1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Проснись, Энди. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Эндрю, зайчик, проснись. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Мори, боже. Почему ты меня оседлал? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Просто я так рад. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 - Первому дню в старшей школе? - Нет. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Что ты засунешь палец в жопу Пумбе. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 Боже, мне полная хана. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Меня зовут Эндрю Глуберман 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 На идише это значит «козявка». 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Я 13-летний извращенец 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 Который умрет В первый день в старшей школе 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Возможно. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Меня спасет лишь палец в жопу 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Хороший план. 15 00:00:44,916 --> 00:00:47,208 - Его зовут Эндрю Глуберман - Божечки. 16 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Он 13-летний извращенец 17 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 Который умрет В первый день в старшей школе 18 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Его спасет лишь палец в жопе 19 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Дамы и господа, квир-хор старшей школы Бриджтона. 20 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Будет мучительно 21 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Жестоко и сокрушительно 22 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Прощай, зона комфорта 23 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Средняя школа в прошлом 24 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 - Начнется новый говноворот - Из радости, боли и страха 25 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Да, Большой рот в старших классах 26 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 Этот день наконец-то настал 27 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Кого-то ждет судьба изгоя Без своей стаи и покоя 28 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Страшно и одиноко 29 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 А кто-то пишет новую главу О безнадежной тьме 30 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Мир — это тьма 31 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 А кто-то хочет затусить скорее С придуркам, уродами, отребьем 32 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Да, Большой рот в старшей школе И будущее началось 33 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Четыре долгих года Ужаса и стресса 34 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 Для застенчивых и неуверенных в себе 35 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Ужас за тобой следит А путь назад закрыт 36 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Никуда ты не денешься 37 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Прощай, унылое шмотье 38 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 В девятом классе всё только от кутюр 39 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Там все готовы друг друга жрать И этой сучке не придется скучать 40 00:02:01,750 --> 00:02:04,208 Художники нарисуют новые фоны 41 00:02:04,291 --> 00:02:06,791 И, может, нам сиськи и бороды 42 00:02:06,875 --> 00:02:09,583 Да, нас ждет неизвестная судьба 43 00:02:09,666 --> 00:02:11,625 Мы можем не дожить до выпуска 44 00:02:11,708 --> 00:02:16,916 Но наши большеротые детишки Идут в старшую школу вприпрыжку 45 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Сразу после того Как вы промотаете вступление 46 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Сразу после того Как вы промотаете вступление 47 00:02:26,958 --> 00:02:28,875 БОЛЬШОЙ РОТ 48 00:03:01,208 --> 00:03:04,500 Первый день в школе. Каждый поступок на счету. 49 00:03:05,041 --> 00:03:06,125 Слышал, Эндрю? 50 00:03:06,208 --> 00:03:12,041 Когда засунешь мизинец Пумбе в жопу, это навсегда попадет в анналы истории. 51 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 По-моему, тема с пальцем — это ужасная идея. 52 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 - У меня нет выбора, так? - Ого. 53 00:03:18,000 --> 00:03:22,625 Чтобы выжить, я должен засунуть палец в прямую кишку другого школьника. 54 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Другого выбора нет. 55 00:03:24,083 --> 00:03:28,375 А нельзя извиниться перед Тимон за то, что потрогал ее грудь? 56 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Извиниться? За что? Это вышло случайно. 57 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 Но ей же было неприятно, Эндрю. 58 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 Иногда людям нужно услышать, что ты сожалеешь. 59 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 Нет. Извинения — для куколдов и социалистов. 60 00:03:39,625 --> 00:03:40,791 Хватит цитировать… 61 00:03:40,875 --> 00:03:44,791 Я никогда не перестану цитировать папины рекламные ролики! 62 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 Мисси? Что там происходит? 63 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Ты опоздаешь в первый день в школе. 64 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Боже, с тобой всё хорошо? 65 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 Нет, мне очень плохо. 66 00:03:54,291 --> 00:03:57,583 - Я не смогу сегодня пойти в школу. - Да? А что с тобой? 67 00:03:57,666 --> 00:04:01,541 Не смотрите в унитаз, пожалуйста. Ради вашего же блага. 68 00:04:02,166 --> 00:04:05,000 Господи, помилуй! Кровь в кале? 69 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Мать честная! 70 00:04:06,458 --> 00:04:09,708 Ужас, они купились. На сок из овощей и рожкового дерева. 