1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Ébresztő, Andy! 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Andrew, édesem, ébredj! 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Maury, Jézusom! Miért lovagolsz rajtam? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Olyan izgatott vagyok! 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 - A gimi első napja miatt? - Nem. 6 00:00:17,916 --> 00:00:23,500 - Azért, mert feldugod az ujjad Pumbaának. - Istenem, annyira rábasztam! 7 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 A nevem Andrew Glouberman 8 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 Jiddisül azt jelenti, mumus. 9 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Tizenhárom éves perverz vagyok 10 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 Aki az első napján a gimiben meg fog halni 11 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Valószínűleg. 12 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Az egyetlen reményem Egy segglyukba dugott ujj 13 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Jó terv. 14 00:00:44,916 --> 00:00:46,416 A neve Andrew Glouberman 15 00:00:46,500 --> 00:00:47,333 Hűha! 16 00:00:47,416 --> 00:00:49,083 Tizenhárom éves perverz 17 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 Aki az első napján a gimiben meg fog halni 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Az egyetlen reménye Egy segglyukba dugott ujj 19 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Hölgyeim és uraim, a Bridgeton Gimi Q-kórusa! 20 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Gyötrelmes lesz 21 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Izgalmas és kegyetlen 22 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Kirángatnak a komfortzónánkból 23 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Elvégeztük a felső tagozatot 24 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 - Új módon jön a teljes elbaszás - Izgalom, fájdalom és félelem 25 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Igen, a sorozat mostantól gimibe jár 26 00:01:19,958 --> 00:01:22,333 Végre eljött a nap 27 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Van, aki teljesen egyedül marad Kizárva a falkából 28 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Rettegve, magányosan 29 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 Másoknak ez is egy újabb fejezet A reménytelen, sötét világban 30 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Sötét a világ 31 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 Van, aki lelkesen várja az újrakezdést A számkivetettek között 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 - Igen, a sorozat mostantól gimibe jár - Elkezdődött a jövő 33 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Négy hosszú évnyi stressz és félelem 34 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 A félénkeknek és bizonytalanoknak 35 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Fogadd el a rettegést, már nincs visszaút 36 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Nincs visszaút 37 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 A divatjamúlt darabok mehetnek a kukába 38 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 Jöhet a kilencedikes haute couture 39 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Gyilkos küzdelem vár mindenkire És ez a ribanc trónra lép 40 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Rajzolnak pár vadonatúj hátteret 41 00:02:04,208 --> 00:02:06,666 Talán még mellet és szakállt is kapunk 42 00:02:06,750 --> 00:02:09,500 Ismeretlen sors felé indulunk el 43 00:02:09,583 --> 00:02:11,541 Talán meg sem érjük az érettségit 44 00:02:11,625 --> 00:02:16,916 De a Hormonokkal túlfűtve kölykei Mostantól gimibe járnak 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 De csak miután átugrottad az intrót 46 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 De csak miután átugrottad az intrót 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,875 HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 A gimi első napja. Most már minden tettünk számít. 49 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 Hallod ezt, Andrew? 50 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Az, hogy felkígyózod az ujjad Pumbaa seggébe, 51 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 örökre bekerül az aktádba. 52 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 Meg kell mondanom, ez az ujjas terv pocsék ötletnek tűnik. 53 00:03:15,791 --> 00:03:18,958 Nincs más választásom, igaz? Az életben maradáshoz 54 00:03:19,041 --> 00:03:22,625 fel kell nyomnom az ujjacskámat egy iskolatárs fiú végbelébe. 55 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Nincs más választás! 56 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 Miért nem kérsz bocsánatot Timontól, amiért megérintetted a mellét? 57 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Bocsánatot kérni? Minek? Baleset volt. 58 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 Attól még rossz volt neki. 59 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 Néha nem kell más, csak egy bocsánatkérés. 60 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 Nem. A bocsánatkérés a szocialistáknak való. 61 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Ne idézd már… 62 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 Örökké idézni fogom az apám jogi reklámjait! 63 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 Missy? Mi történt? 64 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 El fogsz késni az első napodon. 65 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Jesszusom, jól vagy? 66 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 Nem, nagyon beteg vagyok. 67 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 - Ma nem tudok suliba menni. - Tényleg? Mi a baj? 68 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 A saját érdeketekben ne nézzetek bele a vécébe! 69 00:04:01,625 --> 00:04:05,000 Borzalom! Véres kaki? 70 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Atyaég! 