1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Probudi se, Andy. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Andrew, dušo, probudi se. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Maury, Isuse! Zašto si me zajašio? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Jako sam uzbuđen. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 -Zbog prvog dana srednje škole? -Ne. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Jer ćeš gurnuti prst u Pumbinu guzu. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 Bože, tako sam sjeban! 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Zovem se Andrew Glouberman 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 To na jidišu znači „šmrkljivko”. 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Ja sam 13-godišnji pervertit 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 Koji će umrijeti prvog dana srednje 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Možda. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Jedina mi je nada prst u šupku 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,791 To je dobar plan. 15 00:00:44,875 --> 00:00:46,375 Zove se Andrew Glouberman 16 00:00:46,458 --> 00:00:47,291 Jao! 17 00:00:47,375 --> 00:00:49,083 On je 13-godišnji pervertit 18 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 Koji će umrijeti prvog dana srednje 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Jedina mu je nada prst u šupku 20 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Dame i gospodo, Quee-Choi iz Srednje škole Bridgeton. 21 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Bit će mučno 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Uzbudljivo i okrutno 23 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Istrgnuli su nas iz zone komfora 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Završili smo osnovnu školu 25 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 -Bit će to potpuno novo sranje… -Puno uzbuđenja, boli i straha 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Da, Big Mouth ide u srednju školu 27 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 Taj dan je napokon stigao 28 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Neki će biti nasukani i sami Ostali su bez svog čopora 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Uplašeni i sami 30 00:01:27,458 --> 00:01:31,041 Nekima je to još jedno poglavlje U beznadnom, mračnom svijetu 31 00:01:31,125 --> 00:01:32,083 Svijet je mračan 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Neki se vesele novom početku Među otpadnicima, frikovima i smećem 33 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Da, Big Mouth ide u srednju školu Budućnost je počela 34 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Četiri duge godine pune stresa i straha 35 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 Za sramežljive i nesigurne 36 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Prihvati užas Sad nema povratka 37 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Nema povratka 38 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Odbacit ćemo dosadnu passé odjeću 39 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 Ovo je haute couture za srednju 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 To je opaki švedski stol za najjače A ja ću se pogostiti 41 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Nacrtat će nove pozadine 42 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 Možda nam daju sise i brade 43 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 Da, odlazimo u nepoznatu sudbinu 44 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 Možda nećemo doživjeti maturu 45 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 Da, klinci iz Big Moutha Idu u srednju školu 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Odmah nakon što preskočiš uvodnu špicu 47 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Odmah nakon što preskočiš uvodnu špicu 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 Prvi dan srednje škole. Sada je važno sve što učinimo. 49 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 Čuješ li to, Andrew? 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Kad uvučeš svoj prstić u Pumbin šupak, 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 to će te pratiti cijeli život. 52 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 Iskrenoj, plan s prstom mi zvuči kao grozna ideja. 53 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 -Nemam drugog izbora, zar ne? -Opa! 54 00:03:18,000 --> 00:03:18,958 Da se spasim, 55 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 moram polako gurnuti prstić u rektum drugog srednjoškolca. 56 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Nema drugog izbora! 57 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 A da se ispričaš Timon jer si joj dodirnuo sise? 58 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Da se ispričam? Zašto? To je bila nezgoda! 59 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 Ne znači da nije bilo štetno. 60 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 Katkada ljudi samo moraju čuti da ti je žao. 61 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 Ne. Isprike su za pizde i socijaliste. 62 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Neću prestati… 63 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 Nikad neću prestati citirati tatine reklame za odvjetnički ured! 64 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 Missy? Što se događa? 65 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Zakasnit ćeš na prvi dan škole. 66 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Bože, jesi li dobro? 67 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 Ne, stvarno sam bolesna. 68 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 -Mislim da danas ne mogu ići u školu. -Što ti je? 69 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 Nemojte pogledati u zahod, molim vas. Da vam ne pozli. 70 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 Jadna ja! Krvava kakica? 71 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Ti vrapca! 