71 00:04:09,791 --> 00:04:12,666 Да, тебе повезло, что твои родители идиоты. 72 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Ладно, я позвоню в школу. 73 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Нет, Моника, подожди. 74 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Я созываю чрезвычайный родительский совет. 75 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Совет собрался. 76 00:04:20,416 --> 00:04:22,708 Думаю, Мисси симулирует. 77 00:04:22,791 --> 00:04:25,916 Там пахнет восемью разными овощами и рожковым деревом. 78 00:04:26,000 --> 00:04:30,375 Но Мисси любит школу. Она плакала, когда мы рассказали ей про каникулы. 79 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Но она уже учится в старшей школе. Мы теряем нашу малышку. 80 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Сайрус, этого не будет. 81 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Это уже происходит. 82 00:04:39,333 --> 00:04:41,375 Сначала она врет, потом сбежит. 83 00:04:41,458 --> 00:04:44,250 И глазом не моргнешь, как она нанюхается кокаина 84 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 и будет долбиться в попу в «Бугатти» своего папика. 85 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 - В «Бугатти»? - И всё ради дозы! 86 00:04:50,791 --> 00:04:52,208 Что нам делать, Сайрус? 87 00:04:52,291 --> 00:04:54,791 Выяснить правду, чёрт побери. 88 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Мисси, если тебе так плохо, то нужно поехать к врачу. 89 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Соглашайся, Мисси. Внемли мне, или тебя отправят в школу. 90 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Конечно, едем к врачу, 91 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 ведь я очень больна. 92 00:05:09,708 --> 00:05:15,750 Да, я так волнуюсь за тебя из-за той большой, кровавой какашки. 93 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Да, и мне было очень больно ее выкакивать из своей попы. 94 00:05:21,416 --> 00:05:23,250 Не сомневаюсь, 95 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 она же была такая большая и такая кровавая. 96 00:05:26,208 --> 00:05:28,916 Нервничать нормально, Ники. 97 00:05:29,000 --> 00:05:32,083 Новая школа с богатыми, красивыми детьми. 98 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 Я не нервничаю, мама. Езжай и занимайся своей фигней. 99 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Ништяк, первый день в старшей школе. 100 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Погоди, а где Эндрю, Джесси и Джей, сын мамы Джея? 101 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 Их здесь нет, потому что я иду в новую школу без них. 102 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Боже. Ты здесь никого не знаешь. Ты, наверное, нервничаешь. 103 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 Я не нервничаю. Я знаю Дэнни. Смотри, вот и она. 104 00:05:54,333 --> 00:05:55,916 Приветики, подружка. 105 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 Стремный первый день, да? 106 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Да, привет, Ник. 107 00:05:59,375 --> 00:06:03,833 О чём вы тут беседуете? О чём болтаете? О чём трещите? 108 00:06:04,791 --> 00:06:07,500 В выходные у Трэвиса была вечеринка у бассейна. 109 00:06:07,583 --> 00:06:09,666 Вечеринка у бассейна. Ништяк. 110 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 Знаете, что круто сделать с бассейном? 111 00:06:12,625 --> 00:06:14,500 Наполнить его спрайтом. 112 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 - Да? - Ага. 113 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Тогда можно будет пить из него, ну или просто пить или… 114 00:06:20,625 --> 00:06:23,500 - Точняк. Можно пить из бассейна. - Боже мой. 115 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Ник, это очень неловко, но, думаю, нам не стоит больше общаться. 116 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Ясно. 117 00:06:30,458 --> 00:06:33,666 Тот нелепый петтинг, плюс Трэвис… 118 00:06:33,750 --> 00:06:35,125 - Да. - Бассейн спрайта. 119 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Да, со спрайтом в бассейне я херню сморозил. Теперь ясно. 120 00:06:38,833 --> 00:06:45,375 Да, прости. Мне 15 лет, я не умею по-другому, так что пока. 121 00:06:45,458 --> 00:06:46,875 Твою мать. 122 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 ПУБЛИЧНОЕ ИЗБИЕНИЕ 123 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Так, Пумба может быть где угодно. 124 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Не вздумайте оставить меня одного. 125 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Привет, Джесс. Мы тут. 126 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 - Привет, Лиа. - Она меня оставила! 127 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Офигенно. Тусишь с популярными девочками. 128 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Мы скоро будем по колено в членах. 129 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Отличный наряд в первый день, Джесси. Это Zara? 130 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Нет. Ведь быстрая мода зарабатывает на детском труде и изменении климата. 131 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 - Облом. - У кого-то бумажная соломинка в жопе. 132 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 - Буквально. - О нет! Ты им не нравишься. 133 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Я просто остаюсь собой. 134 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Прекращай. Это отстой. 135 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 - Йоу, Джесс. - Привет, Лулу. 136 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Минуточку. 137 00:07:24,583 --> 00:07:27,291 Разве Лулу не повела себя с тобой как сука? 138 00:07:28,416 --> 00:07:29,333 Наверное… 139 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 Она же просто конченая. 