71 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Rettegés, bevált! A zöldséglé átverte őket. 72 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Még szerencse, hogy a szüleid hülyék. 73 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Jó, felhívom az iskolát. 74 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Ne, Monica, várj! 75 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Sürgősséggel összehívom a szülői tanácsot. 76 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Ülés megnyitva. 77 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Azt hiszem, Missy iskolabeteg. 78 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 Legalább nyolcféle zöldség szagát éreztem odabent. 79 00:04:26,000 --> 00:04:27,750 De Missy imádja az iskolát. 80 00:04:27,833 --> 00:04:30,375 Sírt, amikor megtudta, mi a nyári vakáció. 81 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 De már gimnazista. A kisbabánk lassan elszakad tőlünk. 82 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Cyrus, ilyesmi sosem lesz. 83 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Máris folyamatban van. 84 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Először hazudik, aztán elszökik, 85 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 és hamarosan teljesen bekokózva 86 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 csinálja hátsóba a sugar daddyjével a Bugattijában. 87 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 - Egy Bugattiban? - Még egy adagért! 88 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Mihez kezdjünk most? 89 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Kiderítjük az igazságot, a fenébe is! 90 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Missy, ha ennyire beteg vagy, akkor menjünk el az orvoshoz. 91 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Ne engedj, Missy! Hallgass rám, vagy elküldenek az iskolába! 92 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Persze, az orvos, 93 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 hiszen nagyon beteg vagyok. 94 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Igen, meglehetősen aggódom érted a nagy, véres kaki miatt. 95 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Igen, nagyon fájt, amikor kijött a fenekemből. 96 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 Ebben biztos vagyok, 97 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 hiszen olyan véres és nagy volt. 98 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Nem baj, ha ideges vagy, Nicky. 99 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Új iskola gazdag, vonzó gyerekekkel. 100 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 Nem vagyok ideges, anya. Menj és csináld, amit egész nap csinálsz! 101 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Oké, első nap a gimiben! 102 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Várj, hol van Andrew, Jessi és Jay anyukájának a fia, Jay? 103 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 Nincsenek itt, mert új suliba járok, nélkülük. 104 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Istenem! Senkit sem ismersz itt. Biztos ideges vagy. 105 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 Nem vagyok ideges. Ismerem Dannit, szóval… Nézd, ott van. 106 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Helló, csajszi! 107 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 Az első nap őrülete, mi? 108 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Ja, szia, Nick! 109 00:05:59,375 --> 00:06:03,708 Szóval, miről dumáltok? Mi a csacsogás csacska tárgya? 110 00:06:04,791 --> 00:06:07,458 A hétvégén medencés buli volt Travisnél. 111 00:06:07,541 --> 00:06:09,666 Medencés buli! Az jó. 112 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 Tudjátok, mi lenne menő? 113 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Ha Sprite-tal töltenék fel a medencét. 114 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 - Igaz? - Aha. 115 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Mert akkor meg lehetne inni, vagy, tudjátok, meginni, vagy… 116 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 - Igen, kiihatnánk a medencét. - Istenem! 117 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Nick, ez nagyon kínos, de nem lóghatunk tovább együtt. 118 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Rendben… 119 00:06:30,458 --> 00:06:33,833 Tudod, az a fura kavarásunk, meg ott van Travis is… 120 00:06:33,916 --> 00:06:35,125 - Ja. - A Sprite… 121 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Igen, a Sprite a medencében nagyon béna volt. Én is látom. 122 00:06:38,833 --> 00:06:44,708 Igen, sajnálom. Az van, hogy 15 vagyok, nem tudom, hogy kell csinálni ezt. Szia! 123 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Bassza meg! 124 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 BUNYÓ MA A PARKOLÓBAN 125 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Oké, srácok, Pumbaa bárhol lehet. 126 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Bármi történjen, ne hagyjatok magamra! 127 00:06:53,333 --> 00:06:54,750 Szia, Jess! Gyere! 128 00:06:54,833 --> 00:06:56,666 - Szia, Leah! - Magamra hagytak! 129 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Ez az, a népszerű lányokkal lógunk. 130 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Hamarosan a farkak rétjén fogunk hemperegni. 131 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Imádom az első napi szetted, Jessi. Zara? 132 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Dehogy! A gyerekmunka és a klímaváltozás miatt passzolom a fast fashiont. 133 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Hoppá. - Valakinek beakadt a zöld lemez. 134 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 - Szó szerint. - Jaj, ne! Ez népszerűtlen. 135 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Csak önmagam vagyok. 136 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Akkor hagyd abba! Gyászos. 137 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 - Mizu, Jess? - Szia, Lulu! 138 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Várjunk csak! 139 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 Nem volt veled rohadtul bunkó Lulu? 140 00:07:27,208 --> 00:07:29,333 Hát, az volt, de… 141 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Az a csaj nihilista. 