72 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Užase, upalilo je! Zavarali su ih V8 i rogač. 73 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Da, imaš sreće što su ti roditelji idioti. 74 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Nazvat ću školu. 75 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Ne, Monica, čekaj. 76 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Sazivam hitni sastanak vijeća roditelja. 77 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Vijeće prihvaća. 78 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Mislim da Missy glumi. 79 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 U zahodu osjećam miris osam vrsti povrća i rogača. 80 00:04:26,000 --> 00:04:30,375 Ali Missy voli školu. Plakala je kad smo joj rekli za ljetne praznike. 81 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Ali sad ide u srednju školu. Gubimo našu bebu! 82 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Cyruse, to se neće dogoditi. 83 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Već se događa. 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Prvo laže, a onda bježi. 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 I ne trepneš, a već je nadrogirana 86 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 i daje guze sponzoru u Bugattiju! 87 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 -Bugatti? -Sve za još jedan šut! 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Što ćemo, Cyruse? 89 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Saznat ćemo istinu, kvragu! 90 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Missy, ako si toliko bolesna, trebali bismo otići liječniku. 91 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Drži se priče, Missy! Poslušaj me ili će te poslati u školu. 92 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Naravno, liječnik. 93 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 Jer sam tako jako bolesna. 94 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Da, prilično sam zabrinut za tebe zbog one velike krvave kakice. 95 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Da, zaista me boljelo kad je izašla iz moje guze. 96 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 Siguran sam da jest 97 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 jer je bila tako krvava i velika. 98 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Smiješ biti nervozan, Nicky. 99 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 To je nova škola, s bogatom, privlačnom djecom. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 Nisam nervozan, mama. Idi radi ono što već radiš cijeli dan. 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 To! Prvi dan srednje škole! 102 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Čekaj, gdje su Andrew, Jessi i sin Jayeve mame Jay? 103 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 Nisu ovdje jer idem u novu školu bez njih. 104 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Bože! Ne poznaješ nikoga! Sigurno si jako nervozan. 105 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 Nisam nervozan! Poznajem Danni. Gle, ondje je. 106 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Bok, curo! 107 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 Ludi prvi dan, ha? 108 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 A, da. Bok, Nick! 109 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 O čemu razgovarate? O čemu se priča? Što ima? 110 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 Travis je ovaj vikend imao zabavu na bazenu. 111 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 Zabava na bazenu! Lijepo. 112 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 Znate što bi bilo kul u bazenu? 113 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Da ga napuniš Spriteom. 114 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 -Zar ne? -Da. 115 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Jer bi ga mogao piti, ali bi ga mogao i piti ili… 116 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 -Totalno. Možeš piti svoj bazen. -O, Bože. 117 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Nick, ovo je jako neugodno, ali mislim da se više ne možemo družiti. 118 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Dobro. 119 00:06:30,458 --> 00:06:33,791 Znaš, ono čudno brijanje, a i Travis… 120 00:06:33,875 --> 00:06:35,125 -Da. -Sprite u bazenu. 121 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 To sa Spriteom je bio zajeb. Sad to shvaćam. 122 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 Da, žao mi je. Imam 15 godina i ne znam kako se ovo radi. Bok! 123 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Jebote. 124 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 MLAĆENJE NA PARKIRALIŠTU 125 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Pumbaa može biti bilo gdje, ljudi. 126 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Možete sve, samo me ne ostavljajte. 127 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Jess! Tu smo! 128 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 -Bok, Leah! -Ostavila me. 129 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 To! Druženje s popularnim curama. 130 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Začas ćemo biti do grla u kitama. 131 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Super kombinacija za prvi dan. Je li to Zara? 132 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Bože, nije! Ne kupujem brzu modu zbog dječjeg rada i klimatskih promjena. 133 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 -Depra! -Netko ima metlu, i to drvenu, u dupetu. 134 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 -Doslovno. -O, ne! Ne sviđaš im se! 135 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Samo sam svoja. 136 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Prestani! To je koma! 137 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 -Što ima, Jess? -Hej, Lulu! 138 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Čekaj malo. 139 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 Nije li ona bila šupak prema tebi? 140 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 Valjda, da, jest, ali… 141 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Totalno je ukomirana. 