1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 ‫תתעורר, אנדי.‬ 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 ‫אנדרו, מתוקי, תתעורר.‬ 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 ‫מורי, אלוהים. למה אתה יושב עליי בפישוק?‬ 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 ‫אני פשוט מתרגש מאוד.‬ 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 ‫לקראת היום הראשון בתיכון?‬ ‫-לא.‬ 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 ‫לקראת האצבע שתתקע לפומבה בתחת.‬ 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 ‫אלוהים, הלך עליי.‬ 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 ‫"קוראים לי אנדרו גלאוברמן"‬ 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 ‫המשמעות היא 'איש נזלת' ביידיש.‬ 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 ‫"אני סוטה בן 13‬ 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 ‫"שעומד למות ביום הראשון שלו בתיכון"‬ 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 ‫אולי.‬ 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 ‫"תקוותי היחידה היא אצבע בתחת"‬ 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 ‫זו תוכנית טובה.‬ 15 00:00:44,916 --> 00:00:46,291 ‫"קוראים לו אנדרו גלאוברמן"‬ 16 00:00:46,375 --> 00:00:47,208 ‫ואו.‬ 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 ‫"הוא סוטה בן 13‬ 18 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 ‫"שעומד למות ביום הראשון שלו בתיכון‬ 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 ‫"תקוותו היחידה היא אצבע בתחת"‬ 20 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הברידג'טונים השר-קווירים.‬ 21 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 ‫"זה יהיה עינוי,‬ 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ‫"מלהיב ואכזרי‬ 23 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 ‫"נשלפנו מאזור הנוחות שלנו‬ 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 ‫"מהחטיבה אנחנו נפרדים‬ 25 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 ‫"מתחילים זוועה חדשה‬ ‫-שבה נתרגש וגם נסבול‬ 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 ‫"כן, 'פה גדול' עולים לתיכון‬ 27 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 ‫"זה היום הגדול‬ 28 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 ‫"חלק ישוטטו בודדים, מנותקים מהחבורה‬ 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 ‫"בפחד ובדידות‬ 30 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 ‫"לחלק זו סתם עוד תקופה בעולם של מרה שחורה‬ 31 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 ‫"מרה שחורה‬ 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 ‫"אחרים מתלהבים מדף חלק‬ ‫בין מנודים, פריקים וחלאות‬ 33 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 ‫"כן, 'פה גדול' הולכים לתיכון,‬ ‫את העתיד אפשר לראות‬ 34 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 ‫"אלה ארבע שנים ארוכות של סטרס וחשש‬ 35 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 ‫"לביישנים חסרי הביטחון‬ 36 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 ‫"היכנעי לפחד, אין דרך חזרה עכשיו‬ 37 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 ‫"אין דרך חזרה עכשיו‬ 38 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 ‫"נזרוק את כל מה שמשעמם ופאסה‬ 39 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 ‫"לטובת אופנה של תלמידי תיכון‬ 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 ‫"זה עולם אכזר,‬ ‫אדם לאדם זאב, ואין מצב שאני ארעב‬ 41 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 ‫"הם יציירו רקעים חדשים‬ 42 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 ‫"אולי נקבל ציצים וזקן‬ 43 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 ‫"כן, אנחנו הולכים אל הלא נודע‬ 44 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 ‫"האם נסיים תיכון, זאת באמת חידה‬ 45 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 ‫"אבל ילדי 'פה גדול' עולים לתיכון‬ 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 ‫"מיד אחרי שתדלגו על הפתיח‬ 47 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 ‫"מיד אחרי שתדלגו על הפתיח"‬ 48 00:02:26,958 --> 00:02:28,875 ‫- פה גדול -‬ 49 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 ‫היום הראשון בתיכון.‬ ‫מעכשיו לכל מה שנעשה תהיה השפעה.‬ 50 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 ‫שמעת, אנדרו?‬ 51 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 ‫כשתתחב את האצבע הקטנה שלך לתחת של פומבה,‬ 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 ‫זה יירשם לך בתיק האישי.‬ 53 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 ‫תקשיב, תוכנית האצבע הזו‬ ‫נשמעת כמו רעיון נורא.‬ 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 ‫הרי אין לי ברירה, נכון?‬ ‫-תירגע.‬ 55 00:03:18,000 --> 00:03:18,958 ‫כדי להציל את עצמי‬ 56 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 ‫אני חייב לתקוע לאט את‬ ‫האצבע הקטנה שלי לרקטום של תלמיד אחר.‬ 57 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 ‫אין שום ברירה.‬ 58 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 ‫אולי פשוט תתנצל‬ ‫בפני טימון על זה שנגעת לה בציצים?‬ 59 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 ‫להתנצל? על מה? זה היה בטעות.‬ 60 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 ‫זה לא אומר שזה לא פגע בה.‬ 61 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 ‫לפעמים אנשים רק צריכים לשמוע שאתה מתנצל.‬ 62 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 ‫לא. התנצלויות הן לנמושות וסוציאליסטים.‬ 63 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 ‫תפסיק לצטט את…‬ 64 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 ‫לעולם לא אפסיק לצטט‬ ‫את הפרסומות למשרד עורכי הדין של אבא שלי!‬ 65 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 ‫מיסי? מה קורה שם?‬ 66 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 ‫את תאחרי ליום הראשון בלימודים.‬ 67 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 ‫אוי, את בסדר?‬ 68 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 ‫לא, אני ממש חולה.‬ 69 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 ‫אני לא חושבת שאוכל ללכת לבית הספר היום.‬ ‫-מה קרה?‬ 70 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 ‫רק אל תסתכלו באסלה, בבקשה. לטובתכם האישית.‬ 71 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 ‫אוי לי! קקי עם דם?‬ 72 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 ‫שוד ושבר!‬ 73 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 ‫פחד, זה עובד.