142 00:07:31,291 --> 00:07:35,208 Folyton be van tépve, és a bukszusát sem nyírja. 143 00:07:35,291 --> 00:07:38,458 Istenem, értjük! Politikai harc. Tökmindegy. 144 00:07:38,541 --> 00:07:41,416 - Hé! Andrew Glouberman! - Bassza meg! 145 00:07:41,500 --> 00:07:45,750 Hova kéred az első ütést, a pofádra vagy a kis puncidra? 146 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 Talán a puncimra? Nem tudom. 147 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 - Baszd szét, bébi! - Zúzd le a punciját! 148 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 Itt a perc! 149 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Ideje feldugni az ujjad az izéjébe. 150 00:07:55,208 --> 00:07:58,833 Sok értelme nincs, de jó. Uram, ne hagyj cserben! 151 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 Pumbaa! Azonnal tedd le! 152 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Köszönöm, felnőtt. 153 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Csak iskola után ölhetitek egymást, 154 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 amikor minden tanár elment. 155 00:08:08,083 --> 00:08:10,333 - Mi? - Akkor 15:05-kor. 156 00:08:10,416 --> 00:08:13,666 Megöllek, és anyád mellé fektetem a hulládat. 157 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 - Találkozunk, mumus! - Nézd már, beszél jiddisül. 158 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Oy vey iz mir. 159 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Mindent megvizsgáltam, de nem találtam semmit. 160 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 De úgy fáj, doktor úr! 161 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Kimondom, amire mind gondolunk. 162 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 Rákja van! 163 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Dohányzol, ugye? 164 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Nem, Missy még füstölt pulykát sem evett soha. 165 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 Amennyire tudjuk. 166 00:08:34,500 --> 00:08:37,708 Van biztosításuk, ki kell fizetnem az új jacuzzit. 167 00:08:37,791 --> 00:08:39,875 - Induljon a buli! - Micsoda? 168 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Vérkép, CT, MRI, béltükrözés, minden. 169 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 Szükség van erre? 170 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Nos, nagyon beteg vagy, ugye, Missy? 171 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Igen. 172 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 A kisujjesküt is leteszed rá? 173 00:08:53,166 --> 00:08:54,250 Nem lehet. 174 00:08:54,333 --> 00:08:56,958 Nem vagyunk hívők, de ez az eskü szent. 175 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 De muszáj, különben kénytelen leszel iskolába járni. 176 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Szóval figyelj rám! 177 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Oké, figyelek, a macska rúgja meg. 178 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Ide azzal a vastag kisujjal, vénember! 179 00:09:08,458 --> 00:09:14,375 Sonny és Cher, Wilma és Fred, kisujjesküt sose szegj meg! 180 00:09:15,250 --> 00:09:17,625 Oké, tízes a csávó, 181 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 de Samsung Galaxyja van. 182 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Hatos. Nem bírom a zöld üziket. 183 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 - Mi vagy, az apám? - Totál. 184 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Nem túl egyszerűek ezek a csajok? 185 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Igen, Leah jó arc, de a barátnőivel gond van. 186 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Viszont gondolom, már ide tartozom? 187 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 Matthew-nak ott a kórus, Jaynek a pincelakók. 188 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 Lola meg a 21 Jump Street asztalánál ül? 189 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 Oké, mi van, ha tízes, de nem szereti Billy Joelt? 190 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 - Kettes. - Nullás. 191 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Kertvárosi sznob picsának tűnik. 192 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Tudod, nekem inkább ők jönnek be. 193 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 - A füvesek? - Lulu és a barátai. 194 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Nem is tudom, Lola bandája szép, fiatal és menő. 195 00:09:58,958 --> 00:10:01,041 Lola, mint tini a tininek, 196 00:10:01,125 --> 00:10:03,875 miért nem dugott velem a feleségem húsvét óta? 197 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 Hogy jutottam ide? Hol baszódott el így az életem? 198 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 Kit érdekel? Hogy mászunk ki ebből, mielőtt bekapod puncidba? 199 00:10:12,625 --> 00:10:15,166 Annyi rossz döntés. Perverz hibák. 200 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Most már sosem nyalnak ki Toszkánában. 201 00:10:18,000 --> 00:10:21,958 - Ne merj ilyet mondani! - Istenem! Azt hiszem, hányni fogok. 202 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Már jobban vagyok, most, hogy… 203 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Jézusom, Andrew, mikor nyeltél le egy felnőttet? 204 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Ez meg mi a fasz? 205 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 Ki ez a csávó? 206 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Én te vagyok, a jövőből. 207 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Istenem, szörnyen nézek ki a jövőben. 208 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 Nem, nem te. 209 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Ő vagyok. 210 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Hű, ezt most majdnem megszívtam, mi, Andrew? 