140 00:07:31,291 --> 00:07:35,166 Она всё время под кайфом и даже не бреет свои кусты. 141 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 Да блин, мы уже поняли. Она политически активна. Пофиг. 142 00:07:38,541 --> 00:07:40,750 Эй! Эндрю Глуберман. 143 00:07:41,416 --> 00:07:44,166 - Чёрт. - Сначала врезать в твою уродскую рожу? 144 00:07:44,250 --> 00:07:45,750 Или в твою мелкую киску? 145 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 Наверное, в киску? Не знаю. 146 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 - Угандошь его! - Размозжи его киску! 147 00:07:50,958 --> 00:07:52,250 Наконец-то. 148 00:07:52,333 --> 00:07:55,125 Давай, дай своему пальчику волю. 149 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Была не была. 150 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Всевышний, не подведи меня. 151 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 Пумба! Опусти его сейчас же. 152 00:08:01,125 --> 00:08:02,958 Спасибо, взрослый. 153 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Убивайте друг друга после уроков. 154 00:08:05,583 --> 00:08:08,583 - Когда учителя уедут с парковки. - Что? 155 00:08:08,666 --> 00:08:13,666 В 15:05 я тебя убью и подкину твой труп твоей маме в постель. 156 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 - Пока, козявка. - Надо же, он знает идиш. 157 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Ой вей, беда мне. 158 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Я всё проверил и ничего не нашел. 159 00:08:22,250 --> 00:08:23,916 Но мне боль, доктор. 160 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Ладно, я скажу то, что мы все думаем. 161 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 Это рак! 162 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Ты же куришь, да? 163 00:08:30,000 --> 00:08:32,833 Нет. Мисси не ест даже копченую индейку. 164 00:08:32,916 --> 00:08:34,416 Насколько нам известно. 165 00:08:34,500 --> 00:08:37,750 У вас страховка, а мне надо заплатить за новую джакузи. 166 00:08:37,833 --> 00:08:39,875 - Так что поехали. - Стойте, что? 167 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Анализ крови, томография, МРТ, колоноскопия и так далее. 168 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 Это обязательно? 169 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Ну ты же сильно заболела, да, Мисси? 170 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Да. 171 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 Ты готова поклясться на мизинцах? 172 00:08:53,166 --> 00:08:56,958 Не могу. В нашей семье атеистов клятва на мизинцах священна. 173 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 Но ты должна, иначе придется пойти в школу. 174 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Так что, внемли мне. 175 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Ладно, я внемлю тебе, ядрен батон. 176 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Давай мне свой жирный мизинец, старик. 177 00:09:08,458 --> 00:09:10,791 Фред и Уилма, Сонни и Шер, 178 00:09:10,875 --> 00:09:14,375 клятву на мизинцах не разбить, как фужер. 179 00:09:14,458 --> 00:09:15,291 ИЗБИЕНИЕ В 15:05 180 00:09:15,375 --> 00:09:17,625 Так, он тянет на десятку, 181 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 но у него Samsung Galaxy. 182 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Фу, лошара. В топку андроиды. 183 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 - Ты что, мой папа? - Точняк. 184 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Эти девчонки какие-то туповатые? 185 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Да, Лиа классная, но подруги у нее так себе. 186 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Но теперь, видимо, это моя тусовка? 187 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 У Мэттью есть квир-хор, а у Джея — обитатели подвала. 188 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 А Лола сидит за столиком «Мачо и ботана»? 189 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 А если она тянет на десятку, но ей не нравится Билли Джоэл? 190 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 - Два. - Ноль. 191 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Вот же напыщенная сучка. 192 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Вот та тусовка больше в моём духе. 193 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 - Травокуры? - Лулу и ее друзья. 194 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Не знаю. Тусовка Лолы выглядит молодой и крутой. 195 00:09:58,958 --> 00:10:01,083 Лола, скажи как подросток подростку, 196 00:10:01,166 --> 00:10:03,875 почему у нас с женой не было секса с Пасхи? 197 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 Как я сюда попал? Где моя жизнь пошла наперекосяк? 198 00:10:08,625 --> 00:10:12,625 Какая разница? Как нам выбраться из этой жести, пока твоя киска цела? 199 00:10:12,708 --> 00:10:15,166 Столько неудачных решений. Извращенных ошибок. 200 00:10:15,250 --> 00:10:17,916 Теперь мне уже никто не отлижет в Тоскане. 201 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 Не смей так говорить! 202 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 Боже. Меня сейчас стошнит. 203 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Кажется, теперь мне полегчало… 204 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Господи, Эндрю. Когда ты успел сожрать взрослого? 205 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Какого хрена? 206 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 Это еще кто такой? 207 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Я — это ты из будущего. 208 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Боже, я ужасно выгляжу в будущем. 209 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 Нет, не ты. 210 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Я — это он. 211 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Фух. Вот это меня пронесло, да, Эндрю? 