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 ¡Déjate ya de trolas gordas como un piano! 302 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 ¡Admítelo! No estás enferma. 303 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 ¡Cyrus! 304 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 No cedas, Missy. Hazme caso. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Papá, por favor. 306 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Eres una gamberra, 307 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 y mentiste para no ir a clase porque te crees la leche. 308 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 No soy la leche. 309 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 - ¡Admítelo! Mentiste. - No. 310 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 - Te burlas del juramento del meñique. - Papá. 311 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Sé fuerte. 312 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 ¡Muy bien! He mentido, ¿vale? 313 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Pero no porque sea una gamberra. 314 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Es porque me da miedo el instituto, papá. 315 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 ¡No! ¿Qué haces? 316 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Ay, Missy. 317 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Tengo miedo de ser un pececito en un gran estanque 318 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 lleno de bacterias carnívoras. 319 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 - Caracoles, yo también tengo miedo. - ¿En serio? 320 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Sí. Tengo miedo de perderte. 321 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 No quiero que vayas a una gran escuela donde crecerás deprisa y nos olvidarás. 322 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 - Jamás te olvidaré, papá. - ¡No! 323 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Lo siento mucho, Missy. 324 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Y yo. 325 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Odio que los niños se sientan a gusto. 326 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 Joden totalmente mis intenciones. 327 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Señora Cornhill, ¿qué es esto? 328 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Este es el Club de los Niños Tristes. 329 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Saludad, pequeñines. 330 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 - Hola. - He mojado el asiento otra vez. 331 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 ¡Ahora no, Myron! Venid, chicos. 332 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Dadme pistachos y peinad mi larga cabellera. 333 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 - Yo le doy de comer. - Yo la peino. 334 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Rick, ¿yo soy como estos niños? 335 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 ¿Soy así de triste y patético? 336 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 ¿Entre tú y yo? A lo bestia. 337 00:16:47,375 --> 00:16:50,416 Señora Cornhill, yo soy alérgico a los frutos secos, 338 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 y no puedo darle pistachos. 339 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Muy bien, puedes limarme los callos con piedra pómez, Andrew. 340 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 ¿Andrew? Así se llamaba mi mejor amigo del cole. 341 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Guay. Mi mejor amigo era Edgar Ramos. ¿Tú te llamas así? 342 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 No, pero casi. Me llamo Nick Birch. 343 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 Enchanté, Nick. O sea, hola. 344 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 - No soy francés ni listo. - Yo tampoco. 345 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Niños, venid. 346 00:17:14,791 --> 00:17:17,208 A mis piececitos les sobra piel. 347 00:17:17,291 --> 00:17:18,416 - Buf. - Qué horror. 348 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 - Espera. - A ver, esperad. 349 00:17:20,166 --> 00:17:21,291 ¿Por qué pensáis 350 00:17:21,375 --> 00:17:23,875 que mi vida se torció en este momento? 351 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Te masturbaste delante de tu difunto abuelo. 352 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 Tiene excusa. Su prima lo estaba poniendo muy cachondo. 353 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 ¿Qué más da eso? ¡Perdí el dedo igualmente! 354 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Ay, tenemos que retroceder aún más. 355 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 - ¡No saques a Lars de su silla! - ¡Levanta! 356 00:17:40,083 --> 00:17:41,541 Nos joderás la vida. 357 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 Sí, pero ¿todos de acuerdo en que puede andar? 358 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Por supuesto. - Es un farsante. 359 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Puede hasta correr. 360 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Tengo que decir que yo no estoy de acuerdo. 361 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 ¡Mierda, sigo sin dedo! 362 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Para ya. 363 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 - Hay gente. - Es Trolls 2: Gira Mundial. 364 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 ¡A por él! 365 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 - No te pajees con el bañador de Leah. - ¿Es la mano derecha? 366 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 ¿Hasta cuándo necesitas retroceder? 367 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 ¡A callar! 368 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Tenemos que volver al principio. 369 00:18:10,125 --> 00:18:12,750 - ¿El dinosaurio Andrew? - ¡No, hombre! 370 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 El fatídico día que lo cambió todo. 371 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Madre mía, qué gusto da. 372 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Creo que he inventado algo nuevo y divertido. 373 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 ¡Voy a ser rico! 374 00:18:28,375 --> 00:18:29,625 - ¡Alto! - No acabes. 375 00:18:29,708 --> 00:18:31,416 - ¡Para! - ¿Qué cojones? 376 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Pensé que me iba a salir algo del pene. 377 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 ¡Mierda, sigo sin dedo! 378 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 Hay que joderse. 379 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Nunca sabremos cuándo se torció todo. 380 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Todos los Andrews del pasado me jodisteis. 381 00:18:44,375 --> 00:18:47,250 - Me habéis arruinado la vida. - ¿Y mi vida? 382 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Tengo 80 años, 383 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 y mi pene nunca ha conocido hembra. 384 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Que te den, viejo. - Pervertido. 385 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 - Me niego a pagarlo yo. - Ya vale. ¡Callad ya, joder! 386 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 ¿No lo veis, Andrews? 387 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Da igual cuándo se hizo mierda vuestra vida, 388 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 o quién tiene la culpa. 