211 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 MA VERÉS A BRIDGETONBAN 212 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Istenem, Trav! 213 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Kibaszott nagy lúzer vagyok. 214 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Az új iskolában nagyon nehéz beilleszkedni, nem? 215 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Elnézést, ön ki? 216 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 A könyvtáros, kedveském. 217 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Ms. Cornhill. 218 00:11:04,583 --> 00:11:08,958 Láttam, hogy egyedül üldögélsz, kedvesen, szomorúan. 219 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Igen, eddig elég nehéz az első nap. 220 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Tudom, drágaságom, tudom. 221 00:11:14,208 --> 00:11:15,750 Miért nem jössz velem? 222 00:11:15,833 --> 00:11:18,291 - Tudom, hol éreznéd jól magad. - Tényleg? 223 00:11:18,375 --> 00:11:21,416 Igen, fogd meg a remegő, jéghideg kezem, 224 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 és tapintsd ki, milyen papírvékony a bőröm! 225 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Jó, rendben. 226 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Vérhígítót szedek. 227 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 Nem hiszel nekem? Itt van a bal talpamon. 228 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Egy szemölcs, ami pont olyan… 229 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Mint Tom Colicchio fiatalon. 230 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Én vagyok az, Maury. Kétségtelenül. 231 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Jó, és miért vagy itt? 232 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 - Emiatt. - Istenem! 233 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 Ezen a napon, 15:09-kor, 234 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 a Pumbaa nevű srác, 235 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 lemetélte az ujj harmadát, mikor berántotta az ánuszát. 236 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 Az ujjamat? A seggével? 237 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 Van más is, kussolj! 238 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Ezzel katasztrofális események láncolata indult el, 239 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 amelyek tönkretették amúgy is szar életünket. 240 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - De én jól vagyok? - Hadd fejezze be! 241 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Örökre kiközösítenek. Úgy neveznek majd: „Kis Bűzujj”. 242 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 Istenem! 243 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Koldusszegény, szeretetlen, 244 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 nyomorult, 80 éves szűz leszel. 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 Nem! 246 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 De miért nem akkorra mentél vissza, amikor elkaptam Timon melleit? 247 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 Mielőtt elbaszódott minden? 248 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 Talán mert hülye vagyok? 249 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 Persze hogy az vagy. Te én vagy. 250 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Az istenit! Most megint vissza kell mennem. 251 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Ez a kibaszott időgép. 252 00:12:33,958 --> 00:12:37,291 - Várj, én is jönni akarok! - Szállj le rólam! 253 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 Ne már! Hatvannyolc dollár volt a Costco Opticalban, és tönkrement. 254 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Most hánytam ki saját magam. 255 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 Mi van? Te én vagy? 256 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 El az útból, baromarc! 257 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 Hű, ez kurva jó! 258 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 Te kibaszott perverz! 259 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 Hé! El a kezekkel a barátnőm melléről! 260 00:13:02,750 --> 00:13:03,875 - Sikerült! - Igen! 261 00:13:03,958 --> 00:13:07,750 - Most őt öli meg helyettem. - Kijavítottuk a történelmet. 262 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Bárhová mehettünk volna az időben, de ezt raktuk rendbe. 263 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Nem, ez lehetetlen! Vissza kellett volna nőnie. 264 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 Nem változtattunk meg semmit? 265 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Szóval nem most siklott ki az életem. 266 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 - Nem mondod! Elkéstél. - Bassza meg! 267 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Az életünk akkor siklott ki, amikor… 268 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Oké, jöjjön egy durranás a nagypapi tiszteletére! 269 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 - A halott nagypapi! - Mi a…? Kik vagytok? 270 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 - Te vagyunk. - A jövőből. 271 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 Á, szóval erről van szó. 272 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Olyan, sci-fi, időutazós izé egy csomó Andrew-val. 273 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Nem tudtam, mire akarják kifuttatni. Nagyon menő. Izgalmas. 274 00:13:49,916 --> 00:13:53,500 Helló! Mi újság, füvezős emberek? 275 00:13:53,583 --> 00:13:56,750 Van valakinél egy kis zöld a mamának? 276 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 - Bocs, te vagy a „mama”? - Igen, itt és most én vagyok a mama. 277 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 - Igen. - Oké, „mama”. 278 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Kösz. Kemény első napom volt. 279 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Ja, a suli szar. - Mindenki hülye. 280 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 A biosztanár szerint a globális felmelegedés véletlen egybeesés. 