142 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Stalno se napušava i čak i ne brije stidne dlake. 143 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 Bože, dobro, shvaćamo! Politički si aktivna. Svejedno. 144 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 Hej! Andrew Glouberman! 145 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 -Jebote! -Gdje želiš prvi udarac? 146 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 U usrano lice ili u tvoju malu pičkicu? 147 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 Valjda u pičkicu? Ne znam. 148 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 -Sjebi ga, dušo! -Zdrobi mu picu! 149 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 Počelo je. 150 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Vrijeme je da gurneš prstić u njegov šupčić. 151 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Sve ili ništa. 152 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Hashem, nemoj me sad iznevjeriti! 153 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 Pumbaa! Odmah ga spusti. 154 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Hvala, odrasla osobo! 155 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Ubijajte se tek poslije škole 156 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 kad svi profesori odu s parkirališta. 157 00:08:08,083 --> 00:08:10,250 -Što? -U 15.05 h. 158 00:08:10,333 --> 00:08:13,666 Ubit ću te i položiti tvoje truplo pokraj mamina kreveta. 159 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 -Vidimo se, šmrkljivko! -Gle, govori jidiš. 160 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Oy vey iz mir! 161 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Tražio sam posvuda i nisam ništa našao. 162 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 Ali bol, doktore! 163 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Reći ću što svi mislimo. 164 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 To je rak! 165 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Ti pušiš, zar ne? 166 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Ne! Missy nije jela ni dimljenu puretinu. 167 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 Koliko znamo. 168 00:08:34,500 --> 00:08:35,458 Osigurani ste. 169 00:08:35,541 --> 00:08:37,708 Ja moram otplatiti novi jacuzzi. 170 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 -Idemo tulumariti! -Molim? 171 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Krvna slika, CT, magnetska rezonanca, kolonoskopija, sve. 172 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 Je li sve to potrebno? 173 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Zbilja si bolesna, zar ne, Missy? 174 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Da. 175 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 Jesi li se spremna zakleti? 176 00:08:53,166 --> 00:08:54,250 Ne mogu. 177 00:08:54,333 --> 00:08:56,958 To je svetinja u našem sekularnom domu. 178 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 Ali moraš, inače ćeš morati ići u školu! 179 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Poslušaj me! 180 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Dobro, poslušat ću te, miša mu. 181 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Daj mi taj debeli mali prst, starče. 182 00:09:08,458 --> 00:09:14,041 Frede i Wilma, Sonny i Cher, ovime se na mali prst zaklinjem! 183 00:09:15,250 --> 00:09:17,625 Dobro, on je desetka. 184 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 Ali ima Samsung Galaxy. 185 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Fuj! Šestica. Ne mogu dobiti zelenu poruku. 186 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 -Ti si moj tata? -Totalno. 187 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Zar nisu obične i dosadne? 188 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Da, Leah je kul, ali prijateljice joj nisu dobre. 189 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Ali sad je ovo moja grupa? 190 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Mislim, Matthew ima Quee-Choi, Jay ima podrumska stvorenja. 191 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 A Lola sjedi za stolom 21 Jump Streeta? 192 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 Dobro, što ako je desetka, ali ne voli Billyja Joela? 193 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 -Dvojka. -Nula. 194 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Zvuči kao umišljena kuja. 195 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Vidiš, to je više moja vibra. 196 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 -Ljudi s travom? -Lulu i prijateljice. 197 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Ne znam, Lolina ekipa je mlada i moderna. 198 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 Lola! Kao dvoje tinejdžera, 199 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 zašto se žena i ja nismo seksali od Uskrsa? 200 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 Kako se ovo dogodilo? Gdje sam pogriješio u životu? 201 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 Kako briga? Kako ćemo se izvući prije nego što dobiješ po pički? 202 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 Pogrešne odluke. Perverzne pogreške. 203 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Sad me neće lizati u Toskani. 204 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 Nemoj to govoriti! 205 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 O, Bože! Mislim da ću bljuvati. 206 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Dobro, bolje mi je sad kad sam… 207 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Isuse, Andrew! Kad si pojeo odraslog čovjeka? 208 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Koji kurac? 209 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 Tko je ovaj tip? 210 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Ja sam ti iz budućnosti. 211 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Bože, u budućnosti izgledam grozno! 