212 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 ИЗБИЕНИЕ В ШКОЛЕ БРИДЖТОНА 213 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Боже, Трэв. 214 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Какой же я долбаный неудачник. 215 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 Трудно влиться в новую школу, верно? 216 00:10:59,375 --> 00:11:02,750 - Простите, а вы кто? - Я библиотекарь, милый. 217 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Мисс Корнхилл. 218 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Я увидела, как ты сидишь тут один, 219 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 такой ранимый и грустный. 220 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Да, первый день выдался непростым. 221 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Понимаю, зайчик, понимаю. 222 00:11:14,208 --> 00:11:15,666 Идем со мной? 223 00:11:15,750 --> 00:11:18,291 - Я знаю, куда тебя отвести. - Правда? 224 00:11:18,375 --> 00:11:21,416 Да, возьми мою дрожащую ледяную руку 225 00:11:21,500 --> 00:11:24,125 и ощути, какая у меня тонкая кожа. 226 00:11:24,208 --> 00:11:25,166 Хорошо, да. 227 00:11:25,250 --> 00:11:26,916 Я принимаю антикоагулянты. 228 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 Не веришь мне? Вот здесь, на левой ноге. 229 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Бородавка, похожая на… 230 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 На молодого Тома Коликкьо. 231 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Это я, Мори. Это точно я. 232 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 Так почему ты здесь? 233 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 - Из-за этого. - Боже. 234 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 В этот самый день, ровно в 15:09, 235 00:11:46,750 --> 00:11:52,125 мальчик Пумба отломал этот палец, сжав свой сфинктер. 236 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 Мой пальчик? Его сфинктером? 237 00:11:54,250 --> 00:11:55,583 Это не всё. Заткнись! 238 00:11:55,666 --> 00:11:58,750 Это запустит катастрофическую цепь событий, 239 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 которая погубит нашу и без того хреновую жизнь. 240 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 - Но я выживу, да? - Мори, не перебивай. 241 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Ты станешь изгоем по прозвищу «Вонючий палец». 242 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 Боже. 243 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Ты нищий, никем не любимый, 244 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 80-летний девственник с коротким писюном. 245 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 Нет! 246 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Но погоди, почему ты не возник до того, как я схватил Тимон за сиськи? 247 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 До того, как я попал в полную жопу? 248 00:12:24,875 --> 00:12:26,833 Может, потому что я идиот? 249 00:12:27,333 --> 00:12:29,416 Само собой. Ведь ты — это я. 250 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Твою мать! Опять пора возвращаться. 251 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Чертова машина времени. 252 00:12:33,958 --> 00:12:36,333 Подожди, я тоже хочу с тобой. 253 00:12:36,416 --> 00:12:37,291 Отвали! 254 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 Да ладно! Очки за 65 баксов из супермаркета — разбиты. 255 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Я только что вылез сам из себя. 256 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 Какого чёрта? Ты — это я? 257 00:12:51,291 --> 00:12:53,375 Уйди с дороги, тупица! 258 00:12:57,083 --> 00:12:58,125 Вот это ништяк. 259 00:12:58,208 --> 00:12:59,958 Фу! Извращенец долбаный. 260 00:13:00,041 --> 00:13:02,666 Эй! Убери лапы от сисек моей девушки. 261 00:13:02,750 --> 00:13:03,833 - Получилось! - Да! 262 00:13:03,916 --> 00:13:06,416 Теперь он убьет Лампа вместо меня. 263 00:13:06,500 --> 00:13:07,750 Мы исправили историю. 264 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Мы могли изменить ход любой истории, но остановились на этой. 265 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Нет, не может быть. Мой палец должен был отрасти. 266 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 Так мы ничего не изменили? 267 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Видимо, не в этот момент моя жизнь пошла под откос. 268 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 - Да ты что? Поздняк метаться. - Чёрт. 269 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Наша жизнь пошла под откос, когда… 270 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Что ж, в память о Зейде потереблю свою кошерную сардельку. 271 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 - Мертвый Зейде! - Кто все эти я? 272 00:13:34,708 --> 00:13:36,666 - Мы — это ты. - Из будущего. 273 00:13:37,500 --> 00:13:39,833 Так вот в чём дело. 274 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Это научная фантастика о путешествии во времени с кучей Эндрю. 275 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Я всё думал: «А дальше что?» Очень круто. Офигенно. 276 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Привет, как дела, травокуры? 277 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 У кого-нибудь травка для мамы? 278 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 - Извини, это ты «мама»? - Да, в этом раскладе я мама. 279 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 - Да. - Ладно, мама. 280 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Спасибо. Первый день выдался тяжелым. 281 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 - Да, школа — отстой. - Все идиоты. 282 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Биологичка говорит, глобальное потепление — случайность. 