281 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Durva. 282 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Valószínűleg a tiszta szénben is hisz. 283 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Ahogy Camus barátom írja, az „emberek szörnyűek”. 284 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Connie, a Camus-srác igazi álom. 285 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 És végtelenül gáz, úgy, mint te. 286 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 Miért lógtál azokkal az ostoba picsákkal? 287 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Velünk kellene lazulnod. 288 00:14:31,541 --> 00:14:32,458 - Tényleg? - Ja. 289 00:14:32,541 --> 00:14:34,583 Csak egy katonai zubbony kell. 290 00:14:34,666 --> 00:14:35,875 Jól néz ki, nem? 291 00:14:35,958 --> 00:14:38,833 Szerinted meghalt a katona, aki előtted hordta? 292 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 - Nem akarok erre gondolni. - Ja, felejtsük el azt a fickót! 293 00:14:44,125 --> 00:14:49,416 A könyvelőm nagy szomorúságára tökéletesen egészséges vagy. 294 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 Tényleg? Ez nagyon furcsa, mert olyan erős a fájdalom. 295 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Hűha! 296 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Valaki hívja Cecil B. DeMille-t, 297 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 mert szerintem megtaláltuk az új Viola Davist. 298 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 Ezt hogy érted? 299 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 Elég volt ebből a színfalhasogató ripacs színjátékból! 300 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 Ismerd be! Egyáltalán nem vagy beteg. 301 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 Cyrus! 302 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Ne add meg magad, Missy! Figyelj rám! 303 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Apa, kérlek! 304 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Gonosz tini vagy, 305 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 és hazudtál, hogy ne kelljen suliba menned, mert menőt játszol. 306 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Egyáltalán nem. 307 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 - Ismerd be! Hazudtál. - Nem. 308 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 - Kigúnyoltad a kisujjesküt! - Apa! 309 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Tarts ki! 310 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 Jól van, hazudtam, oké? 311 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 De nem azért, mert gonosz vagyok. 312 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Azért volt, mert félek a gimitől, apa. 313 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 Ne! Mit művelsz? 314 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Jaj, Missy! 315 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Félek kis halnak lenni egy nagy tóban, 316 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 ami tele van húsevő baktériumokkal. 317 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 - Jaj, Missy! Én is félek. - Tényleg? 318 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Igen. Félek, hogy elveszítelek. 319 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 Nem akarom, hogy eltűnj egy nagy suliban, ahol felnősz és elfelejtesz minket. 320 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 - Sosem felejtenélek el, apa. - Nem! 321 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Annyira sajnálom, Missy. 322 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Én is. 323 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Utálom, ha a gyerekek jobban érzik magukat. 324 00:16:10,458 --> 00:16:16,500 Mindent elcsesz, amit megpróbálok elérni. 325 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Ms. Cornhill, mi ez? 326 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Ez a Szomorú Fiúk Klubja. 327 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Köszönjetek, kedveskéim! 328 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 - Szia! - Ms. Cornhill, megint nedves a székem. 329 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Ne most, Myron! Gyertek ide, fiúk! 330 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Etessetek pisztáciával, és fésüljétek meg a hosszú hajam! 331 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 - Majd én etetem. - Én meg fésülöm. 332 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Jézusom, Rick, olyan vagyok, mint ezek? 333 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Ilyen szomorú és szánalmas vagyok? 334 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 Köztünk szólva? Eléggé. 335 00:16:47,375 --> 00:16:50,416 Ms. Cornhill, allergiás vagyok, 336 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 nem etethetem pisztáciával. 337 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Akkor dörzsöld le habkővel a bőrkeményedéseimet, Andrew. 338 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Andrew? Így hívták a legjobb barátomat felsőben. 339 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Király. Az enyémet Edgar Ramosnak hívták. Ez a neved? 340 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Nem, de közel van hozzá. Nick Birch. 341 00:17:05,958 --> 00:17:09,708 Nos, enchanté, Nick! Mármint szia. 342 00:17:09,791 --> 00:17:12,291 - Nem vagyok se francia, se okos. - Én sem. 343 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Gyerekek, rajta! 344 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 Vastagok a bőrkeményedéseim. 345 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 - Pfuj! - Szörnyű. 346 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 - Várjunk! - Oké, várjunk! 347 00:17:20,166 --> 00:17:23,875 Miért gondoljátok mind, hogy itt siklott ki az életem? 348 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 A halott nagyapád előtt maszturbáltál. 349 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 A védelmében mondanám, hogy ráizgult az unokatesójára. 350 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Ki nem szarja le? Még mindig nincs ujjam. 