212 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 Ne, ne ti. 213 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Ja sam on. 214 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Uf! Za dlaku, zar ne, Andrew? 215 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 MLAĆENJE DANAS 216 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Bože, Trav! 217 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Kakav sam jebeni luzer! 218 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Teško se uklopiti u novu školu, zar ne? 219 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Oprostite, tko ste vi? 220 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Ja sam knjižničarka, dušo. 221 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Gđa Cornhill. 222 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Vidjela sam da si potpuno sam. 223 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 Tako nježan, tako tužan. 224 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Da, prvi dan je bio prilično težak. 225 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Znam, dragi, znam. 226 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 Zašto ne pođeš sa mnom? Imam pravo mjesto za tebe. 227 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 -Stvarno? -Da, primi me za drhtavu, ledenu ruku. 228 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 Koža mi je tanka kao papir. 229 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Da, dobro. 230 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Uzimam razrjeđivače krvi. 231 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 Ne vjeruješ mi? Pogledaj, ovdje na lijevom stopalu. 232 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Bradavica koja izgleda baš kao… 233 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Mladi Tom Colicchio. 234 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 On je ja, Maury. On je sigurno ja. 235 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Dobro, zašto si ovdje? 236 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 -Zbog ovoga. -Bože! 237 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 Na današnji dan, u 15.09 h, 238 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 dječak Pumbaa 239 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 svojim je sfinkterom otrgnuo ovaj prst. 240 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 Moj prstić? Njegov sfinktić? 241 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 To nije sve. Začepi! 242 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Pokrenut je katastrofalan niz događaja 243 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 koji je uništio naš ionako truli život. 244 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 -Ali ja sam dobro, zar ne? -Neka završi. 245 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Postat ćeš izopćenik poznat kao „smrdljivi prstić”. 246 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 O, Bože! 247 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Ti si siromašan, nevoljeni, 248 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 80-godišnji djevac, male i debele kite. 249 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 Ne! 250 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Ali zašto se nisi vratio u vrijeme prije nego što sam primio Timon za sise? 251 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 Još nisam bio totalno sjeban! 252 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 Možda zato što sam idiot? 253 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 Naravno da jesi. Ti si ja. 254 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Majku mu! Sad se opet moram vratiti. 255 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Taj jebeni vremeplov. 256 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 Čekaj, želim i ja s tobom! 257 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 Pusti me! 258 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 Ma daj! Propalo je 68 dolara iz Costco Opticala! 259 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Izašao sam iz vlastite utrobe. 260 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 Koji vrag? Jesi li ti ja? 261 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 Miči se, glupane! 262 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 Ovo je zakon! 263 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 Fuj! Jebena nakazo! 264 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 Hej! Miči ruke sa sisa moje cure! 265 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 -Uspjeli smo! -Da! 266 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Sad će ubiti Lumpa umjesto mene. 267 00:13:06,500 --> 00:13:11,375 Izmijenili smo prošlost. Mogli smo otići bilo kamo, ali učinili smo ovo. 268 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Nemoguće! Prstić mi je trebao narasti. 269 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 Ništa nismo promijenili? 270 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Onda ovo nije trenutak kad se moj život oteo kontroli. 271 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 -Ma nemoj! Zakasnio si. -Jebote. 272 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Naš se život oteo kontroli… 273 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 U redu, milovat ću miška za djeda. 274 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 -Mrtvi djed! -Tko ste svi vi? 275 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 -Mi smo ti. -Iz budućnosti. 276 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 Znači, to je to. 277 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Poput znanstvenofantastičnog putovanja kroz vrijeme s Andrewima. 278 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Pitao sam se što će napraviti. Jako kul. Baš uzbudljivo. 279 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 Hej! Što ima, ljudi s travom? 280 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 Ima li tko marice za mamu? 281 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 -Oprosti, ti si mama? -Da, u ovom scenariju jesam. Mama. 282 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 -Da. -Dobro, mama. 283 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Hvala. Prvi dan je bio težak. 