389 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 Lo único que importa es lo que hagáis ahora, 390 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 en el presente. 391 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Maury, a lo mejor tienes razón. 392 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 Sé que la tengo. 393 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Saquémonos la polla y hagamos 394 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho pajas en plan grupal. 395 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 ¿Qué? No, eso no. Tíos, no os la saquéis. 396 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 - Cabrón. - Para dentro. 397 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Digo que no puedo cambiar el pasado, 398 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 y que debería volver al presente para hacer lo que debo: 399 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 pedir disculpas a Timón. 400 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 Me gusta más mi idea. 401 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Venga, yo anciano, vamos a repararlo. 402 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Yo, personalmente, me quedo aquí, donde estemos, para la paja grupal. 403 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 - Sí. - Probemos. 404 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Joder. Quizás no me merezca ese dedo. 405 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Es hora de hacer el bien. 406 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Jessi, ¿a qué viene esa chaqueta? 407 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 ¿Te gusta? Es de la guerra de Irak. 408 00:19:59,041 --> 00:20:01,291 Una de las que menos me gusta. Perdón. 409 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 ¿Por qué es tan divertida la guerra de Irak? 410 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Madre mía. Jessi, ¿estás colocada? 411 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 - ¿Es que eres su madre? - No, pero me importa mi amiga. 412 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 Se pelean por ti, Jessi. 413 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 - La hostia. - Tienes que elegir grupo. 414 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 ¿Estás con la peña quemada o con las tías básicas? 415 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 - ¿Leah? - ¿Sí? 416 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Estamos en el instituto y ahora todo cuenta, 417 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 así que tengo que saber elegir… 418 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Vale. 419 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 …y fumar maría cada día. 420 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 ¿En serio? 421 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 - Sí, mami. - Hostia puta. 422 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Ven, Jessi, vamos a ahumar mi Mazda. 423 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Zoom-zoom, pringadas. 424 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Son las 15:05, la hora de la violencia programada. 425 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 ¡Pelea! 426 00:20:46,416 --> 00:20:50,416 Solo de pensar que van a hostiar a Andrew me está dando bajón. 427 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Yo estoy tan preocupado que me voy a reír o a decir: "¡Me encanta!". 428 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Tranquilos, amigos. 429 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 Aunque hoy pueda perecer, me enfrentaré de cara a mi asesino. 430 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Huye, Andrew. 431 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 No, tengo que hacerlo. 432 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 ¡A ver esa peña! 433 00:21:06,083 --> 00:21:08,791 ¿Quién quiere ver morir a este asqueroso sobón? 434 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 - ¡Pumbaa! - ¡Mátalo! 435 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Andrew, he venido. 436 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 He pensado que, si es el final, mi deber es estar aquí. 437 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Gracias, Maury. Te quiero. 438 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Genial, tío. 439 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 - Un beso de buena suerte. - No la necesito. 440 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 Necesito tu lengua dentro de mi boca. 441 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Pumbaa, antes de que me destruyas, tengo algo que decir. 442 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 ¿Quieres suplicar por tu vida, cerdito? 443 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 No es a ti, sino a Timón. 444 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 - ¿Qué? - Timón, te pido disculpas. 445 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Tocarte fue un accidente, 446 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 pero eso no significa que no te afectara, 447 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 y lo siento mucho. 448 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Gracias, significa mucho para mí. 449 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Joder, Andrew, muy bien. 450 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Es que miré en mi interior y aprendí que lo importante es… 451 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 - ¡Sí, me encanta! - ¡Finge que mi mano es una polla y chupa! 452 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 ¡Hazlo! ¡Chúpasela! 453 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 SERVICIO APARCACOCHES $15 454 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Sí. 455 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Es de locos, ¿no? 456 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 Creo que tiene el pie muerto. 457 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Está congelado. 458 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 - El mío está hirviendo. - ¿Qué pasa? 459 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 ¿Pequeñines? No os descuidéis. En el Club de los Niños Tristes no se ríe. 460 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Ahora que nos hemos conocido, 461 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 ya no sé si somos Niños Tristes. 462 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Niño con náuseas, quizá, pero no triste. ¿Nos vamos de aquí? 463 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 Ya te digo. 464 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Señora Cornhill, resulta que somos niños felices. 465 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 - Orgullosos, incluso. - Ojo con eso. 466 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 - Claro, perdona. Vámonos. - Sí. 467 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 ¿Cómo osáis? ¡Los Niños Tristes nunca se van! 468 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Es verdad. 469 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Volveréis. 470 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 ¡Juro por mis pies congelados 471 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 que volveréis! 472 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 - ¿Andrew? - ¿Estás bien? 473 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 ¿Qué ha pasado? ¿Aceptó mis disculpas? 474 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 No, cari, la cagaste pero bien. 475 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Más bien te cagaste en los pantalones. 476 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 El bedel te pasó la manguera. Todo el mundo lo grabó. 477 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Pero pediste disculpas a Timón, y eso fue una novedad. 478 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 ¿Y ya les caigo bien a todos? 479 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Bueno, te odian un poco menos. 480 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 ¿En serio? Eso es estupendo, es genial. 481 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 Y mirad, el anciano Andrew ha recuperado el dedo. 482 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Gracias, Andrew. 483 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Qué ganas tengo de sacar un pepinillo de un tarro. 484 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 - Saca el pepinillo, Andrew del futuro. - Llevémoslo al hospital. 485 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Estoy orgulloso de ti. 486 00:23:26,541 --> 00:23:29,458 A partir de ahora, viviré el presente 487 00:23:29,541 --> 00:23:31,541 y seré responsable de mis actos. 488 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Hablando de tus actos, 489 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 la paja grupal se descontroló rápidamente. 490 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Seguro que sí. ¿Me das detalles? 491 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Digamos que ahora eres tu propio abuelo. 492 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Enhorabuena. 493 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 - ¿Missy? - ¿Sí? 494 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Entendemos que tengas miedo, pero tienes que ir a clase. 495 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 - No creo que pueda. - ¿Y si probamos la educación en casa? 496 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 - ¿En serio? - ¡Cyrus! 497 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 La educación pública les falla a sus alumnos. ¿Cierto? 498 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 Totalmente. Exámenes sesgados, infrafinanciación, 499 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 podría entrar un Kaiju en la escuela. 500 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 ¿Un Kaiju? 501 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 - Un monstruo gigante. Un Godzilla. - ¡Sí! 502 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 Además, aquí en casa, tiene a sus dos profesores titulares. 503 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Tú solo eres adjunto, Cyrus. 504 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 ¿Y la socialización? ¿Y sus amigos? 505 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Nosotros seremos sus amigos. 506 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Mónica, se hace mayor muy deprisa. 507 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Echo de menos sus monos y su diadema. 508 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Y yo. 509 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 - Por favor. - Bueno, podría funcionar. Temporalmente. 510 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 ¡Sí! Temporalmente, para siempre, lo que sea. 511 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Está decidido. Missy, vas a estudiar en casa. 512 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 ¿En serio? Gracias, papi. 513 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 ¿Gracias, papi? 514 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 Eso dije yo cuando vi a Willem Dafoe desnudo en un probador de Gap. 515 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 ¡Mona! ¡Has vuelto! 516 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 Y tú pareces mucho más feliz, mi amor. 517 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Voy a estudiar en casa. 518 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 ¿Qué? ¿Vas a quedarte en casa sin chicos ni otros niños? 519 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 En eso no había pensado. 520 00:25:03,666 --> 00:25:07,833 Joder, ¿quién te hará un dedo ahora? ¿El repartidor de Amazon? 521 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 ¡Dios! No tenemos ninguna química. 522 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 No creerás lo que ha pasado en la escuela pública gratuita. 523 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Joder, qué cara. 524 00:25:18,541 --> 00:25:22,375 Vomité a mi yo del futuro, que dijo: "Nada de dedo en esfínter". 525 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 Y vomitamos a otros Andrews, hubo una paja grupal… 526 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Vale, ya estoy listo para la merienda. 527 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 ¿Quién coño es este? 528 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 Andrew, 529 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 este es mi nuevo amigo de Cobblestones. También se llama Andrew. 530 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Dicen que te llamas Andrew. 531 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 - Así me llama mi mamá. - A mí me parece un zorrón. 532 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 - Por favor. - Tú no te metas. 533 00:25:44,541 --> 00:25:49,083 Hablo en nombre de todos cuando digo que tienes que pirarte. 534 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 La verdad, estoy muy cómodo aquí. 535 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 De hecho, he cagado en el baño de tu amigo. 536 00:25:54,166 --> 00:25:58,708 Venga ya, he cagado ahí millones de veces. Avisa cuando lo obstruyas. 537 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Ring-ring. Lo he obstruido, capullo. 538 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 Joder, este tío es bueno. 539 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 Y pasará cada segundo del día con Nick. 540 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 Va a robarme a mi amigo. 541 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Quizá. Habrá que esperar a la próxima temporada. 542 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 ¿Cómo? ¿Este es el final de la temporada? 543 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 - Sí. - ¡No! 544 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 No pongas los créditos. Quiero saber qué va a pasar. 545 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 ¿Tengo que esperar un año entero para enterarme? 546 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Acabamos de empezar el instituto. 547 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Que os den. ¡Vaya mierda! 548 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 Iros a la puta mierda. ¿John Mulaney, asesor de producción? 549 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Qué buen representante debe tener. 550 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 ¿Qué hacemos, diez al año? ¿Qué cojones? 551 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Un amigo mío trabajó en Raymond y hacían 22. 552 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 Que os den. Menuda mierda. 553 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 No puede acabar así. ¡No! 554 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 No empieces la cuenta atrás para otra serie. 555 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 No empieces la cuenta atrás para irte a Ozark. 556 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 ¡Que les den a los demás! ¡Joder! 557 00:27:11,291 --> 00:27:12,375 A la mierda todos. 558 00:27:12,458 --> 00:27:14,458 Subtítulos: S. Torregrosa