351 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Istenem, még messzebbre kell mennünk. 352 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 Ne rángasd ki Larst a tolószékből! 353 00:17:40,083 --> 00:17:44,166 - Az egész életünket elcseszi. - Jó, de egyetértünk, hogy tud járni? 354 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Persze. - Csaló a csávó. 355 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Futni is tud. 356 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Jeleznem kell, hogy nem értek egyet veletek. 357 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Bassza meg! Nincs ujj. 358 00:17:52,750 --> 00:17:54,791 - Hagyd abba! - Ez nyilvános hely. 359 00:17:54,875 --> 00:17:58,416 - Ez a Trollok a világ körül. - Rakd el a farkát! 360 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 - Ne ránts rá Leah fürdőruhájára! - Ez a jó kéz, ugye? 361 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 - Bassza meg! - Meddig kell visszamennünk? 362 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Fogjátok be, srácok! 363 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 A kezdet kezdetére kell visszamennünk. 364 00:18:10,125 --> 00:18:12,750 - Dinoszaurusz Andrew-ig? - Nem, a francba. 365 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 A mindent megváltoztató végzetes napig. 366 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Istenem, ez hihetetlen érzés. 367 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Feltaláltam valami új és szórakoztató dolgot. 368 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Gazdag leszek! 369 00:18:28,375 --> 00:18:29,708 - Várj! - Ne fejezd be! 370 00:18:29,791 --> 00:18:31,416 - Hagyd abba! - Mi a fasz? 371 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Azt hittem, a farkamból jön majd ki valami. 372 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 Bassza meg! Nincs ujj! 373 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 A rohadt életbe! 374 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Sosem jövünk rá, hol siklott ki minden. 375 00:18:41,708 --> 00:18:45,916 Az összes régi Andrew kibaszott velem. Tönkretettétek az életemet. 376 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 Mi van velem? 377 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Nyolcvanéves vagyok, 378 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 és a farkam sosem ismerte meg a nő melegét. 379 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Kapd be! - Kibaszott perverz! 380 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 - Nem fizetek érte. - Elég! Fogjátok be! 381 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Nem értitek, Andrew-k? 382 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Nem az számít, mikor lett szar az életetek, 383 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 vagy ki a hibás érte. 384 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 Csak az a fontos, amit most tesztek, 385 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 a jelenben. 386 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Maury, azt hiszem, ebben még igazad is lehet. 387 00:19:12,666 --> 00:19:16,250 Tudom, hogy igazam van. Elő a farkatokkal, és alkossunk… 388 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 Egy, kettő, három… nyolctagú, csak Andrew-kból álló maszturbálókört. 389 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 Mi? Nem, ezt nem. Srácok, rakjátok el! 390 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 - Kapd be! - Tegyétek el! 391 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Úgy értem, a múlton nem változtathatok, 392 00:19:28,250 --> 00:19:33,458 ezért a jelenben kell helyesen cselekedni, és bocsánatot kérni Timontól. 393 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 Az ötletem jobban bejött. 394 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Gyere, öreg énem, hozzuk helyre! 395 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Ami engem illet, maradok, bárhol is vagyunk, és mehet a kör. 396 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 - Igen! - Próbáljuk meg! 397 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Jézusom! Talán nem is érdemlem meg az ujjat. 398 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Oké, ideje helyesen cselekedni. 399 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Jessi, mi ez a zubbony? 400 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 Tetszik? Az iraki háborúból van. 401 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 A legkevésbé bejövős háborúm. 402 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 Mitől lett olyan vicces az iraki háború? 403 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Istenem, Jessi, te betéptél? 404 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 - Mi vagy te, az anyja? - Nem, csak fontos nekem a barátom. 405 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 A francba! Összevesztek rajtad, Jessi. 406 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 - Szent ég! - Választanod kell. 407 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 A kiégettekhez csatlakozol vagy az ostoba picsákhoz, bébi? 408 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 - Leah? - Igen? 409 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Ez a gimi, és most minden számít, 410 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 ezért jól kell döntenem… 411 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Oké… 412 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 És minden nap füvet szívni! 413 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 Ez komoly? 414 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 - Igen, mama! - Azt a rohadt! 415 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Gyere, Jessi, tépjünk a Mazdámban! 416 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Zoom, zoom, bassza meg! 417 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 A pontos idő 15:05. Jöhet a beütemezett erőszak. 418 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 Bunyó! 