283 00:14:13,333 --> 00:14:16,625 Жесть. Небось и в чистые угольные технологии верит. 284 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Как говорил мой кореш Камю: «Люди — отстой». 285 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Боже, Конни. Этот любитель Камю — просто огонь. 286 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 И он такой же унылый, как и ты. 287 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 А зачем ты тусила с этими тупыорылыми девками? 288 00:14:29,875 --> 00:14:31,458 Лучше туси с нами. 289 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 - Правда? - Да. 290 00:14:32,458 --> 00:14:34,708 - Конечно. - Но нужна армейская куртка. 291 00:14:34,791 --> 00:14:35,916 Выглядит круто, да? 292 00:14:36,000 --> 00:14:38,833 Думаешь, солдат, который ее носил, мертв? 293 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 - Я не хочу об этом думать, Конни. - Да, давай забудем об этом парне. 294 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 К сожалению, друзья, 295 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 мой бухгалтер расстроится, узнав, что ты абсолютно здорова. 296 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 Правда? Это так странно, потому что боль очень сильная. 297 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Ого. 298 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Срочно звоните Сесилу Демиллю, 299 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 потому что у нас тут новая Виола Дэвис. 300 00:15:02,791 --> 00:15:03,875 Пап, ты о чём? 301 00:15:03,958 --> 00:15:07,708 Давай уже заканчивай свой дурацкий спектакль. 302 00:15:07,791 --> 00:15:10,375 Признайся! Ты вовсе не больна! 303 00:15:10,458 --> 00:15:11,625 Сайрус! 304 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Не сдавайся, Мисси. Внемли мне. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Папа, пожалуйста. 306 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Ты наглый подросток 307 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 и соврала ради спасения от школы, потому что считаешь себя крутой. 308 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Вовсе не считаю. 309 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 - Признайся! Ты соврала! - Нет. 310 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 - Ты опозорила клятву на мизинцах. - Папа. 311 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Не сдавайся. 312 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 Ладно! Я соврала, ясно? 313 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Но не потому, что я «наглый подросток». 314 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Потому что я боюсь старшей школы, папа. 315 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 Нет! Что ты делаешь? 316 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 Ох, Мисси. 317 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Я боюсь быть маленькой рыбкой в большом пруду, 318 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 полном плотоядных бактерий. 319 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 - Боже, Мисси. Мне тоже страшно. - Правда? 320 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Да. Я боюсь тебя потерять. 321 00:15:55,000 --> 00:16:00,583 Я не хочу, чтобы ты пошла в старшую школу, выросла и забыла нас. 322 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 - Я никогда не забуду тебя, папа. - Нет! 323 00:16:03,708 --> 00:16:06,375 Прости, Мисси. 324 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 И ты меня. 325 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Ненавижу, когда детям становится лучше. 326 00:16:10,375 --> 00:16:16,500 Это рушит к хренам все мои замыслы. 327 00:16:17,541 --> 00:16:18,958 АКАДЕМИЯ КОББЛСТОУНС 328 00:16:20,541 --> 00:16:23,375 Мисс Корнхилл, что тут такое? 329 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Это Клуб грустных мальчиков. 330 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Поздоровайтесь, зайки. 331 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 - Привет. - Мисс Корнхилл, мой стул снова промок. 332 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Не сейчас, Майрон! Идите сюда, ребята. 333 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Кормите меня фисташками и расчесывайте мои длинные волосы. 334 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 - Я накормлю. - А я расчешу. 335 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Боже, Рик, я такой же, как они? 336 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Я такой же грустный и жалкий? 337 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 По секрету? Не то слово. 338 00:16:48,083 --> 00:16:50,416 Мисс Корнхилл, у меня аллергия на орехи, 339 00:16:50,500 --> 00:16:52,333 я не могу кормить вас фисташками. 340 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Хорошо, тогда будешь тереть пемзой мозоли на моих ступнях, Эндрю. 341 00:16:56,833 --> 00:16:59,916 Эндрю? Так звали моего лучшего друга в средней школе. 342 00:17:00,000 --> 00:17:03,375 Круто. А моего звали Эдгар Рамос. Тебя так зовут? 343 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Нет, но похоже. Я Ник Бёрч. 344 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 Что ж, аншанте, Ник. То есть «привет». 345 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 - Я не француз. И не умный. - Я тоже. 346 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Детишки, идите сюда. 347 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 На моих ножках еще куча кожи. 348 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 - Фу. - Это ужасно. 349 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 - Стоп. - Постойте. 350 00:17:20,166 --> 00:17:21,125 С чего вы взяли, 351 00:17:21,208 --> 00:17:23,875 что моя жизнь пошла наперекосяк в этот момент? 352 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Ты мастурбировал перед своим мертвым дедушкой. 