‬ ‫מיץ הירקות והחרובים מצליחים לעבוד עליהם.‬ 74 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 ‫כן, למזלך ההורים שלך מטומטמים.‬ 75 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 ‫אתקשר לבית הספר.‬ 76 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 ‫לא, מוניקה, חכי.‬ 77 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 ‫אני מכנס ישיבת חירום של מועצת הורים.‬ 78 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 ‫אני מכירה בכינוס.‬ 79 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 ‫לדעתי מיסי מעמידה פני חולה.‬ 80 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 ‫אני מריח שמונה ירקות שונים‬ ‫וחרוב טעים באסלה הזו.‬ 81 00:04:26,000 --> 00:04:27,750 ‫אבל מיסי אוהבת ללמוד.‬ 82 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 ‫היא בכתה כשסיפרנו לה על החופש הגדול.‬ 83 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 ‫אבל היא בתיכון עכשיו.‬ ‫התינוקת שלנו מחליקה לנו בין האצבעות.‬ 84 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 ‫סיירוס, זה לא יקרה.‬ 85 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 ‫זה כבר קורה.‬ 86 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 ‫בהתחלה היא משקרת, ואז בורחת.‬ 87 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 ‫מפה לשם, היא תהיה מסטולה מהסנפות,‬ 88 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 ‫עושה דברים מלוכלכים‬ ‫בבוגאטי של השוגר דדי שלה.‬ 89 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 ‫בוגאטי?‬ ‫-רק בשביל עוד מנה.‬ 90 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 ‫מה נעשה, סיירוס?‬ 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 ‫נגיע לאמת, לעזאזל.‬ 92 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 ‫מיסי, אם את כל כך חולה,‬ ‫אז לדעתי צריך ללכת לרופא.‬ 93 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 ‫אל תוותרי, מיסי.‬ ‫צייתי לי או שישלחו אותך לבית הספר.‬ 94 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 ‫ברור, הרופא,‬ 95 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 ‫כי אני חולה כל כך.‬ 96 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 ‫כן, אני די חושש לך‬ ‫בגלל הקקי הגדול עם כל הדם.‬ 97 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 ‫כן, זה ממש כאב כשזה יצא לי מהתחת.‬ 98 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 ‫אני בטוח,‬ 99 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 ‫כי זה היה כל כך מלא דם וכל כך גדול.‬ 100 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 ‫זה בסדר להיות לחוץ, ניקי.‬ 101 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 ‫זה בית ספר חדש, עם ילדים עשירים ומושכים.‬ 102 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 ‫אני לא לחוץ, אימא.‬ ‫פשוט לכי לעשות מה שאת עושה כל היום.‬ 103 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 ‫טוב, יום ראשון בתיכון.‬ 104 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 ‫רגע, איפה אנדרו, וג'סי,‬ ‫והבן של אימא של ג'יי, ג'יי?‬ 105 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 ‫הם לא פה כי אני לומד בבית ספר חדש בלעדיהם.‬ 106 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 ‫אוי. אתה לא מכיר פה אף אחד.‬ ‫אתה בטח ממש לחוץ.‬ 107 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 ‫אני לא לחוץ.‬ ‫אני מכיר את דני, אז… תראה, הינה היא.‬ 108 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 ‫היי, אחותי.‬ 109 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 ‫יום ראשון לטרלול, הא?‬ 110 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 ‫כן, היי, ניק.‬ 111 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 ‫על מה אתם מדברים? מה חדש, וזה?‬ 112 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 ‫טרוויס עשה מסיבת בריכה בסוף השבוע.‬ 113 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 ‫מסיבת בריכה. יפה.‬ 114 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 ‫יודעים מה יהיה מגניב בבריכה?‬ 115 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 ‫למלא אותה בספרייט.‬ 116 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 ‫כי אז אפשר לשתות את זה,‬ ‫אבל גם אפשר, כאילו, לשתות את זה, או…‬ 118 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 ‫לגמרי. אפשר לשתות את הבריכה.‬ ‫-אוי.‬ 119 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 ‫ניק, זה ממש מביך,‬ ‫אבל אני לא חושבת שנוכל לבלות יחד יותר.‬ 120 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 ‫אוקיי.‬ 121 00:06:30,458 --> 00:06:33,833 ‫פשוט, בגלל המזמוז המוזר,‬ ‫וכל העניין עם טרוויס…‬ 122 00:06:33,916 --> 00:06:35,125 ‫כן.‬ ‫-בריכת הספרייט.‬ 123 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 ‫בריכת הספרייט הייתה פשלה גדולה.‬ ‫אני קולט עכשיו.‬ 124 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 ‫כן, סליחה. אני בת 15,‬ ‫ואני לא יודעת איך לעשות את זה, אז ביי.‬ 125 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 ‫פאק.‬ 126 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 ‫- מכות היום בחנייה -‬ 127 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 ‫תקשיבו, פומבה יכול להיות בכל מקום.‬ 128 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 ‫לא משנה מה, תישארו לצידי.‬ 129 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 ‫היי, ג'ס. כאן.‬ 130 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 ‫היי, ליאה.‬ ‫-צידי ננטש.‬ 131 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 ‫מעולה. מסתובבת עם הפופולריות.‬ 132 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 ‫נטבע בבולבולים מהר מאוד.‬ 133 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 ‫אהבתי את הבגד שלך ליום הראשון, ג'סי.‬ ‫זה מזארה?‬ 134 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 ‫אלוהים, לא. אני לא קונה אופנה תעשייתית‬ ‫בגלל ניצול ילדים ושינויי אקלים.‬ 135 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 ‫באסה.‬ ‫-למישהי פה תקוע קש נייר בתחת.‬ 136 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 ‫ליטרלי.‬ ‫-אוי! את מקשה על אנשים לחבב אותך.‬ 137 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 ‫אני פשוט עצמי.‬ 138 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 ‫אז תפסיקי. זה דפוק.‬ 139 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 ‫מ'מצב, ג'ס?‬ ‫-היי, לולו.‬ 140 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 ‫רק רגע.‬ 141 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 ‫לולו לא התייחסה אלייך כמו חרא?‬ 142 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 ‫אני מניחה שכן, אבל…‬ 143 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 ‫היא לגמרי מחוקה.‬ 144 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 ‫היא כל הזמן מתמסטלת‬ ‫ואפילו לא מגלחת שערות ערווה.‬ 145 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 ‫טוב, הבנו. את בקטע פוליטי. ואטאבר.‬ 146 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 ‫היי! אנדרו גלאוברמן.‬ 147 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 ‫פאק.‬ ‫-רוצה את הבוקס הראשון‬ 148 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 ‫בפרצוף קקה שלך, או בכוס הקטן שלך?‬ 149 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 ‫נראה לי שבכוס? לא יודע.‬ 150 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 ‫זיין אותו, מאמי!‬ ‫-רסק לו את הכוס!‬ 151 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 ‫זה קורה.‬ 152 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 ‫זמן לפנגר אותו.‬ 153 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 ‫על החיים ועל המוות.‬ 154 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 ‫השם, אל תנטוש אותי עכשיו.‬ 155 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 ‫פומבה! תוריד אותו מיד.‬ 156 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 ‫תודה, מבוגר.‬ 157 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 ‫בלי להרוג אחד את השני,‬ ‫עד אחרי שעות הלימודים‬ 158 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 ‫כשכל המורים יצאו מהחניון.‬ 159 00:08:08,083 --> 00:08:10,333 ‫מה?‬ ‫-ב-15:05‬ 160 00:08:10,416 --> 00:08:13,666 ‫אהרוג אותך ואניח את הגווייה שלך‬ ‫לצד המיטה של אימא שלך.‬ 161 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 ‫להתראות, איש נזלת.‬ ‫-קטע, הוא מדבר יידיש.‬ 162 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 ‫אוי ויי איז מיר.‬ 163 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 ‫בדקתי הכול ולא מצאתי בעיה.‬ 164 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 ‫אבל הכאב, דוקטור.‬ 165 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 ‫פשוט אומר מה שכולנו חושבים.‬ 166 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 ‫זה סרטן!‬ 167 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 ‫את מעשנת, נכון?‬ 168 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 ‫לא. מיסי אפילו לא אכלה הודו מעושן.‬ 169 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 ‫עד כמה שידוע לנו.‬ 170 00:08:34,500 --> 00:08:35,458 ‫יש לכם ביטוח,‬ 171 00:08:35,541 --> 00:08:37,708 ‫ואני צריך לשלם על ג'קוזי מתנפח.‬ 172 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 ‫נתחיל במסיבה.‬ ‫-רגע, מה?‬ 173 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 ‫בדיקות דם, סי-טי,‬ ‫אם-אר-איי, קולונוסקופיה, הכול.‬ 174 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 ‫כל זה נחוץ?‬ 175 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 ‫ובכן, את באמת חולה, נכון, מיסי?‬ 176 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 ‫נכון.‬ 177 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 ‫מוכנה לשבועת זרת?‬ 178 00:08:53,166 --> 00:08:54,250 ‫אני לא מסוגלת.‬ 179 00:08:54,333 --> 00:08:56,958 ‫בבית החילוני שלנו, שבועת זרת היא קדושה.‬ 180 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 ‫אבל את חייבת,‬ ‫אחרת יכריחו אותך ללכת לבית הספר.‬ 181 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 ‫אז צייתי לי.‬ 182 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 ‫טוב, אציית לך, בחייך.‬ 183 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 ‫תן לי את הזרת השמנה שלך, איש זקן.‬ 184 00:09:08,458 --> 00:09:14,375 ‫פרד ווילמה, סוני ושר, שבועת הזרת לא תישבר.‬ 185 00:09:15,250 --> 00:09:17,625 ‫נגיד שהוא עשר,‬ 186 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 ‫אבל יש לו סמסונג גלקסי.‬ 187 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 ‫איכס, שש. אני לא יכולה לקבל הודעות בירוק.‬ 188 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 ‫מי אתה, אבא שלי?‬ ‫-לגמרי.‬ 189 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 ‫יכול להיות שהן פשוטות?‬ 190 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 ‫כן, ליאה מגניבה, אבל החברות שלה לא טובות.‬ 191 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 ‫אבל אני מניחה שזו החבורה שלי עכשיו?‬ 192 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 ‫כאילו, למתיו יש את השר-קווירים,‬ ‫ג'יי עם שוכני המרתף.‬ 193 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 ‫ולולה יושבת בשולחן של רחוב ג'אמפ 21?‬ 194 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 ‫טוב, מה אם היא עשר,‬ ‫אבל לא אוהבת את בילי ג'ואל?‬ 195 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 ‫שתיים.‬ ‫-אפס.‬ 196 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 ‫היא נשמעת כמו אפטאון ביץ'.‬ 197 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 ‫טוב, תראי, זה יותר הקטע שלי.‬ 198 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 ‫אנשי הוויד?‬ ‫-לולו והחברים שלה.‬ 199 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 ‫לא יודעת,‬ ‫החבר'ה של לולה נראים צעירים וגזעיים.‬ 200 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 ‫היי, לולה, מנער לנערה,‬ 201 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 ‫למה אשתי לא שכבה איתי מאז חג הפסחא?‬ 202 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 ‫איך הגעתי למצב הזה? איפה החיים שלי השתבשו?‬ 203 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 ‫למי אכפת? איך נצא מהבלגן הזה‬ ‫לפני שתחטוף בוקס בכוס?‬ 204 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 ‫כל כך הרבה החלטות גרועות. טעויות של סוטה.‬ 205 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 ‫עכשיו בחיים לא ילקקו לי בטוסקנה.‬ 206 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 ‫שלא תעז להגיד את זה!‬ 207 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 ‫אלוהים. אני הולך להקיא.‬ 208 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 ‫אני מרגיש טוב יותר אחרי שקצת…‬ 209 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 ‫אלוהים, אנדרו. מתי אכלת אדם שלם?‬ 210 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 ‫מה לעזאזל?‬ 211 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 ‫מי זה?‬ 212 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 ‫אני אתה מהעתיד.‬ 213 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 ‫אלוהים, אני נראה זוועה בעתיד.‬ 214 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 ‫לא אתה.‬ 215 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 ‫אני הוא.‬ 216 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 ‫איזה מזל היה לי, הא, אנדרו?‬ 217 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 ‫- מכות, תיכון ברידג'טון היום -‬ 218 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 ‫אלוהים, טרוו.‬ 219 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 ‫אני כזה פאקינג לוזר.‬ 220 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 ‫קשה מאוד להשתלב בבית ספר חדש, נכון?‬ 221 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 ‫סליחה, מי את?‬ 222 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 ‫אני הספרנית, מתוק.‬ 223 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 ‫גברת קורנהיל.‬ 224 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 ‫ראיתי אותך פה לבד,‬ 225 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 ‫כל כך עדין, כל כך עצוב.‬ 226 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 ‫כן, היום הראשון די קשה.‬ 227 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 ‫אני יודעת, חמוד, אני יודעת.‬ 228 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 ‫אולי תבוא איתי? יש לי מקום מושלם בשבילך.‬ 229 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 ‫באמת?‬ ‫-כן, אחוז בידי הרועדת והקפואה‬ 230 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 ‫ותרגיש כמה העור שלי דק כמו נייר.‬ 231 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 ‫אוקיי, כן.‬ 232 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 ‫אני נוטלת מדללי דם.‬ 233 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 ‫לא מאמין לי? תראה, זה פה ברגל שמאל.‬ 234 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 ‫יבלת שנראית כמו…‬ 235 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 ‫טום קוליקיו צעיר.‬ 236 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 ‫הוא אני, מורי. הוא בהחלט אני.‬ 237 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 ‫טוב, אז למה אתה פה?‬ 238 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 ‫בגלל זה.‬ ‫-אלוהים.‬ 239 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 ‫ביום הזה, בשעה 15:09,‬ 240 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 ‫הבחור, פומבה,‬ 241 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 ‫שבר את האצבע הזו בהידוק פי הטבעת שלו.‬ 242 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 ‫האצבע שלי? פי הטבעת שלו?‬ 243 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 ‫יש עוד. שתוק!‬ 244 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 ‫זה מתחיל שרשרת אירועים קטסטרופלית‬ 245 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 ‫שהורסת לנצח את חיינו הדפוקים ממילא.‬ 246 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 ‫אבל אני בסדר, נכון?‬ ‫-תן לו לסיים.‬ 247 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 ‫תהפוך למנודה, ויקראו לך "ילד אצבע מסריחה".‬ 248 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 ‫אלוהים.‬ 249 00:12:10,041 --> 00:12:15,666 ‫אתה בתול בן 80 מרושש,‬ ‫לא אהוב ועם זין רחב יותר משהוא ארוך.‬ 250 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 ‫לא!‬ 251 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 ‫חכה, למה לא חזרת‬ ‫לרגע לפני שתפסתי לטימון בציצים?‬ 252 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 ‫לפני שנדפקתי לגמרי?‬ 253 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 ‫אולי כי אני אידיוט?‬ 254 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 ‫אה, ברור. אתה אני.‬ 255 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 ‫לעזאזל! עכשיו אני צריך לחזור שוב.‬ 256 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 ‫הפאקינג מכונת זמן הזו.‬ 257 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 ‫רגע, גם אני רוצה לבוא.‬ 258 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 ‫רד ממני!‬ 259 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 ‫נו, באמת! 68 דולר באופטיקה של הסופר, הלכו.‬ 260 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 ‫יצאתי הרגע מהמעיים של עצמי.‬ 261 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 ‫מה לעזאזל? אתה אני?‬ 262 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 ‫זוז מהדרך, מטומטם!‬ 263 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 ‫זה מעולה.‬ 264 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 ‫איכס! יא מגעיל אחד.‬ 265 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 ‫היי! תעיף את הידיים מהציצים של חברה שלי.‬ 266 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 ‫הצלחנו!‬ ‫-כן!‬ 267 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 ‫הוא יהרוג עכשיו את לאמפ במקום אותי.‬ 268 00:13:06,500 --> 00:13:07,750 ‫תיקנו את ההיסטוריה.‬ 269 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 ‫יכולנו לחזור לכל רגע בהיסטוריה,‬ ‫וזה מה שעשינו.‬ 270 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 ‫לא יכול להיות.‬ ‫האצבע שלי הייתה אמורה לגדול מחדש.‬ 271 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 ‫אז לא שינינו כלום?‬ 272 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 ‫זה כנראה לא הרגע שבו החיים שלי נהרסו.‬ 273 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 ‫ממש גאון. איחרת לגמרי.‬ ‫-פאק.‬ 274 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 ‫החיים שלנו נהרסו כש…‬ 275 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 ‫טוב, אשחק לעצמי עם הבולבול בשביל סבא.‬ 276 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 ‫סבא מת!‬ ‫-מי כל האני אתם?‬ 277 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 ‫אנחנו אתה.‬ ‫-מהעתיד.‬ 278 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 ‫אה, אז זה מה שזה.‬ 279 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 ‫זה כמו מסע בזמן במדע בדיוני‬ ‫עם הרבה אנדרואים.‬ 280 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 ‫תהיתי לעצמי, "מה הכיוון פה?" מגניב. מרגש.‬ 281 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 ‫היי, מה קורה, אנשי ויד?‬ 282 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 ‫למישהו יש ירוק בשביל גיסתכם?‬ 283 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 ‫סליחה, את "גיסתנו"?‬ ‫-כן, בתרחיש הזה, אני גיסתכם.‬ 284 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 ‫כן.‬ ‫-טוב, גיסתנו.‬ 285 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 ‫תודה. היום הראשון הזה סוג של קשה.‬ 286 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 ‫כן, בית ספר זה דפוק.‬ ‫-כולם מטומטמים.‬ 287 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 ‫המורה שלי לביולוגיה אמר‬ ‫שהתחממות גלובלית זה צירוף מקרים.‬ 288 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 ‫אויש.‬ 289 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 ‫הוא בטח גם מאמין בפחם נקי.‬ 290 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 ‫זה כמו שקאמי אמר, "אנשים הם דפוקים".‬ 291 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 ‫אוי, קוני. נער קאמי חתיך הורס.‬ 292 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 ‫והוא מבאס, בדיוק כמוך.‬ 293 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 ‫למה הסתובבת עם המטומטמות קודם?‬ 294 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 ‫את אמורה להיות איתנו.‬ 295 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 296 00:14:32,458 --> 00:14:34,583 ‫לגמרי.‬ ‫-את רק צריכה מעיל צבאי.‬ 297 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 ‫נראה מגניב, נכון?‬ 298 00:14:35,958 --> 00:14:38,833 ‫את חושבת שהחייל שלבש את זה לפנייך מת?‬ 299 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 ‫אני לא רוצה לחשוב על זה.‬ ‫-כן, בואי נשכח ממנו.‬ 300 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 ‫לצערי, חברים,‬ 301 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 ‫רואה החשבון שלי‬ ‫לא ישמח לשמוע שאת בריאה לחלוטין.‬ 302 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 ‫באמת? זה ממש מוזר כי הכאב חמור כל כך.‬ 303 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 ‫ואו.‬ 304 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 ‫שמישהו יקרא לססיל ב. דה-מיל,‬ 305 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 ‫כי נראה לי שמצאנו את ויולה דייוויס החדשה.‬ 306 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 ‫מה זאת אומרת?‬ 307 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 ‫מספיק עם השקשוקה במיץ עגבניות.‬ 308 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 ‫תודי! את בכלל לא חולה.‬ 309 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 ‫סיירוס!‬ 310 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 ‫אל תוותרי, מיסי. צייתי לי.‬ 311 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 ‫אבא, בבקשה.‬ 312 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 ‫את נערה פרחחית,‬ 313 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 ‫ושיקרת כדי לא ללכת לבית ספר‬ ‫כי את עפה על עצמך.‬ 314 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 ‫אני לא עפה על עצמי.‬ 315 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 ‫תודי! שיקרת.‬ ‫-לא.‬ 316 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 ‫ביזית את שבועת הזרת.‬ ‫-אבא.‬ 317 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 ‫תישארי חזקה.‬ 318 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 ‫טוב! שיקרתי, בסדר?‬ 319 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 ‫אבל לא כי אני "נערה פרחחית".‬ 320 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 ‫אלא כי אני מפחדת מהתיכון, אבא.‬ 321 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 ‫לא! מה את עושה?‬ 322 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 ‫אוי, מיסי.‬ 323 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 ‫אני מפחדת להיות דג קטן באגם גדול‬ 324 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 ‫מלא בבקטריות טורפות.‬ 325 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 ‫אויש, מיסי. גם אני מפחד.‬ ‫-באמת?‬ 326 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 ‫כן. אני מפחד לאבד אותך.‬ 327 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 ‫אני לא רוצה שתלכי לבית ספר גדול‬ ‫שבו תתבגרי מהר מדי ותשכחי אותנו.‬ 328 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 ‫לעולם לא אשכח אותך, אבא.‬ ‫-לא!‬ 329 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 ‫אני מצטער, מיסי.‬ 330 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 ‫גם אני.‬ 331 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 ‫אני שונא את זה שילדים מרגישים טוב יותר.‬ 332 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 ‫זה דופק את כל מה שאני מנסה לעשות.‬ 333 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 ‫גברת קורנהיל, מה זה?‬ 334 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 ‫זה מועדון הנערים העצובים.‬ 335 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 ‫תגידו שלום, חמודים.‬ 336 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 ‫היי.‬ ‫-גברת קורנהיל, הכיסא שלי עוד פעם רטוב.‬ 337 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 ‫לא עכשיו, מיירון! בואו, נערים.‬ 338 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 ‫תאכילו אותי פיסטוק‬ ‫וסרקו את שערי הארוך מאוד.‬ 339 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 ‫אאכיל אותך.‬ ‫-אסרק אותך.‬ 340 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 ‫אלוהים, ריק, אני כמו הילדים האלה?‬ 341 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 ‫אני עד כדי כך עלוב ופתטי?‬ 342 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 ‫רק בינינו? לגמרי.‬ 343 00:16:47,375 --> 00:16:52,333 ‫גברת קורנהיל, יש לי אלרגיה לאגוזים,‬ ‫אז אני לא יכול להאכיל אותך פיסטוק.‬ 344 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 ‫טוב, תוכל לשייף לי את היבלות‬ ‫בכריות כפות הרגליים, אנדרו.‬ 345 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 ‫אנדרו? זה היה השם‬ ‫של החבר הכי טוב שלי בחטיבה.‬ 346 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 ‫מגניב. השם של החבר הכי טוב שלי‬ ‫היה אדגר ראמוס. זה השם שלך?‬ 347 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 ‫לא, אבל זה קרוב. אני ניק בירץ'.‬ 348 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 ‫ובכן, אנשנטה, ניק. כלומר, "היי".‬ 349 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 ‫אני לא צרפתי, או חכם.‬ ‫-גם אני.‬ 350 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 ‫ילדים, קדימה.‬ 351 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 ‫הרגליים שלי עוד עמוסות עור יבש.‬ 352 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 ‫איכס.‬ ‫-זה נורא.‬ 353 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 ‫רגע.‬ ‫-אוקיי, חכה.‬ 354 00:17:20,166 --> 00:17:21,291 ‫למה אתם חושבים‬ 355 00:17:21,375 --> 00:17:23,875 ‫שזה הרגע שבו החיים שלי השתבשו?‬ 356 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 ‫אוננת מול הסבא המת שלך.‬ 357 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 ‫להגנתו, בת הדוד שלו חרמנה אותו מאוד.‬ 358 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 ‫למי אכפת? האצבע שלי עדיין אכלה תחת.‬ 359 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 ‫אלוהים, צריך לחזור עוד יותר בזמן.‬ 360 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 ‫אל תרים את לארס מכיסא הגלגלים!‬ ‫-קום!‬ 361 00:17:40,083 --> 00:17:41,541 ‫זה דופק לנו את כל החיים.‬ 362 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 ‫טוב. אבל אפשר להסכים שהוא כנראה הולך?‬ 363 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 ‫ברור.‬ ‫-הוא רמאי.‬ 364 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 ‫הוא יכול פאקינג לרוץ.‬ 365 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 ‫אני חייב להתערב ולהגיד שאני לא מסכים.‬ 366 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 ‫פאק. אין אצבע.‬ 367 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 ‫תפסיק.‬ 368 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 ‫אתה במקום ציבורי.‬ ‫-זה "טרולים מסביב לעולם".‬ 369 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 ‫נו כבר, תתפסו את הזין!‬ 370 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 ‫אל תאונן על בגד הים של ליאה.‬ ‫-זו היד הנכונה, נכון?‬ 371 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 ‫פאק.‬ ‫-כמה אחורה בזמן נצטרך לחזור?‬ 372 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 ‫תשתקו.‬ 373 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 ‫צריך לחזור ממש להתחלה.‬ 374 00:18:10,125 --> 00:18:11,125 ‫אנדרו הדינוזאור?‬ 375 00:18:11,208 --> 00:18:12,750 ‫לא, לעזאזל.‬ 376 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 ‫היום הגורלי ששינה הכול.‬ 377 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 ‫אלוהים, זו תחושה מדהימה.‬ 378 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 ‫נראה לי שהמצאתי משהו חדש וכיפי.‬ 379 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 ‫אני אהיה עשיר!‬ 380 00:18:28,375 --> 00:18:30,125 ‫חכה!‬ ‫-אל תגמור, סוטה.‬ 381 00:18:30,208 --> 00:18:31,416 ‫עצור!‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 382 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 ‫חשבתי שיצא לי משהו מהפין.‬ 383 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 ‫שיט. אין אצבע!‬ 384 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 ‫לעזאזל.‬ 385 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 ‫אף פעם לא נגלה מתי הכול השתבש.‬ 386 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 ‫אנדרואים מהעבר, כולכם דפקתם אותי.‬ 387 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 ‫כולכם הרסתם לי את החיים.‬ 388 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 ‫מה עם החיים שלי?‬ 389 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 ‫אני בן 80,‬ 390 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 ‫והפין שלי מעולם לא ידע חום אישה.‬ 391 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 ‫תזדיין, זקן.‬ ‫-יא פאקינג סוטה.‬ 392 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 ‫אני מסרב לשלם את המחיר על זה.‬ ‫-די. כולכם, תסתמו!‬ 393 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 ‫אתם לא מבינים, אנדרואים?‬ 394 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 ‫זה לא משנה מתי החיים שלכם התחרבנו,‬ 395 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 ‫או מי אשם,‬ 396 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 ‫מה שחשוב זה רק מה שתעשו עכשיו,‬ 397 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 ‫בהווה.‬ 398 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 ‫מורי, אני חושב שאתה צודק.‬ 399 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 ‫אני יודע שאני צודק.‬ 400 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 ‫בואו כולנו נשלוף את הזין ונעשה,‬ 401 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 ‫אחד, שניים, שלושה, ארבעה, חמישה, שישה,‬ ‫שבעה, שמיניית אוננות אנדרואים.‬ 402 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 ‫מה? לא, לא זה. תכניסו אותם.‬ 403 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 ‫תזדיין.‬ ‫-תכניסו אותם.‬ 404 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 ‫התכוונתי שאני לא יכול לשנות את העבר,‬ 405 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 ‫אז אני צריך לחזור להווה‬ ‫ולעשות את הדבר הנכון,‬ 406 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 ‫להתנצל בפני טימון.‬ 407 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 ‫הרעיון שלי טוב יותר.‬ 408 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 ‫בוא, אני הקשיש, נתקן את המצב.‬ 409 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 ‫אני, אישית, אשאר פה,‬ ‫איפה שזה לא יהיה, ואאונן בקבוצה.‬ 410 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 ‫כן.‬ ‫-בואו ננסה.‬ 411 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 ‫אלוהים. אולי לא מגיע לי שתהיה לי אצבע.‬ 412 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 ‫הגיע הזמן לעשות את הדבר הנכון.‬ 413 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 ‫ג'סי, מה הקטע עם המעיל?‬ 414 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 ‫אהבת? זה ממלחמת עיראק.‬ 415 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 ‫אחת מהכי פחות אהובות עליי. סליחה.‬ 416 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 ‫למה מלחמת עיראק מצחיקה כל כך עכשיו?‬ 417 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 ‫אלוהים. ג'סי, את מסטולה?‬ 418 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 ‫מי את, אימא שלה?‬ ‫-לא, פשוט אכפת לי מחברה שלי.‬ 419 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 ‫ואו. הן רבות עלייך, ג'סי.‬ ‫-ואו.‬ 420 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 ‫מטורף.‬ ‫-את צריכה לבחור קבוצה.‬ 421 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 ‫את עם המחוקים או עם הפשוטות, מאמי?‬ 422 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 ‫ליאה?‬ ‫-כן?‬ 423 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 ‫זה התיכון, והכול עכשיו משפיע,‬ 424 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 ‫אז אני צריכה לבחור נכון…‬ 425 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 ‫אוקיי.‬ 426 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 ‫ולעשן ויד כל יום.‬ 427 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 ‫את רצינית?‬ 428 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 ‫כן, גיסתנו.‬ ‫-מטורף.‬ 429 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 ‫בואי, נעשן במאזדה שלי עם חלונות סגורים.‬ 430 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 ‫זום-זום, קקות.‬ 431 00:20:39,958 --> 00:20:41,083 ‫- 15:05 -‬ 432 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 ‫השעה 15:05, זמן לאלימות שנקבעה מראש.‬ 433 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 ‫מכות!‬ 434 00:20:46,416 --> 00:20:48,791 ‫המחשבה על אנדרו חוטף מכות‬ 435 00:20:48,875 --> 00:20:50,416 ‫ממש מורידה לי.‬ 436 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 ‫כן, אני מפחד שאתחיל לצחוק,‬ ‫או אגיד, "כן, אני אוהב את זה!"‬ 437 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 ‫זה בסדר, ידידיי.‬ 438 00:20:56,208 --> 00:20:58,125 ‫למרות שאולי אלך לעולמי היום,‬ 439 00:20:58,208 --> 00:21:00,125 ‫אתמודד עם רוצחי ראש בראש.‬ 440 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 ‫פשוט תברח, אנדרו.‬ 441 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 ‫לא, אני חייב לעשות את זה.‬ 442 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 ‫טוב, כולם.‬ 443 00:21:06,083 --> 00:21:08,791 ‫מי רוצה לראות את הסוטה תופס הציצים הזה מת?‬ 444 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 ‫כן, פומבה!‬ ‫-רצח!‬ 445 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 ‫אנדרו, הגעתי.‬ 446 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 ‫חשבתי שאם זה באמת הסוף, כדאי שאהיה פה.‬ 447 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 ‫תודה, מורי. אני אוהב אותך.‬ 448 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 ‫היי, מעולה, גבר.‬ 449 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 ‫תן לי נשיקה למזל.‬ ‫-אני לא צריך מזל.‬ 450 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 ‫אני צריך את הלשון הקשה שלך בפה שלי.‬ 451 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 ‫פומבה, לפני שתשמיד אותי,‬ ‫יש משהו שאני חייב להגיד.‬ 452 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 ‫כן? רוצה להתחנן על חייך, יא מגעיל קטן?‬ 453 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 ‫האמת, זה לא לך. זה לטימון.‬ 454 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 ‫מה?‬ ‫-טימון, אני מתנצל.‬ 455 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 ‫נגעתי בך בטעות,‬ 456 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 ‫אבל זה לא אומר שזה לא השפיע עלייך,‬ 457 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 ‫ואני מצטער מאוד.‬ 458 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 ‫ואו, תודה. זה חשוב לי מאוד.‬ 459 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 ‫ואו. כל הכבוד לך.‬ 460 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 ‫התבוננתי לתוך עצמי ולמדתי שמה שחשוב זה…‬ 461 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 ‫כן! אני אוהב את זה!‬ ‫-דמיין שהיד שלי היא זין ותמצוץ אותה.‬ 462 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 ‫עשה את זה. תמצוץ אותה.‬ 463 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 ‫- שירותי חנייה, 15 דולר -‬ 464 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 ‫כן.‬ 465 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 ‫זה הזוי, נכון?‬ 466 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 ‫לדעתי הרגל הזו מתה.‬ 467 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 ‫היא קפואה.‬ 468 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 ‫שלי לוהטת.‬ ‫-מה קורה פה?‬ 469 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 ‫חמודים? אתם שוכחים את עצמכם.‬ ‫אסור לצחקק במועדון הנערים העצובים.‬ 470 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 ‫אתה יודע, עכשיו אחרי שמצאנו אחד את השני,‬ 471 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 ‫אני לא בטוח שאנחנו נערים עצובים.‬ 472 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 ‫אני נער עם בחילה, אולי. אבל אני לא עצוב.‬ ‫שנלך מפה?‬ 473 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 ‫לגמרי.‬ 474 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 ‫גברת קורנהיל, מסתבר שאנחנו נערים שמחים.‬ 475 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 ‫אפילו נערים גאים.‬ ‫-תיזהר עם זה.‬ 476 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 ‫כן, נכון. סליחה. כדאי שנלך.‬ 477 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 ‫איך אתם מעזים?‬ ‫נערים עצובים אף פעם לא עוזבים!‬ 478 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 ‫זה נכון.‬ 479 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 ‫אתם עוד תחזרו.‬ 480 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 ‫אני נשבעת ברגל הקפואה שלי,‬ 481 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‫אתם עוד תחזרו!‬ 482 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 ‫אנדרו?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 483 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 ‫מה קרה? ההתנצלות שלי התקבלה?‬ 484 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 ‫לא, מאמי. חרבנת את המצב.‬ 485 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 ‫וב"מצב" אני מתכוונת למכנסיים שלך.‬ 486 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 ‫השרת שטף אותך עם צינור. כולם צילמו.‬ 487 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 ‫אבל התנצלת בפני טימון, וזה היה מרענן.‬ 488 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 ‫אה, נכון. אז אנשים מחבבים אותי עכשיו?‬ 489 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 ‫הם שונאים אותך קצת פחות.‬ 490 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 ‫באמת? זה ענק מבחינתי, זה מעולה.‬ 491 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 ‫ותראו, אנדרו הקשיש קיבל חזרה את האצבע שלו.‬ 492 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 ‫תודה, אנדרו.‬ 493 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 ‫אני כבר רוצה לדוג מלפפון חמוץ מתוך צנצנת.‬ 494 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 ‫תשיג את החמוץ, אנדרו מהעתיד.‬ ‫-צריך לקחת אותו לבית חולים.‬ 495 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 ‫אני גאה בך מאוד, חבוב.‬ 496 00:23:26,541 --> 00:23:29,458 ‫מעכשיו, אחיה בהווה,‬ 497 00:23:29,541 --> 00:23:31,541 ‫ואקח אחריות על מעשיי.‬ 498 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 ‫אגב מעשים,‬ 499 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 ‫האוננות הקבוצתית יצאה משליטה מהר מאוד.‬ 500 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 ‫אני בטוח. תוכל לפרט?‬ 501 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 ‫בוא נגיד שאתה עכשיו הסבא של עצמך.‬ 502 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 ‫מזל טוב.‬ 503 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 ‫מיסי?‬ ‫-כן?‬ 504 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 ‫אנחנו מבינים שאת מפחדת,‬ ‫אבל את חייבת ללכת לבית הספר.‬ 505 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 ‫אני פשוט לא חושבת שאני מסוגלת.‬ ‫-מה אם ננסה חינוך ביתי?‬ 506 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 ‫באמת?‬ ‫-סיירוס!‬ 507 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 ‫מערכת החינוך הציבורית‬ ‫כושלת בחינוך התלמידים. נכון?‬ 508 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 ‫לגמרי. המבחנים מוטים, התקציב ירד,‬ 509 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 ‫קאיג'ו עלול לדרוך על בית הספר.‬ 510 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 ‫קאיג'ו?‬ 511 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 ‫מפלצת ענקית. גודזילה, מוניקה.‬ ‫-כן!‬ 512 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 ‫חוץ מזה, כאן בבית‬ ‫יש לה שני פרופסורים בקביעות.‬ 513 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 ‫אתה מרצה מן החוץ, סיירוס.‬ 514 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 ‫ומה לגבי חיי חברה? החברים שלה?‬ 515 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 ‫אנחנו נהיה החברים שלה?‬ 516 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 ‫מוניקה, היא מתבגרת כל כך מהר.‬ 517 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 ‫אני מתגעגע לסרבל החמוד שלה ולסרט בשיער.‬ 518 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 ‫גם אני.‬ 519 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 ‫בבקשה?‬ ‫-אני מניחה שזה יכול לעבוד. זמנית.‬ 520 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 ‫כן! זמנית, לנצח, לא משנה.‬ 521 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 ‫זה הוחלט. מיסי, את תלמדי בחינוך ביתי.‬ 522 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 ‫באמת? תודה, אבא.‬ 523 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 ‫תודה, אבא.‬ 524 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 ‫זה מה שאמרתי כשראיתי את וילם דפו‬ ‫ערום בתא הלבשה בגאפ.‬ 525 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 ‫מונה! חזרת!‬ 526 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 ‫ואת נראית הרבה יותר שמחה, יקירתי.‬ 527 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 ‫אלמד בחינוך ביתי.‬ 528 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 ‫מה? תהיי תקועה בבית‬ ‫בלי בנים או ילדים אחרים?‬ 529 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 ‫אני מניחה שלא חשבתי על זה.‬ 530 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 ‫בחייך, מה יפנגר אותך עכשיו?‬ 531 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 ‫השליח של אמזון?‬ 532 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 ‫אלוהים. אין בינינו בכלל כימיה.‬ 533 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 ‫לא תאמין מה קרה‬ ‫בבית הספר הציבורי החינמי היום.‬ 534 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 ‫אלוהים, הפרצוף שלך.‬ 535 00:25:18,541 --> 00:25:20,208 ‫הקאתי את עצמי הזקן מהעתיד,‬ 536 00:25:20,291 --> 00:25:22,375 ‫והוא אמר, "אל תדחוף אצבע לפי טבעת",‬ 537 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 ‫ואז הקאנו אנדרואים אחרים,‬ ‫הייתה אוננות קבוצתית…‬ 538 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 ‫טוב. עכשיו אני מוכן לחטיף.‬ 539 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 ‫מי זה?‬ 540 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 ‫אה, אנדרו,‬ 541 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 ‫זה החבר החדש שלי מאבני דרך‬ ‫שגם לו קוראים אנדרו.‬ 542 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 ‫שמעתי שקוראים לך אנדרו.‬ 543 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 ‫ככה אימא שלי קוראת לי.‬ ‫-היא נשמע כמו חתיכת כלבה.‬ 544 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 ‫חבר'ה, בבקשה.‬ ‫-אל תתערב, חומד.‬ 545 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 ‫אנדרו השני,‬ ‫אני חושב שאני מדבר בשם כולם כשאני אומר,‬ 546 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 ‫הגיע הרגע להתחפף.‬ 547 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 ‫האמת, די נוח לי פה.‬ 548 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 ‫בעצם, הרגע חרבנתי בשירותים של חבר שלך.‬ 549 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 ‫בחייך. חרבנתי שם מיליון פעמים.‬ 550 00:25:57,541 --> 00:25:58,708 ‫תתקשר אליי כשתהיה סתימה.‬ 551 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 ‫הלו. סתמתי אותם, ביץ'.‬ 552 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 ‫ואו, הוא טוב.‬ 553 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 ‫והוא יבלה כל שנייה בכל יום עם ניק.‬ 554 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 ‫הוא יגנוב את הגבר הקטן שלי.‬ 555 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 ‫אולי. נצטרך לחכות ולגלות‬ ‫מה יקרה בעונה הבאה.‬ 556 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 ‫רגע, מה? זה סוף העונה?‬ 557 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 ‫כן.‬ ‫-לא!‬ 558 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 ‫אל תריצו קרדיטים. אני רוצה לדעת מה יקרה.‬ 559 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 ‫אני צריך לחכות שנה כדי לגלות מה יהיה?‬ 560 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 ‫הרגע התחלנו תיכון.‬ 561 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 ‫תזדיינו. זה דפוק.‬ 562 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 ‫זין על החרא הזה. ג'ון מולייני, מפיק יועץ?‬ 563 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 ‫ואו, בטח יש לו אחלה סוכן.‬ 564 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 ‫כמה אנחנו עושים, עשרה בשנה? מה לעזאזל?‬ 565 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 ‫חבר שלי עבד ב"ריימונד". הם עשו 22.‬ 566 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 ‫אוקיי, תזדיינו. זה מעפן.‬ 567 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 ‫זה לא יכול להסתיים ככה. לא.‬ 568 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 ‫אל תתחילו בספירה לאחור לתוכנית אחרת.‬ 569 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 ‫אל תתחילו בספירה לאחור ל"אוזרק".‬ 570 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 ‫זין על כל האחרים. זין על זה. זין!‬ 571 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 ‫זין על כולכם.‬ 572 00:27:12,458 --> 00:27:14,458 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