419 00:20:46,416 --> 00:20:48,791 A gondolat, hogy Andrew-t megverik, 420 00:20:48,875 --> 00:20:50,416 teljesen lelomboz. 421 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Félek, hogy nevetni fogok, vagy azt mondom, igen, tetszik! 422 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Semmi baj, barátaim. 423 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 Bár ma talán elpusztulok, szembe kell néznem a gyilkosommal. 424 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Csak menekülj el, Andrew! 425 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 Nem, meg kell tennem. 426 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 Jól van, srácok! 427 00:21:06,083 --> 00:21:08,791 Ki akarja végignézni a csöcsfogdosó halálát? 428 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 - Igen! - Öld meg! 429 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Andrew, sikerült. 430 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 Azt gondoltam, ha ez tényleg a vég, itt kell lennem. 431 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Köszönöm, Maury. Szeretlek. 432 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Az nagyon király, haver. 433 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 - Adj egy szerencsecsókot! - Az nem kell. 434 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 Csak a kemény nyelved a számban. 435 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Pumbaa, mielőtt végzel velem, mondanom kell valamit. 436 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Igen? Könyörögni akarsz az életedért? 437 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 Igazából nem neked, hanem Timonnak mondanám. 438 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 - Mi? - Timon, bocsánatot kérek. 439 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Véletlenül értem hozzád, 440 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 de attól még hatással volt rád, 441 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 és nagyon sajnálom. 442 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Hűha, köszönöm. Ez sokat jelent. 443 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Basszus, Andrew! Nem semmi. 444 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Látjátok, srácok? Befelé fordultam, és rájöttem, hogy ami fontos… 445 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 - Imádom! - Szopd le a kezem, mint egy faszt! 446 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Tedd meg! Szopd le! 447 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 PARKOLÓINAS – 15 DOLLÁR 448 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Igen. 449 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Ez nagyon durva, nem? 450 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 Szerintem halott a lába. 451 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Jéghideg. 452 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 - Az enyém forró. - Mi folyik itt? 453 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 Kutyusok? Elfelejtkeztek magatokról. A Szomorú Fiúk Klubjában nincs nevetés. 454 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Most, hogy egymásra találtunk, 455 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 már nem vagyunk szomorú fiúk. 456 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Hányingerem talán van, de szomorú nem vagyok. Húzzunk? 457 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 Mindenképpen. 458 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Ms. Cornhill, kiderült, hogy boldog fiúk vagyunk. 459 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 - Sőt, büszke fiúk. - Azért óvatosan! 460 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 - Igen, bocs. Mennünk kell. - Igen. 461 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 Hogy merészelitek? A Szomorú Fiúk sose mennek el! 462 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Ez igaz. 463 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Visszajöttök még. 464 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 A jéghideg lábamra esküszöm, 465 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 hogy visszajöttök! 466 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 - Andrew? - Jól vagy? 467 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 Mi történt? Elfogadta a bocsánatkérésem? 468 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 Nem, édesem. Nagyon szar vége lett. 469 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Mármint a szar a gatyádban landolt. 470 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 A takarító slaugolt le. Mindenki levideózta. 471 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 De bocsánatot kértél Timontól, és az elég jó volt. 472 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 Ó, igen. Akkor most már kedvelnek az emberek? 473 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Hát, kicsit kevésbé utálnak. 474 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 Tényleg? Ez nagyon fontos számomra. Szuper. 475 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 Nézzétek! Az idős Andrew visszakapta az ujját. 476 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Köszönöm, Andrew. 477 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Alig várom, hogy kipiszkáljak vele egy uborkát. 478 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 - Meglesz a csemegeuborkád. - Kórházba kellene vinni. 479 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Nagyon büszke vagyok rád. 480 00:23:26,541 --> 00:23:31,541 Mostantól a jelenben fogok élni, és felelősséget vállalok a tetteimért. 481 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Ha már a tetteidnél tartunk, 482 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 a maszturbálókör gyorsan elfajult. 483 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Azt elhiszem. Kifejted? 484 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Elég annyi, hogy már a saját nagyapád vagy. 485 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Mazel tov! 486 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 - Missy? - Igen? 487 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Megértjük, hogy félsz, de muszáj iskolába járnod. 488 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 - Nem hiszem, hogy képes vagyok rá. - Mi lenne, ha magántanuló lennél? 489 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 - Komolyan? - Cyrus! 490 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 Az állami iskolák cserben hagyják a diákokat, igaz? 491 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 Teljesen. Elfogult a tesztelés, kevesebb a pénz, 492 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 az iskolát eltaposhatja egy kaidzsú. 493 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 Egy kaidzsú? 494 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 - Egy óriási szörnyeteg. Egy godzilla! - Igen! 495 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 Ráadásul itthon két egyetemi tanár oktat. 496 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Csak óraadó vagy, Cyrus. 497 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 És mi van a társadalmi élettel? A barátaival? 498 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Mi leszünk a barátai. 499 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Monica, olyan gyorsan nő fel. 500 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Hiányoznak a cuki overáljai és a fejpántja. 501 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Nekem is. 502 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 - Kérlek! - Hát, talán működhet. Átmenetileg. 503 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 Igen! Átmenetileg, örökre, ahogy csak akarod. 504 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 El van döntve. Missy, magántanuló leszel. 505 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Tényleg? Köszönöm, apa. 506 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Köszönöm, apa. 507 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 Ezt mondtam a meztelen Willem Dafoe-ra a Gap próbafülkéjében. 508 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 Mona, visszajöttél! 509 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 És sokkal boldogabbnak tűnsz, drágám. 510 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Magántanuló leszek. 511 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 Mi? Otthon fogsz ülni, és nem lesznek se fiúk, se senki más? 512 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 Azt hiszem, erre nem gondoltam. 513 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 A francba, ki fog most megujjazni? 514 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Az Amazon futárja? 515 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Istenem, nulla vonzalom van köztünk. 516 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 Nem fogod elhinni, mi történt ma az állami iskolában. 517 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Basszus, az arcod! 518 00:25:18,541 --> 00:25:20,208 Kihánytam a jövőbeli énemet, 519 00:25:20,291 --> 00:25:22,375 és azt mondta, semmi seggujjazás, 520 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 még több Andrew-t hánytunk ki, volt farokverés… 521 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Oké, most már jöhet a kaja. 522 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 Ez meg ki a fasz? 523 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 Andrew, 524 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 ő az új barátom a suliból, akit szintén Andrew-nak hívnak. 525 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Úgy hallom, Andrew-nak hívnak. 526 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 - Anyukám így hív. - Nekem ribancnak tűnik. 527 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 - Srácok! - Maradj ki ebből! 528 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Másik Andrew, azt hiszem, mindenkinek a nevében mondom, 529 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 hogy húzz el! 530 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 Igazából jól érzem magam itt. 531 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 Most szartam a haverod klotyójában. 532 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 Jaj, légyszi, rengetegszer szartam már ott. 533 00:25:57,541 --> 00:26:01,000 - Hívj, ha eldugítottad! - Csörgök. Megvolt. 534 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 A francba, ez a srác jó. 535 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 És minden nap minden percét Nickkel tölti majd. 536 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 El fogja lopni tőlem. 537 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Talán. Ki kell várnunk, mi lesz a következő évadban. 538 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 Várj, mi van? Ez az évad vége? 539 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 - Igen. - Nem! 540 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Még nem jöhet a stáblista! Tudni akarom, mi lesz. 541 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 Egy egész kurva évet kell várnom addig? 542 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Épp most kezdtük el a gimit. 543 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Basszátok már meg! Ez faszság! 544 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 Bassza meg ez a szar! John Mulaney, tanácsadó producer? 545 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Biztos ügyesek az emberei. 546 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 Mennyit csinálunk, évi tíz részt? Az mi a fasz? 547 00:26:38,333 --> 00:26:41,250 A barátom a Raymondon dolgozott. Náluk 22 készült. 548 00:26:41,333 --> 00:26:43,708 Oké, bassza meg! Ez faszság. 549 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 Nem lehet így vége. Nem. 550 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 Ne induljon a visszaszámlálás egy másik sorihoz! 551 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Ne legyen visszaszámlálás az Ozarkig! 552 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 Bassza meg mindenki! Baszódjon meg! Bassza meg! 553 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Kapjátok be! 554 00:27:12,458 --> 00:27:15,541 A feliratot fordította: Vass András