284 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 -Da, škola je koma. -Svi su idioti. 285 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Moj profesor kaže da je globalno zatopljenje slučajnost. 286 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Joj! 287 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Vjerojatno vjeruje i u čisti ugljen. 288 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Kao što moj frend Camus kaže: „Ljudi su koma.” 289 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Bože, Connie! Tip s Camusom je jebeni san snova. 290 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 A i depresivan je, kao ti. 291 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 Zašto si se družila s onim glupim curama? 292 00:14:29,375 --> 00:14:31,416 Trebala bi biti s nama. 293 00:14:31,500 --> 00:14:32,333 -Stvarno? -Da. 294 00:14:32,416 --> 00:14:34,625 -Totalno. -Trebaš samo vojničku jaknu. 295 00:14:34,708 --> 00:14:35,916 Izgleda kul, zar ne? 296 00:14:36,000 --> 00:14:38,833 Misliš da je vojnik koji ju je nosio mrtav? 297 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 -Ne želim razmišljati o tome. -Da, zaboravimo tog tipa. 298 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 Nažalost, ljudi, 299 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 računovođa neće biti sretan kad sazna da si savršeno zdrava. 300 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 Stvarno? To je tako čudno jer je bol tako intenzivna. 301 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Opa. 302 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Neka netko nazove Cecila B. DeMillea 303 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 jer mislim da smo pronašli novu Violu Davis. 304 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 Kako to misliš? 305 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 Dosta s tim preglumljivanjem! 306 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 Priznaj! Uopće nisi bolesna. 307 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 Cyruse! 308 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Nemoj se predati, Missy. Poslušaj me. 309 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Tata, molim te. 310 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Ti si drska tinejdžerica 311 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 i lagala si da ne ideš u školu jer misliš da si frajerica! 312 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Nisam frajerica. 313 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 -Priznaj! Lagala si! -Ne. 314 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 -Ismijala si zakletvu malim prstom! -Tata. 315 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Budi jaka. 316 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 Dobro! Lagala sam, dobro? 317 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Ali ne zato što sam drska tinejdžerica. 318 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Lagala sam jer se bojim srednje škole, tata. 319 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 Ne! Što to radiš? 320 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 O, Missy! 321 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Bojim se biti mala riba u velikoj bari 322 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 punoj bakterija koje jedu meso. 323 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 -Bože, Missy. I ja se bojim! -Stvarno? 324 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Da. Bojim se da ću te izgubiti. 325 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 Ne želim da odeš u veliku školu gdje ćeš prebrzo odrasti i zaboraviti nas. 326 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 -Nikad te neću zaboraviti, tata. -Ne! 327 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Tako mi je žao, Missy. 328 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 I meni. 329 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Mrzim kad se djeca osjećaju bolje. 330 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 To sjebe sve ono što pokušavam. 331 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Gđo Cornhill, što je ovo? 332 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Ovo je Klub tužnih dječaka. 333 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Pozdravite, psići. 334 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 -Bok. -Gđo Cornhill, stolica mi je opet mokra. 335 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Ne sad, Myrone! Dođite, dečki. 336 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Nahranite me pistacijama i češljajte mi dugu kosu. 337 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 -Ja ću te hraniti. -Ja ću te češljati. 338 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Isuse, Rick, jesam li poput ovih klinaca? 339 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Jesam li tako tužan i jadan? 340 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 Krug povjerenja? Itekako. 341 00:16:47,375 --> 00:16:50,416 Gđo Cornhill, alergičan sam na orašaste plodove 342 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 pa vas ne mogu hraniti. 343 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Dobro, onda mi možeš strugati žuljeve na stopalima, Andrew. 344 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Tako se zvao moj najbolji prijatelj u osnovnoj. 345 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Kul. Moj se zvao Edgar Ramos. Tako se ti zoveš? 346 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Ne, ali blizu je. Nick Birch. 347 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 Enchanté, Nick! Hoću reći, bok. 348 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 -Nisam Francuz ni pametan. -Ni ja. 349 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Djeco, hajde! 350 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 Na mojim prstićima ima puno kože. 351 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 -Fuj. -Užasno. 352 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 -Čekaj. -Dobro, čekaj. 353 00:17:20,166 --> 00:17:21,291 Zašto mislite 354 00:17:21,375 --> 00:17:23,875 da se moj život sada oteo kontroli? 355 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Masturbirao si pred mrtvim djedom. 356 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 U njegovu obranu, sestrična ga je napaljivala. 357 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Koga briga! Moj prstić je svejedno završio u šupku. 358 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Bože, moramo se vratiti još dalje! 359 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 -Ne diži Larsa iz kolica! -Diži se! 360 00:17:40,083 --> 00:17:41,625 To nam sjebe cijeli život. 361 00:17:41,708 --> 00:17:44,166 Dobro. Ali slažemo li se da može hodati? 362 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 -Naravno. -Dečko je prevarant. 363 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Može trčati. 364 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Moram dignuti ruku i reći da se ne slažem. 365 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Jebote! Nema prstića. 366 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Prestani! 367 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 -U javnosti si. -Trolovi: Svjetska turneja. 368 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 Daj, zgrabi kurac! 369 00:17:59,166 --> 00:18:02,875 -Nemoj drkati na Lein kupaći kostim. -Ovo je prava ruka, zar ne? 370 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 -Jebote! -Koliko još moramo putovati? 371 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Začepite, dečki! 372 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Moramo se vratiti na sam početak. 373 00:18:10,125 --> 00:18:11,125 Dinosaur Andrew? 374 00:18:11,208 --> 00:18:12,750 Ne, majku mu! 375 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 Sudbonosni dan koji je sve promijenio. 376 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Bože, ovo je nevjerojatno! 377 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Mislim da sam izmislio nešto novo i zabavno. 378 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Obogatit ću se! 379 00:18:28,375 --> 00:18:29,625 -Ne! -Nemoj svršiti! 380 00:18:29,708 --> 00:18:31,416 -Stani! -Koji kurac? 381 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Mislila sam da će mi nešto izaći iz penisa. 382 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 Sranje! Nema prsta! 383 00:18:37,958 --> 00:18:41,625 U vražju mater! Nikad nećemo otkriti kad je sve pošlo po zlu. 384 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Sjebali su me svi prošli Andrewi. 385 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 Svi ste mi uništili život. 386 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 A moj život? 387 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Imam 80 godina, 388 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 a moj penis nikad nije osjetio toplinu žene. 389 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 -Jebi se, stari! -Perverznjače! 390 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 -Odbijam platiti! -Dosta! Svi začepite, jebem vam! 391 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Zar ne shvaćate, Andrewi? 392 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Nije važno kad vam je život postao sranje 393 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 ili tko je kriv. 394 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 Važno je samo što radite sada. 395 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 U sadašnjosti. 396 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Maury, možda imaš pravo. 397 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 Znam da imam. 398 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Zato udružimo kurčeve i… 399 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 Jedan, dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam. Idemo drkati u osmero! 400 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 Što? Ne! Ne to. Dečki, spremite ih. 401 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 -Jebi se. -Spremite ih. 402 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Ne mogu promijeniti prošlost. 403 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 Trebao bih se vratiti u sadašnjost i postupiti ispravno. 404 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 Ispričati se Timon. 405 00:19:33,541 --> 00:19:35,208 Više mi se sviđa moja ideja. 406 00:19:35,291 --> 00:19:37,875 Dođi, stari ja, idemo ispraviti ovo. 407 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Osobno, ja ću ostati ovdje, ma gdje god bili, i drkati u krugu. 408 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 -Da. -Pokušajmo. 409 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Isuse! Možda ne zaslužujem prst. 410 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Sad moram ispravno postupiti. 411 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Jessi, kakva je to jakna? 412 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 Sviđa li ti se? Iz rata u Iraku. 413 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 Taj najmanje volim. Oprosti. 414 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 Zašto je rat u Iraku sad tako smiješan? 415 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Bože! Jessi, jesi li napušena? 416 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 -Ti si joj majka? -Ne, samo mi je stalo do prijatelja. 417 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 -Kvragu! Svađaju se zbog tebe, Jessi! -Opa. 418 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 -Jebote! -Moraš odabrati ekipu. 419 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 Jesi li s ukomiranima ili jednostavnim kujama? 420 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 -Leah? -Da? 421 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Ovo je srednja škola i sada je sve važno. 422 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 Moram donijeti ispravnu odluku. 423 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Dobro. 424 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 I pušiti travu svaki dan! 425 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 Ozbiljno? 426 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 -Da, mama. -Jebote! 427 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Dođi, Jessi, idemo zadimiti moju Mazdu. 428 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Zoom-zoom, seronje! 429 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Sada je 15.05 h. Vrijeme za dogovoreno nasilje. 430 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 Šora! 431 00:20:46,416 --> 00:20:48,791 Pomisao da će izmlatiti Andrewa 432 00:20:48,875 --> 00:20:50,416 uništava moju napušenost. 433 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Da! Bojim se da će mi se svidjeti ili da ću reći: „Ovo je divno!” 434 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 U redu je, prijatelji. 435 00:20:56,208 --> 00:20:58,125 Iako danas možda poginem, 436 00:20:58,208 --> 00:21:00,125 suočit ću se s ubojicom. 437 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Samo bježi, Andrew. 438 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 Ne, moram to učiniti. 439 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 U redu, ljudi! 440 00:21:06,083 --> 00:21:08,750 Tko želi vidjeti kako umire hvatač za sise? 441 00:21:08,833 --> 00:21:10,166 -Da, Pumbaa! -Ubojstvo! 442 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Andrew, uspio sam. 443 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 Ako je ovo zaista kraj, trebao bih biti s tobom. 444 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Hvala, Maury. Volim te. 445 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Hej, to je sjajno. 446 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 -Daj mi pusu za sreću. -Ne treba mi sreća. 447 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 Trebam tvoj tvrdi jezik u ustima. 448 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Pumbaa, prije nego što me zgaziš, moram nešto reći. 449 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Da? Preklinjat ćeš me da te poštedim? 450 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 Zapravo, ne tebi. Nego Timon. 451 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 -Što? -Timon, ispričavam se. 452 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Slučajno sam te dodirnuo. 453 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 Ali to ne znači da te to nije pogodilo 454 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 i jako mi je žao. 455 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Hvala! To mi mnogo znači. 456 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Jebote! Svaka čast. 457 00:21:49,000 --> 00:21:53,208 Vidite, zamislio sam se nad sobom i shvatio da je ono što je važno… 458 00:21:53,791 --> 00:21:57,500 -Da! Ovo je divno! -Zamisli da je moja ruka kita i popuši je! 459 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Učini to, Andrew! 460 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 PARKIRA PODVORNIK 461 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Da. 462 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Ovo je ludo, zar ne? 463 00:22:04,666 --> 00:22:06,500 Mislim da je ovo stopalo mrtvo. 464 00:22:06,583 --> 00:22:08,041 Ledeno je. 465 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 -Moje je vruće. -Što se događa? 466 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 Psići? Opustili ste se. U Klubu tužnih dječaka nema smijeha. 467 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Znaš, sad kad smo se našli, 468 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 mislim da nismo tužni dječaci. 469 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Možda mi je mučno, ali nisam tužan. Da odemo? 470 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 Apsolutno. 471 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Gđo Cornhill, ispada da smo zapravo sretni dječaci. 472 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 -Čak i ponosni dečki. -Pripazi. 473 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 -Da. Žao mi je. Trebali bismo ići. -Da. 474 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 Kako se usuđujete! Tužni dječaci nikad ne odlaze! 475 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Istina je. 476 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Vratit ćete se. 477 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 Kunem se svojim ledenim stopalom! 478 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 Vratit ćete se! 479 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 -Andrew? -Jesi li dobro? 480 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 Što je? Je li moja isprika prihvaćena? 481 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 Ne, dušo. Usrao si stvar. 482 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Pod tim mislim na tvoje hlače. 483 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 Domar te isprao šmrkom. Svi su snimali. 484 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Ali ispričao si se Timon i to je bilo osvježenje. 485 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 O, da! Znači, sad me ljudi vole? 486 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Pa, mrze te malo manje. 487 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 Stvarno? To je sjajno za mene. 488 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 Pogledajte! Stari Andrew opet ima svoj prst. 489 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Hvala, Andrew! 490 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Jedva čekam izvaditi krastavac iz staklenke. 491 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 -Vadi taj krastavac, budući Andrew! -Moramo ga odvesti u bolnicu. 492 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Jako se ponosim tobom. 493 00:23:26,541 --> 00:23:31,541 Odsad ću živjeti u sadašnjosti i biti odgovoran za svoje postupke. 494 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Kad smo kod toga… 495 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 Drkanje se brzo otelo kontroli. 496 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Naravno! Možeš li objasniti? 