353 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 В его защиту скажу, что его кузина очень его завела. 354 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Какая разница? Мой пальчик всё еще откусан жопой. 355 00:17:34,125 --> 00:17:36,500 Боже, нам нужно вернуться еще дальше. 356 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 - Не вытаскивай Ларса из кресла! - Вставай! 357 00:17:40,083 --> 00:17:41,541 Это испортит нам жизнь. 358 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 Ладно. Но все согласны, что он может ходить? 359 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 - Конечно. - Он же мошенник. 360 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Эта падла умеет бегать. 361 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Подниму руку и не соглашусь со всеми вами. 362 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Чёрт. Пальца нет. 363 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Прекрати. 364 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 - Не на людях же. - Это «Тролли. Мировой тур». 365 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 Хватайте его за член! 366 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 - Не дрочи на купальник Лии. - Это правая рука, да? 367 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 - Чёрт. - Как далеко нам нужно вернуться? 368 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Заткнитесь, пацаны. 369 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Нужно вернуться к самому началу. 370 00:18:10,125 --> 00:18:12,750 - К динозавру Эндрю? - Чёрт возьми, нет! 371 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 В судьбоносный день, изменивший всё. 372 00:18:16,333 --> 00:18:19,291 Боже, как же это приятно. 373 00:18:19,375 --> 00:18:25,208 Кажется, я изобрел нечто новое и классное. 374 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Я разбогатею! 375 00:18:28,375 --> 00:18:29,625 - Стой! - Не кончай. 376 00:18:29,708 --> 00:18:31,416 - Стоять! - Какого хрена? 377 00:18:31,500 --> 00:18:34,250 Я думал, что из члена что-то выльется. 378 00:18:35,208 --> 00:18:37,875 Чёрт. Пальца нет! 379 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 Твою ж мать. 380 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Мы не узнаем, когда всё пошло не так. 381 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Всё из-за вас, долбаные Эндрю из прошлого. 382 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 Вы разрушили мою жизнь. 383 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 А как же моя жизнь? 384 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Мне 80 лет, 385 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 а мой пенис так и не познал лоно женщины. 386 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 - Пошел ты, старик. - Извращенец. 387 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 - Я отказываюсь платить. - Хватит. Заткнитесь все! 388 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Эндрю, вы не понимаете? 389 00:18:59,791 --> 00:19:02,708 Неважно, когда твоя жизнь стала хреновой 390 00:19:02,791 --> 00:19:04,708 или кто в этом виноват. 391 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 Важно то, что ты делаешь сейчас, 392 00:19:08,708 --> 00:19:09,750 в настоящем. 393 00:19:09,833 --> 00:19:12,583 Мори, думаю, ты прав. 394 00:19:12,666 --> 00:19:13,833 Я знаю, что прав. 395 00:19:13,916 --> 00:19:16,250 Давайте вытащим наши члены и все… 396 00:19:16,333 --> 00:19:20,791 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь Эндрю подрочат в кругу. 397 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 Что? Нет. Пацаны, застегните штаны. 398 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 - Пошел ты. - Застегните. 399 00:19:25,750 --> 00:19:28,166 Я не могу изменить прошлое, 400 00:19:28,250 --> 00:19:31,833 поэтому нужно вернуться в настоящее и поступить правильно — 401 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 извиниться перед Тимон. 402 00:19:34,041 --> 00:19:35,125 Моя идея лучше. 403 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Давай, старый я, исправим ситуацию. 404 00:19:37,958 --> 00:19:43,625 Лично я останусь здесь, непонятно где, и подрочу с пацанами. 405 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 - Да. - Попробуем. 406 00:19:45,500 --> 00:19:48,500 Боже. Может, я не заслуживаю пальца. 407 00:19:48,583 --> 00:19:50,500 Что ж, пора поступить правильно. 408 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Джесси, что это за куртка? 409 00:19:54,916 --> 00:19:58,250 Тебе нравится? Это с войны в Ираке. 410 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 Одна из моих нелюбимых. Извините. 411 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 Почему война в Ираке сейчас кажется такой смешной? 412 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Боже мой. Джесси, ты накурилась? 413 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 - Ты что, ее мать? - Нет, я забочусь о своей подруге. 414 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 - Они ссорятся из-за тебя, Джесси. - Ого. 415 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 - Охренеть. - Нужно выбрать, за кого ты. 416 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 Ты за конченых или за тупорылых сучек, детка? 417 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 - Лиа? - Да? 418 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Это старшая школа, и все поступки на счету, 419 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 мне нужно сделать правильный выбор… 420 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Ладно. 421 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 …и курить траву каждый день. 422 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 Ты серьезно? 423 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 - Да, мама. - Ни хрена себе. 424 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Идем, Джесси, дунем в моей «Мазде». 425 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 «Zoom-zoom», лошары. 426 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Уже 15:05, настал назначенный час избиения. 427 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 Драка! 428 00:20:46,416 --> 00:20:50,416 Мысль о том, что Эндрю навешают люлей, ломает мне весь кайф. 429 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Да, я боюсь, что буду ржать, или скажу: «Да, зашибись!» 430 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Ничего, друзья мои. 431 00:20:56,208 --> 00:21:00,125 Сегодня я могу погибнуть, но встречу своего убийцу лицом к лицу. 432 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Беги, Эндрю. 433 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 Нет, я должен это сделать. 434 00:21:04,416 --> 00:21:08,791 Итак, народ. Кто хочет увидеть, как я прикончу этого сисечного маньяка? 435 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 - Да, Пумба! - Убей! 436 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Эндрю, я здесь. 437 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 Я подумал, раз это конец, то я должен быть рядом. 438 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Спасибо, Мори. Я люблю тебя. 439 00:21:18,833 --> 00:21:20,166 Эй, круто, чувак. 440 00:21:20,250 --> 00:21:22,666 - Поцелуй на удачу. - Мне не нужна удача. 441 00:21:22,750 --> 00:21:25,041 Мне нужен твой твердый язык во рту. 442 00:21:25,625 --> 00:21:29,791 Пумба, прежде чем ты уничтожишь меня, я должен кое-что сказать. 443 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Да? Будешь умолять сохранить тебе жизнь, сопля? 444 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 Вообще-то, не тебе. А Тимон. 445 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 - Что? - Тимон, я прошу прощения. 446 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Я случайно тебя схватил, 447 00:21:40,458 --> 00:21:44,416 но это не значит, что это на тебе не сказалось, и мне очень жаль. 448 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Ого, спасибо. Мне очень приятно. 449 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Охренеть. Молодец Эндрю. 450 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Видите ли, друзья, я заглянул внутрь себя и понял, что важно… 451 00:21:54,166 --> 00:21:55,375 Да, зашибись! 452 00:21:55,458 --> 00:21:57,500 Представь, что моя рука — член, и соси. 453 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Давай, Эндрю. Отсоси. 454 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 УСЛУГИ ПАРКОВЩИКА $15 455 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Да. 456 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Это безумие, да? 457 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 По-моему, эта нога отмерла. 458 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Она просто ледяная. 459 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 - А моя — горяченная. - Что происходит? 460 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 Зайки? Вы забываетесь. В Клубе грустных мальчиков не хихикают. 461 00:22:15,083 --> 00:22:19,875 Мы нашли друг друга, и я уже не уверен, что мы грустные мальчики. 462 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Меня, может, и мутит, но я не грустный. Может, свалим отсюда? 463 00:22:23,833 --> 00:22:24,750 Конечно. 464 00:22:24,833 --> 00:22:28,375 Мисс Корнхилл, оказывается, мы счастливые мальчики. 465 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 - И даже гордые. - Не переборщи. 466 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 - А, точно. Извини. Идем отсюда. - Да. 467 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 Как вы смеете? Грустные мальчики никогда не уходят! 468 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Это правда. 469 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Вы еще вернетесь. 470 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 Клянусь своей ледяной ногой, 471 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 вы еще вернетесь! 472 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 - Эндрю? - Как ты? 473 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 Что случилось? Мои извинения приняты? 474 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 Нет, милый. Ты капитально обосрался. 475 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Причем в свои же штаны. 476 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 Уборщик мыл тебя из шланга. А вся школа снимала. 477 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Но ты извинился перед Тимон, и это было трогательно. 478 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 О да. И теперь я всем нравлюсь? 479 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Ну, тебя ненавидят уже чуть меньше. 480 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 Правда? Вот это успех, как классно. 481 00:23:12,833 --> 00:23:16,208 И смотрите-ка, у старого Эндрю вырос палец. 482 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Спасибо, Эндрю. 483 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Скорее бы этим пальцем вытащить огурец из банки. 484 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 - Вытащи огурец, Эндрю из будущего. - Ему нужно в больницу. 485 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Я горжусь тобой, дружище. 486 00:23:26,541 --> 00:23:29,458 Отныне я буду жить настоящим 487 00:23:29,541 --> 00:23:31,541 и отвечать за свои поступки. 488 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 Кстати о твоих поступках, 489 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 дрочилово по кругу очень быстро вышло из-под контроля. 490 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Само собой. Можно подробнее? 491 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Скажем так, теперь ты сам себе дедушка. 