497 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Recimo to ovako, sad si sam svoj djed. 498 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Mazel tov. 499 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 -Missy? -Da? 500 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Znamo da se bojiš, ali moraš u školu. 501 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 -Mislim da ne mogu. -A da pokušamo sa školovanjem kod kuće? 502 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 -Stvarno? -Cyruse! 503 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 Državni školski sustav iznevjerio je učenike. Zar ne? 504 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 Totalno. Testovi su pristrani, sredstava je manje, 505 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 kaiju bi mogao pregaziti školu. 506 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 Kaiju? 507 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 -Divovsko čudovište. Godzilla, Monica! -Da! 508 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 Osim toga, ovdje kod kuće ima dva redovita profesora. 509 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ti nisi, Cyruse! 510 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 A socijalizacija? Prijatelji? 511 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Mi ćemo joj biti prijatelji. 512 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Monica, tako brzo odrasta. 513 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Nedostaje mi njezin slatki kombinezon i traka za kosu. 514 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 I meni. 515 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 -Molim te? -Moglo bi upaliti. Privremeno. 516 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 To! Privremeno, zauvijek, kako god. 517 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Odlučeno je. Missy, školuješ se kod kuće. 518 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Stvarno? Hvala, tata. 519 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Hvala, tata. 520 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 To sam i ja rekla kad sam vidjela golog Willema Dafoea u Gapu! 521 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 Mona! Vratila si se! 522 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 I izgledaš mnogo sretnije, draga. 523 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Školovat ću se kod kuće. 524 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 Što? Bit ćeš kod kuće bez dječaka ili druge djece? 525 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 O tome nisam razmišljala. 526 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 Jebote, tko će te sad prstenjačiti? 527 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Dostavljač Amazona? 528 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Bože! Nemamo kemiju! 529 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 Nećeš vjerovati što se danas dogodilo u javnoj školi. 530 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Jebote, tvoje lice! 531 00:25:18,541 --> 00:25:20,208 Povratio sam budućeg ja. 532 00:25:20,291 --> 00:25:22,375 Nije mi dao da guram prst. 533 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 Povratili smo druge Andrewe i drkali u krug. 534 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 To! Sad sam spreman za užinu. 535 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 Tko je to? 536 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 Andrew! 537 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 Moj novi prijatelj iz Cobblestonesa koji se također zove Andrew. 538 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Čujem da se zoveš Andrew. 539 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 -Tako me mama zove. -Zvuči mi kao stara kuja. 540 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 -Momci! -Ne miješaj se, dušo. 541 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Drugi Andrew, mislim da govorim u ime svih. 542 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 Odjebi. 543 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 Zapravo, ugodno mi je ovdje. 544 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 Upravo sam se posrao u kupaonici tvog frenda. 545 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 Molim te! Koliko sam ja tu srao! 546 00:25:57,541 --> 00:25:58,708 Prvo je začepi. 547 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Već sam je začepio. 548 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 Majku mu, dobar je! 549 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 Provodit će svaku sekundu svakog dana s Nickom. 550 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 Ukrast će čovječuljka. 551 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Možda. Moramo pričekati drugu sezonu. 552 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 Čekaj, što? Ovo je kraj sezone? 553 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 -Da. -Ne! 554 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Nikakva špica! Želim znati što će biti. 555 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 Moram čekati cijelu jebenu godinu? 556 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Tek smo krenuli u srednju. 557 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Jebi se. Ovo je sranje. 558 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 Jebeš ovo sranje. John Mulaney, pomoćni producent? 559 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Ima sjajne predstavnike. 560 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 Što? Deset na godinu? 561 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Moj je prijatelj radio na Raymondu, 22 epizode. 562 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 Dobro, jebi se. Ovo je sranje. 563 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 Ne može ovako završiti. Ne! 564 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 Nemojte odbrojavati do druge serije. 565 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Nemojte odbrojavati do Ozarka. 566 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 Jebeš sve ostale. Jebeš ovo. Jebote! 567 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Jebite se svi. 568 00:27:12,458 --> 00:27:14,458 Prijevod titlova: Jelena Šestak