492 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Мазель тов. 493 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 - Мисси? - Да? 494 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Мы понимаем, что тебе страшно, но нужно же ходить в школу. 495 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 - Не думаю, что смогу. - Может, попробуем домашнее обучение? 496 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 - Правда? - Сайрус! 497 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 Государственная система образования подводит учеников. Так ведь? 498 00:24:00,250 --> 00:24:03,208 Да. Тестирование предвзятое, финансирования нет, 499 00:24:03,291 --> 00:24:05,666 и кайдзю может наступить на школу. 500 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 Кайдзю? 501 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 - Гигантский монстр. Годзилла, Моника. - Да! 502 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 К тому же, дома у нее есть два собственных штатных профессора. 503 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ты ассистент профессора, Сайрус. 504 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 А как же социализация? Ее друзья? 505 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Мы будем ее друзьями. 506 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Моника, она так быстро растет. 507 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Я скучаю по ее милому комбинезону и повязке на голову. 508 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Я тоже. 509 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 - Пожалуйста? - Думаю, можно попытаться. На время. 510 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 Да! На время, навсегда — как скажешь. 511 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Решено. Мисси, ты перешла на домашнее обучение. 512 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Правда? Спасибо, папа. 513 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Спасибо, папа. 514 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 Я так и сказала, увидев голого Уиллема Дефо в примерочной Gap. 515 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 Мона! Ты вернулась! 516 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 А ты выглядишь гораздо счастливее, дорогая. 517 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Я буду учиться дома. 518 00:24:56,333 --> 00:25:01,250 Что? Ты будешь торчать дома без мальчиков и друзей? 519 00:25:01,833 --> 00:25:03,583 Об этом я не подумала. 520 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 Кто теперь будет тебя трахать пальцами? 521 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Доставщик из Amazon? 522 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Боже. Между нами нет никакой искры. 523 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 Ты не поверишь, что сегодня было в бесплатной государственной школе. 524 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Охренеть, твое лицо. 525 00:25:18,541 --> 00:25:22,458 Я выблевал себя из будущего, а он такой: «Не суй палец в сфинктер». 526 00:25:22,541 --> 00:25:25,416 Потом мы выблевали еще меня и дрочили в кругу… 527 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Ладно. Теперь можно и перекусить. 528 00:25:28,958 --> 00:25:29,916 Это что за хрен? 529 00:25:31,000 --> 00:25:35,208 Эндрю, это мой новый друг из новой школы, и он тоже Эндрю. 530 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Говорят, тебя зовут Эндрю. 531 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 - Так меня называет мама. - Вот же старая жирная кошелка. 532 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 - Парни, не надо. - Не лезь, милый. 533 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Другой Эндрю, думаю, я выскажусь за всех: 534 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 вали-ка на хрен. 535 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 Вообще-то, мне и здесь неплохо. 536 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 И я даже посрал в туалете у твоего кореша. 537 00:25:54,166 --> 00:25:57,458 Я тебя умоляю. Я миллион раз там срал. 538 00:25:57,541 --> 00:26:01,000 - Звони, когда он забьется. - Динь-дон. Уже забился, сучка. 539 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 Твою мать, а он хорош. 540 00:26:04,000 --> 00:26:08,583 И он каждый день будет с Ником. Он украдет моего коротышку. 541 00:26:08,666 --> 00:26:11,833 Возможно. Придется дожидаться следующего сезона. 542 00:26:11,916 --> 00:26:14,875 Стоп, что? Это конец сезона? 543 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 - Да. - Нет! 544 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Не врубайте титры. Мне интересно, что дальше. 545 00:26:21,083 --> 00:26:24,041 Мне целый год ждать, чем эта херня кончится? 546 00:26:24,125 --> 00:26:26,375 Мы только перешли в старшую школу. 547 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Да пошли вы. Это хрень какая-то. 548 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 Да что б вы скисли на хрен. Джон Малейни, продюсер-консультант? 549 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Да уж, крутые у него агенты. 550 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 Десять серий в год? Какого хрена? 551 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Мой друг снимал по 22 во «Все любят Рэймонда». 552 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 Ну и пошли вы. Это полная хрень. 553 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 Такой финал не катит. Нет. 554 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 Не вздумайте начинать обратный отсчет до другого сериала. 555 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Не начинайте отсчет до «Озарка». 556 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 Пошли все в жопу. К чёрту. Мать вашу! 557 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Да пошли вы все. 558 00:27:12,458 --> 00:27:14,583 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра