1 00:00:06,083 --> 00:00:08,458 Прокидайся, Енді. 2 00:00:08,541 --> 00:00:11,166 Ендрю, любий, прокидайся. 3 00:00:11,250 --> 00:00:13,708 Морі. Чому ти сів на мене верхи? 4 00:00:13,791 --> 00:00:15,125 Я такий радий. 5 00:00:15,208 --> 00:00:17,833 -Бо починається школа? -Ні. 6 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Бо ти засунеш палець у дупу Пумби. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,500 О боже, я влип. 8 00:00:24,708 --> 00:00:28,791 Мене звати Ендрю Ґлауберман 9 00:00:28,875 --> 00:00:31,000 На їдиші це значить «козюля». 10 00:00:31,541 --> 00:00:33,916 Я 13-річний збоченець 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,666 Який помре У перший день занять у старшій школі 12 00:00:37,750 --> 00:00:38,583 Можливо. 13 00:00:38,666 --> 00:00:43,500 Моя єдина надія — палець у дупі 14 00:00:43,583 --> 00:00:44,833 Це хороший план. 15 00:00:44,916 --> 00:00:46,291 Його звати Ендрю Ґлауберман 16 00:00:46,375 --> 00:00:47,208 Тю! 17 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Він 13-річний збоченець 18 00:00:49,166 --> 00:00:53,916 Який помре У перший день занять у старшій школі 19 00:00:54,000 --> 00:00:57,875 Його єдина надія — палець у дупі 20 00:00:57,958 --> 00:01:01,958 Пані та панове, учні старшої школи Бріджетона. 21 00:01:02,041 --> 00:01:04,291 Це буде важко 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Захопливо й жорстоко 23 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Нас виривають із зони комфорту 24 00:01:09,750 --> 00:01:12,125 Ми закінчили середні класи 25 00:01:12,208 --> 00:01:17,041 -Це буде зовсім новий хаос -З хвилювання, болю і страху 26 00:01:17,125 --> 00:01:19,875 Так, «Великий Рот» іде у старші класи 27 00:01:19,958 --> 00:01:21,916 Нарешті цей день настав 28 00:01:22,416 --> 00:01:26,083 Декого викинуть зі зграї Вони будуть 29 00:01:26,166 --> 00:01:27,375 Налякані й самотні 30 00:01:27,458 --> 00:01:31,083 Для когось це ще одна глава У безнадійному й чорному світі 31 00:01:31,166 --> 00:01:32,083 Світ чорний 32 00:01:32,166 --> 00:01:36,916 А дехто хоче почати заново Серед вигнанців, виродків і покидьків 33 00:01:37,000 --> 00:01:41,833 Так, «Великий Рот» іде у старші класи Майбутнє почалося 34 00:01:41,916 --> 00:01:44,500 Це чотири довгі роки Стресу і страху 35 00:01:44,583 --> 00:01:46,791 Для сором'язливих і невпевнених 36 00:01:46,875 --> 00:01:50,333 Прийми цей жах Тепер дороги назад немає 37 00:01:50,416 --> 00:01:51,750 Повернутися не можна 38 00:01:51,833 --> 00:01:54,291 Ми викинемо весь немодний одяг 39 00:01:54,375 --> 00:01:56,500 Дев'ятий клас — це висока мода 40 00:01:56,583 --> 00:02:01,666 Це жахливий шведський стіл Ми їмо одне одного 41 00:02:01,750 --> 00:02:04,125 Тут буде цілком нове тло 42 00:02:04,208 --> 00:02:06,583 Можливо, ми отримаємо Цицьки й бороди 43 00:02:06,666 --> 00:02:09,500 Так, ми прямуємо назустріч невідомому 44 00:02:09,583 --> 00:02:11,500 Ми можемо не дожити до випуску 45 00:02:11,583 --> 00:02:16,916 Але діти з «Великого рота» Переходять до старших класів 46 00:02:17,000 --> 00:02:19,791 Одразу після вступу 47 00:02:19,875 --> 00:02:26,125 Одразу після вступу 48 00:02:26,958 --> 00:02:28,875 ВЕЛИКИЙ РОТ 49 00:03:01,125 --> 00:03:04,416 Перший день у старших класах. Тепер наші дії мають значення. 50 00:03:04,500 --> 00:03:06,125 Чув, Ендрю? 51 00:03:06,208 --> 00:03:09,916 Коли ти просунеш мізинець у дірку Пумби, 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,041 це запам'ятається назавжди. 53 00:03:12,125 --> 00:03:15,708 Мушу сказати, це жахливий план. 54 00:03:15,791 --> 00:03:17,916 -У мене немає вибору, Джессі. -Ого. 55 00:03:18,000 --> 00:03:18,958 Щоб урятуватися, 56 00:03:19,041 --> 00:03:22,666 я мушу повільно засунути пальчик у пряму кишку іншого школяра. 57 00:03:22,750 --> 00:03:24,000 Іншого вибору немає. 58 00:03:24,583 --> 00:03:28,375 Чому б не перепросити Тімон за те, що торкався її цицьок? 59 00:03:28,458 --> 00:03:30,958 Перепросити? Чому? Я ненавмисне. 60 00:03:31,041 --> 00:03:33,041 Це не означає, що ти невинен. 61 00:03:33,125 --> 00:03:36,000 Іноді люди просто хочуть почути вибачення. 62 00:03:36,083 --> 00:03:39,541 Ні. Вибачення для виродків і соціалістів. 63 00:03:39,625 --> 00:03:40,958 Годі цитувати твого… 64 00:03:41,041 --> 00:03:44,791 Я ніколи не перестану цитувати рекламні слогани мого тата! 65 00:03:44,875 --> 00:03:47,750 Міссі? Що у тебе там? 66 00:03:47,833 --> 00:03:50,666 Ти запізнишся до школи у перший день. 67 00:03:50,750 --> 00:03:52,250 Що з тобою? 68 00:03:52,333 --> 00:03:54,208 Мені погано. 69 00:03:54,291 --> 00:03:57,750 -Сьогодні я не зможу піти до школи. -Що сталося? 70 00:03:57,833 --> 00:04:01,541 Тільки не дивіться в унітаз, будь ласка. Заради вашого добра. 71 00:04:02,208 --> 00:04:05,000 Нещастя! Криваві какулі? 72 00:04:05,083 --> 00:04:06,375 Чорт забирай! 73 00:04:06,458 --> 00:04:09,666 Жаху, це працює. Червоний сік і замінник шоколаду їх обдурили. 74 00:04:09,750 --> 00:04:12,666 Так, тобі пощастило, що твої батьки — ідіоти. 75 00:04:12,750 --> 00:04:14,416 Я подзвоню в школу. 76 00:04:14,500 --> 00:04:15,791 Ні, Моніко, чекай. 77 00:04:15,875 --> 00:04:19,041 Я скликаю надзвичайну раду батьків. 78 00:04:19,125 --> 00:04:20,333 Раду скликано. 79 00:04:20,416 --> 00:04:21,833 Гадаю, Міссі нас дурить. 80 00:04:21,916 --> 00:04:25,916 Я відчуваю запах восьми різних овочів і замінника шоколаду в унітазі. 81 00:04:26,000 --> 00:04:27,416 Але Міссі любить школу. 82 00:04:27,500 --> 00:04:30,375 Вона плакала, коли ми розповідали їй, що таке літні канікули. 83 00:04:30,458 --> 00:04:34,958 Але вона зараз у старших класах. Ми її вже не контролюємо. 84 00:04:35,041 --> 00:04:36,791 Сайрусе, цього не станеться. 85 00:04:36,875 --> 00:04:39,250 Це вже почалося. 86 00:04:39,333 --> 00:04:41,458 Спочатку бреше, потім втече з дому. 87 00:04:41,541 --> 00:04:44,250 Далі нанюхається кокаїну 88 00:04:44,333 --> 00:04:47,791 і підставить дупу своєму коханцеві в «буґатті». 89 00:04:47,875 --> 00:04:50,708 -«Буґатті»? -Заради ще однієї дози. 90 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Що нам робити, Сайрусе? 91 00:04:52,250 --> 00:04:54,791 Дізнатися правду, чорт забирай. 92 00:04:54,875 --> 00:04:59,375 Міссі, якщо ти така хвора, треба сходити до лікаря. 93 00:05:00,750 --> 00:05:04,541 Старайся, Міссі. Слухайся мене, або тебе відправлять до школи. 94 00:05:04,625 --> 00:05:06,416 Звісно, до лікаря, 95 00:05:06,500 --> 00:05:09,625 бо я дуже хвора. 96 00:05:09,708 --> 00:05:12,791 Так, я хвилююся за тебе 97 00:05:12,875 --> 00:05:15,750 через ту велику криваву какулю. 98 00:05:15,833 --> 00:05:20,833 Так, мені було боляче, коли вона вийшла з дупи. 99 00:05:20,916 --> 00:05:23,250 О, не сумніваюся, 100 00:05:23,333 --> 00:05:26,125 бо вона була така кривава й велика. 101 00:05:26,208 --> 00:05:28,250 АКАДЕМІЯ «БРУКІВКА» ДІМ БОЙОВИХ САЛАТІВ НІСУАЗ 102 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 Нервуватися — нормально, Нікі. 103 00:05:29,791 --> 00:05:32,083 Це нова школа, з багатими, привабливими дітьми. 104 00:05:32,166 --> 00:05:36,125 Я не нервуюся, мамо. Займайся своїми справами. 105 00:05:36,750 --> 00:05:39,666 Гаразд, перший день у школі. 106 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Чекай, де Ендрю, Джессі та син мами Джея, Джей? 107 00:05:43,583 --> 00:05:46,708 Їх тут немає, бо я йду в нову школу без них. 108 00:05:46,791 --> 00:05:50,250 Боже. Ти тут нікого не знаєш. Ти, мабуть, нервуєшся. 109 00:05:50,333 --> 00:05:54,250 Я не нервуюся. Я знаю Данні, тож… Ось вона. 110 00:05:54,333 --> 00:05:55,500 Привіт, дівчинко! 111 00:05:56,000 --> 00:05:57,625 Безумство першого дня, так? 112 00:05:57,708 --> 00:05:59,291 Так. Привіт, Ніку. 113 00:05:59,375 --> 00:06:03,833 То про що ви тут розмовляли? Що у вас тут? Що у вас там? 114 00:06:04,708 --> 00:06:07,500 У Тревіса на вихідних була вечірка біля басейну. 115 00:06:07,583 --> 00:06:09,666 Вечірка біля басейну. Чудово. 116 00:06:09,750 --> 00:06:12,000 Знаєш, що було б круто? 117 00:06:12,083 --> 00:06:14,500 Наповнити басейн «Спрайтом». 118 00:06:14,583 --> 00:06:15,875 -Так? -Так. 119 00:06:15,958 --> 00:06:20,541 Його можна пити, а також пити або…. 120 00:06:20,625 --> 00:06:23,291 -Так. Можна пити з басейна. -О боже. 121 00:06:25,041 --> 00:06:29,250 Ніку, це дуже незручно, але ми більше не можемо спілкуватися. 122 00:06:29,333 --> 00:06:30,375 Гаразд. 123 00:06:30,458 --> 00:06:33,750 Просто наш дивний поцілунок, а ще Тревіс… 124 00:06:33,833 --> 00:06:35,125 -Так. -…басейн зі «Спрайтом». 125 00:06:35,208 --> 00:06:38,750 Басейн зі «Спрайтом» — то була дурість. Тепер я розумію. 126 00:06:38,833 --> 00:06:41,541 Так, вибач. Мені 15, 127 00:06:41,625 --> 00:06:44,708 і я не знаю, як це робити, тож бувай. 128 00:06:45,458 --> 00:06:46,416 Чорт. 129 00:06:46,958 --> 00:06:48,208 СЬОГОДНІ ПОБИТТЯ НА ПАРКІНГУ 130 00:06:48,291 --> 00:06:50,500 Народ, Пумба може бути де завгодно. 131 00:06:50,583 --> 00:06:53,250 Хай що станеться, не відходьте від мене. 132 00:06:53,333 --> 00:06:54,791 Привіт, Джесс. Іди сюди. 133 00:06:54,875 --> 00:06:56,666 -Привіт, Ліє! -Мене покинули! 134 00:06:56,750 --> 00:07:00,250 Правильно. Тусуйся з популярними дівчатами. 135 00:07:00,333 --> 00:07:03,458 Ми скоро отримаємо багато членів. 136 00:07:03,541 --> 00:07:06,375 Гарний одяг, Джессі. Це «Зара»? 137 00:07:06,458 --> 00:07:11,375 Боже, ні. Я не купую швидку моду через дитячу працю та зміну клімату. 138 00:07:11,458 --> 00:07:14,416 -Облом. -У когось паперова соломинка в дупі. 139 00:07:14,500 --> 00:07:17,166 -Буквально. -О ні! Ти несимпатична. 140 00:07:17,250 --> 00:07:18,875 Я така яка є. 141 00:07:18,958 --> 00:07:21,291 Не будь такою. Це відстій. 142 00:07:21,375 --> 00:07:23,083 -Привіт, Джесс. -Привіт, Лулу. 143 00:07:23,166 --> 00:07:24,500 Стривай. 144 00:07:24,583 --> 00:07:27,125 Хіба Лулу тебе не ображала? 145 00:07:28,375 --> 00:07:29,333 Ображала, але… 146 00:07:29,416 --> 00:07:31,208 У неї просто немає сил. 147 00:07:31,291 --> 00:07:35,166 Вона весь час під кайфом і навіть не голить кущі. 148 00:07:35,250 --> 00:07:38,458 Боже, ми зрозуміли. Хочеш поговорити про політику. Пофіг. 149 00:07:38,541 --> 00:07:40,250 Гей! Ендрю Ґлауберман! 150 00:07:40,833 --> 00:07:42,750 -Чорт. -Хочеш перший удар 151 00:07:42,833 --> 00:07:45,750 у твою гівняну пику чи в маленьку піську? 152 00:07:45,833 --> 00:07:47,791 Гадаю, в піську? Я не знаю. 153 00:07:48,500 --> 00:07:50,875 -Побий його, любий! -Надери йому дупу! 154 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 Зараз. 155 00:07:52,375 --> 00:07:55,125 Час засунути пальчик у його штучку. 156 00:07:55,208 --> 00:07:56,666 Спробую. 157 00:07:56,750 --> 00:07:58,833 Хашем, не підведи мене. 158 00:07:58,916 --> 00:08:01,041 Пумба! Відпусти його. 159 00:08:01,916 --> 00:08:02,958 Дякую, дорослий. 160 00:08:03,041 --> 00:08:05,500 Убивайте одне одного після занять, 161 00:08:05,583 --> 00:08:08,000 коли всі вчителі поїдуть з паркінгу. 162 00:08:08,083 --> 00:08:10,333 -Що? -О 15:05 163 00:08:10,416 --> 00:08:13,666 я вб'ю тебе і покладу твою тушу біля ліжка твоєї мами. 164 00:08:13,750 --> 00:08:17,000 -Бувай, козюля. -Ого, він говорить на їдіші. 165 00:08:17,083 --> 00:08:18,666 Ой вей із мир. 166 00:08:18,750 --> 00:08:21,583 Я її оглянув і не знайшов жодних проблем. 167 00:08:21,666 --> 00:08:23,875 Але біль, докторе. 168 00:08:24,791 --> 00:08:27,000 Я просто скажу те, що ми всі думаємо. 169 00:08:27,083 --> 00:08:28,541 Це рак! 170 00:08:28,625 --> 00:08:29,916 Ти куриш, так? 171 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Ні. Міссі навіть не їсть копчену індичку. 172 00:08:33,083 --> 00:08:34,416 Наскільки нам відомо. 173 00:08:34,500 --> 00:08:37,958 У вас є страховка, я маю заплатити за новеньке надувне джакузі. 174 00:08:38,041 --> 00:08:39,875 -Почнемо вечірку. -Що? 175 00:08:39,958 --> 00:08:43,583 Аналізи крові, КТ, МРТ, колоноскопія тощо. 176 00:08:43,666 --> 00:08:45,083 Невже все це необхідно? 177 00:08:45,166 --> 00:08:48,666 Ти справді хвора, так, Міссі? 178 00:08:48,750 --> 00:08:49,833 Ну, так. 179 00:08:49,916 --> 00:08:53,083 Ти готова поклястися на мізинчиках? 180 00:08:53,166 --> 00:08:54,083 Я не можу. 181 00:08:54,166 --> 00:08:56,958 У нашому світському домі клятва на мізинчиках священна. 182 00:08:57,041 --> 00:09:01,208 Ти повинна, інакше тебе змусять ходити до школи. 183 00:09:01,291 --> 00:09:02,875 Тож слухай мене. 184 00:09:02,958 --> 00:09:05,916 Гаразд, я тебе послухаю. 185 00:09:06,000 --> 00:09:08,375 Дай мені свій товстий мізинець, старий. 186 00:09:08,458 --> 00:09:10,791 Фреде і Вілмо, Сонні і Шер, 187 00:09:10,875 --> 00:09:14,375 це моя клятва на мізинчиках. 188 00:09:14,458 --> 00:09:15,791 ПОБИТТЯ 15:05 — ПАРКІНГ 189 00:09:15,875 --> 00:09:17,625 Гаразд, він — десятка, 190 00:09:17,708 --> 00:09:19,625 але в нього Samsung Galaxy. 191 00:09:19,708 --> 00:09:22,416 Фу, це шість. Я не можу отримувати зелені повідомлення. 192 00:09:22,500 --> 00:09:24,166 -Ти що, мій тато? -Саме так. 193 00:09:24,250 --> 00:09:26,333 Ці дівчата такі нудні. 194 00:09:26,416 --> 00:09:30,041 Так, Лія крута, але її подруги — відстій. 195 00:09:30,125 --> 00:09:33,041 Але тепер це моя група? 196 00:09:33,125 --> 00:09:37,250 У Метью є кві-чой, у Джея — мешканці підвалу. 197 00:09:37,333 --> 00:09:41,208 А Лола сидить за столиком «Мачо і ботан»? 198 00:09:41,291 --> 00:09:45,291 Гаразд, а якщо вона десятка, але їй не подобається Біллі Джоел? 199 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 -Два. -Нуль. 200 00:09:46,875 --> 00:09:48,916 Вона схожа на міську сучку. 201 00:09:49,000 --> 00:09:52,541 Це більше схоже на мій вайб. 202 00:09:52,625 --> 00:09:54,958 -Курці травки? -Лулу та її друзі. 203 00:09:55,041 --> 00:09:58,875 Не знаю, компанія Лоли досить молода і стильна. 204 00:09:58,958 --> 00:10:01,208 Гей, Лоло, скажи як підліток підлітку, 205 00:10:01,291 --> 00:10:03,875 чому ми з дружиною не займалися сексом з Великодня? 206 00:10:05,458 --> 00:10:08,541 Як я до цього дійшов? Де моє життя пішло не так? 207 00:10:08,625 --> 00:10:12,541 Яка різниця? Як нам вибратися з цієї халепи, поки тобі не набили дупу? 208 00:10:12,625 --> 00:10:15,250 Багато неправильних виборів. Збочені помилки. 209 00:10:15,333 --> 00:10:17,916 Тепер мені не відсмокчуть у Тоскані. 210 00:10:18,000 --> 00:10:19,291 Не смій так казати! 211 00:10:19,375 --> 00:10:21,958 О боже. Мене зараз знудить. 212 00:10:23,500 --> 00:10:25,833 Тепер мені краще, бо… 213 00:10:28,791 --> 00:10:31,916 Ендрю. Коли ти з'їв дорослу людину? 214 00:10:32,875 --> 00:10:34,375 Якої холери? 215 00:10:35,250 --> 00:10:36,875 Хто в біса цей чувак? 216 00:10:36,958 --> 00:10:39,250 Я — це ти, з майбутнього. 217 00:10:39,333 --> 00:10:42,166 Боже, я жахливо виглядаю в майбутньому. 218 00:10:42,250 --> 00:10:43,833 Ні, не ти. 219 00:10:43,916 --> 00:10:45,000 Я — це він. 220 00:10:45,833 --> 00:10:49,166 Фу. Яке полегшення, так, Ендрю? 221 00:10:49,250 --> 00:10:50,666 ПОБИТТЯ ШКОЛА БРІДЖЕТОНА 222 00:10:50,750 --> 00:10:52,416 Боже, Треве. 223 00:10:52,500 --> 00:10:54,708 Я такий невдаха. 224 00:10:54,791 --> 00:10:58,833 До нової школи важко звикнути, так? 225 00:10:58,916 --> 00:11:00,375 Пробачте, а ви хто? 226 00:11:00,458 --> 00:11:02,750 Я бібліотекарка, любий. 227 00:11:02,833 --> 00:11:04,500 Міс Корнгілл. 228 00:11:04,583 --> 00:11:06,750 Я побачила, що ти сидиш тут сам, 229 00:11:06,833 --> 00:11:08,958 такий ніжний, такий сумний. 230 00:11:09,041 --> 00:11:11,708 Так, перший день був важкий. 231 00:11:11,791 --> 00:11:14,125 Я знаю, дорогенький. 232 00:11:14,208 --> 00:11:17,750 Іди зі мною. У мене є місце для тебе. 233 00:11:17,833 --> 00:11:21,416 -Справді? -Візьми мою тремтячу крижану руку 234 00:11:21,500 --> 00:11:24,041 і відчуй, яка тонка, як папір, моя шкіра. 235 00:11:24,125 --> 00:11:26,916 -Гаразд. -Я на препаратах для розрідження крові. 236 00:11:27,000 --> 00:11:30,625 Не віриш? Ось тут, на лівій нозі. 237 00:11:30,708 --> 00:11:33,083 Бородавка, схожа на… 238 00:11:33,166 --> 00:11:35,583 Молодого Тома Колічіо. 239 00:11:35,666 --> 00:11:38,416 Це я, Морі. Це точно я. 240 00:11:38,500 --> 00:11:40,333 То чому ти тут? 241 00:11:40,416 --> 00:11:43,208 -Через це. -Боже. 242 00:11:43,291 --> 00:11:46,666 Сьогодні о 15:09 243 00:11:46,750 --> 00:11:48,083 той хлопець, Пумба, 244 00:11:48,166 --> 00:11:52,125 зламав цей палець, напруживши сфінктер. 245 00:11:52,208 --> 00:11:54,166 Мій пальчик? Своїм сфінктером? 246 00:11:54,250 --> 00:11:55,666 Замовкни і слухай далі! 247 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 Це запустить катастрофічний ланцюг подій, 248 00:11:58,833 --> 00:12:02,541 які назавжди зруйнують наше і без того гниле життя. 249 00:12:02,625 --> 00:12:04,958 -Але зі мною все гаразд, так? -Слухай. 250 00:12:05,041 --> 00:12:08,958 Ти станеш вигнанцем, відомим як «Смердючий пальчик». 251 00:12:09,041 --> 00:12:09,958 Боже. 252 00:12:10,041 --> 00:12:12,541 Ти бідний, нелюбий 253 00:12:12,625 --> 00:12:15,666 80-річний незайманий тип. 254 00:12:15,750 --> 00:12:17,041 Ні! 255 00:12:17,125 --> 00:12:21,708 Чому ти не повернувся туди, де я ще не схопив Тімон за цицьки? 256 00:12:21,791 --> 00:12:24,125 До того, як моє життя було зруйноване? 257 00:12:24,875 --> 00:12:26,708 Може, тому що я ідіот? 258 00:12:26,791 --> 00:12:29,416 Ну звісно. Бо ти — це я. 259 00:12:29,500 --> 00:12:32,125 Дідько! Мені треба повернутися назад. 260 00:12:32,208 --> 00:12:33,875 Ця чортова машина часу. 261 00:12:33,958 --> 00:12:35,916 Чекай, я теж хочу. 262 00:12:36,416 --> 00:12:37,416 Відійди від мене! 263 00:12:39,708 --> 00:12:44,916 Та ну! Шістдесят вісім доларів у «Костко оптикал», зламані. 264 00:12:46,916 --> 00:12:48,750 Я щойно вийшов із самого себе. 265 00:12:48,833 --> 00:12:51,208 Якого біса? Ти — це я? 266 00:12:51,291 --> 00:12:53,458 Відійди, йолопе! 267 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 Як круто. 268 00:12:58,208 --> 00:12:59,916 Фу! Чортів збоченець. 269 00:13:00,000 --> 00:13:02,666 Гей! Забери свої руки від цицьок моєї дівчини. 270 00:13:02,750 --> 00:13:03,791 -Ми це зробили! -Так! 271 00:13:03,875 --> 00:13:06,416 Тепер він уб'є Лампа замість мене. 272 00:13:06,500 --> 00:13:07,750 Ми виправили історію. 273 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Ми могли піти куди завгодно в часі, і ми це зробили. 274 00:13:11,458 --> 00:13:14,500 Ні, навряд. Мій пальчик мав би відрости. 275 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 То ми нічого не змінили? 276 00:13:16,458 --> 00:13:19,666 Мабуть, це не та мить, коли моє життя пішло шкереберть. 277 00:13:19,750 --> 00:13:22,291 -Авжеж. Ти запізнився. -Чорт. 278 00:13:22,375 --> 00:13:24,500 Наше життя пішло шкереберть, коли… 279 00:13:25,000 --> 00:13:29,625 Ну що ж, потру свою морквинку перед Зайде. 280 00:13:31,333 --> 00:13:34,625 -Мертвий Зайде! -Хто ви всі такі? 281 00:13:34,708 --> 00:13:36,541 -Ми — це ти. -З майбутнього. 282 00:13:36,625 --> 00:13:39,833 О, ось що це таке. 283 00:13:39,916 --> 00:13:43,791 Це як наукова фантастика про подорожі в часі з кількома Ендрю. 284 00:13:43,875 --> 00:13:47,750 Я подумав: «А що далі?» Дуже круто. Цікаво. 285 00:13:50,416 --> 00:13:53,500 Гей, як справи, курці травки? 286 00:13:53,583 --> 00:13:56,333 У когось є зелень для мами? 287 00:13:56,833 --> 00:14:01,958 -Вибач, ти «мама»? -Так, у цьому сценарії я мама. 288 00:14:02,458 --> 00:14:04,208 -Так. -Гаразд, мамо. 289 00:14:04,291 --> 00:14:06,833 Дякую. Перший день був важким. 290 00:14:06,916 --> 00:14:09,375 -Так, школа — відстій. -Усі ідіоти. 291 00:14:09,458 --> 00:14:13,250 Вчитель біології каже, що глобальне потепління — це випадковість. 292 00:14:13,333 --> 00:14:14,208 Ой. 293 00:14:14,291 --> 00:14:16,625 Мабуть, він і в чисте вугілля вірить. 294 00:14:16,708 --> 00:14:19,833 Як каже мій друг Камю: «Люди — відстій». 295 00:14:19,916 --> 00:14:23,250 Боже, Конні. Друг Камю — справжній хлопець мрії. 296 00:14:23,333 --> 00:14:25,666 І такий самий лузер, як ти. 297 00:14:25,750 --> 00:14:29,291 Чому ти тоді тусувалася з тими дурними дівчатами? 298 00:14:29,375 --> 00:14:31,458 Ти маєш відпочивати з нами. 299 00:14:31,541 --> 00:14:32,375 -Справді? -Так. 300 00:14:32,458 --> 00:14:34,666 -Правильно. -Тобі потрібна лише армійська куртка. 301 00:14:34,750 --> 00:14:35,958 Виглядає круто, так? 302 00:14:36,041 --> 00:14:38,833 Думаєш, солдат, який носив її до тебе, мертвий? 303 00:14:38,916 --> 00:14:44,041 -Я не хочу про це думати. -Так, забудьмо про нього. 304 00:14:44,125 --> 00:14:45,708 На жаль, друзі, 305 00:14:45,791 --> 00:14:49,416 мій бухгалтер буде незадоволений, дізнавшись, що ти здорова. 306 00:14:49,500 --> 00:14:54,833 Справді? Це дивно, бо біль такий сильний. 307 00:14:54,916 --> 00:14:56,416 Ого. 308 00:14:56,500 --> 00:14:58,958 Дзвоніть Сесілю Б. Де Міллю, 309 00:14:59,041 --> 00:15:02,708 бо ми знайшли нову Віолу Девіс. 310 00:15:02,791 --> 00:15:07,708 -Що ти маєш на увазі? -Годі вже цієї дурні, вартої «Оскара». 311 00:15:07,791 --> 00:15:10,625 Зізнайся! Ти зовсім не хвора. 312 00:15:10,708 --> 00:15:11,625 Сайрусе! 313 00:15:11,708 --> 00:15:14,750 Не поступайся, Міссі. Слухай мене. 314 00:15:14,833 --> 00:15:16,000 Тату, прошу. 315 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 Ти нахабний підліток 316 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 і збрехала, щоб не піти до школи, бо вважаєш себе крутою. 317 00:15:21,625 --> 00:15:22,750 Я не крута. 318 00:15:22,833 --> 00:15:25,583 -Зізнайся! Ти збрехала. -Ні. 319 00:15:25,666 --> 00:15:29,416 -Ти насміялася з клятви на мізинчиках. -Тату. 320 00:15:29,500 --> 00:15:30,500 Тримайся. 321 00:15:30,583 --> 00:15:32,416 Гаразд! Я збрехала, ясно? 322 00:15:32,500 --> 00:15:35,666 Але не тому що я нахабний підліток. 323 00:15:35,750 --> 00:15:39,208 Просто я боюся старших класів, тату. 324 00:15:39,291 --> 00:15:40,708 Ні! Що ти робиш? 325 00:15:40,791 --> 00:15:41,708 О, Міссі. 326 00:15:41,791 --> 00:15:45,083 Я боюся бути маленькою рибкою у великому ставку, 327 00:15:45,166 --> 00:15:47,791 наповненому м'ясоїдними бактеріями. 328 00:15:47,875 --> 00:15:51,791 -Боже, Міссі. Я теж боюся. -Справді? 329 00:15:51,875 --> 00:15:54,916 Так. Я боюся тебе втратити. 330 00:15:55,000 --> 00:15:57,958 Я не хочу, щоб ти пішла у велику школу, 331 00:15:58,041 --> 00:16:00,583 де ти швидко виростеш і забудеш нас. 332 00:16:00,666 --> 00:16:03,625 -Я ніколи не забуду тебе, тату. -Ні! 333 00:16:04,291 --> 00:16:06,375 Мені шкода, Міссі. 334 00:16:06,458 --> 00:16:07,791 Мені теж. 335 00:16:07,875 --> 00:16:10,291 Ненавиджу, коли дітям стає краще. 336 00:16:10,375 --> 00:16:16,250 Це руйнує всю мою роботу. 337 00:16:21,166 --> 00:16:23,375 Міс Корнгілл, що це? 338 00:16:23,458 --> 00:16:25,875 Це Клуб сумних хлопців. 339 00:16:25,958 --> 00:16:27,541 Привітайтеся, дорогенькі. 340 00:16:27,625 --> 00:16:30,666 -Привіт. -Міс Корнгілл, моє місце знову мокре. 341 00:16:30,750 --> 00:16:33,291 Не зараз, Майроне! Ідіть сюди, хлопці. 342 00:16:33,375 --> 00:16:37,083 Нагодуйте мене фісташками і розчешіть моє довге волосся. 343 00:16:37,166 --> 00:16:39,500 -Я вас нагодую. -Я вас розчешу. 344 00:16:40,291 --> 00:16:42,916 Боже, Ріку, я такий, як ці діти? 345 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 Я такий сумний і жалюгідний? 346 00:16:45,166 --> 00:16:47,291 Коло довіри? Чудово. 347 00:16:47,958 --> 00:16:52,333 Міс Корнгілл, у мене алергія на горіхи, я не можу годувати вас фісташками. 348 00:16:52,416 --> 00:16:56,750 Добре, ти можеш зішкребти мені мозолі на ногах, Ендрю. 349 00:16:56,833 --> 00:16:59,875 Ендрю? Так звали мого найкращого друга в середніх класах. 350 00:16:59,958 --> 00:17:03,375 Круто. Мого найкращого друга звали Едгар Рамос. Це твоє ім'я? 351 00:17:03,458 --> 00:17:05,875 Ні, але схоже. Я Нік Берч. 352 00:17:05,958 --> 00:17:09,833 «Аншанте», Ніку. Тобто «привіт». 353 00:17:09,916 --> 00:17:12,291 -Я не француз і не розумник. -Я теж. 354 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 Діти, ідіть сюди. 355 00:17:14,791 --> 00:17:17,250 На моїх ногах багато відмерлої шкіри. 356 00:17:17,333 --> 00:17:18,416 -Фу. -Який жах. 357 00:17:18,500 --> 00:17:20,083 -Чекайте. -Чекайте. 358 00:17:20,166 --> 00:17:21,291 Чому ви думаєте, 359 00:17:21,375 --> 00:17:23,875 що моє життя саме зараз пішло шкереберть? 360 00:17:23,958 --> 00:17:26,916 Ти мастурбував перед покійним дідусем. 361 00:17:27,000 --> 00:17:30,250 На його захист скажу, що його збудила кузина. 362 00:17:30,333 --> 00:17:33,333 Яка різниця? Мій палець і досі зламаний дупою. 363 00:17:33,416 --> 00:17:36,500 Боже, треба повернутися ще далі. 364 00:17:37,458 --> 00:17:40,000 -Не витягуйте Ларса з візка! -Вставай! 365 00:17:40,083 --> 00:17:41,541 Це зруйнує наше життя. 366 00:17:41,625 --> 00:17:44,166 Гаразд. Але ми згодні, що він може ходити? 367 00:17:44,250 --> 00:17:46,291 -Авжеж. -Він шахрай. 368 00:17:46,375 --> 00:17:47,791 Він і бігати може. 369 00:17:47,875 --> 00:17:50,625 Я маю підняти руку і сказати, що я з вами не згоден. 370 00:17:50,708 --> 00:17:52,666 Чорт. Пальця немає. 371 00:17:52,750 --> 00:17:53,583 Припини. 372 00:17:53,666 --> 00:17:56,333 -Ти на людях. -Це ж «Тролі 2: Світове турне». 373 00:17:56,416 --> 00:17:58,416 Берися за член! 374 00:17:59,208 --> 00:18:02,875 -Не дрочи в купальник Лії. -Це права рука, так? 375 00:18:02,958 --> 00:18:05,541 -Чорт. -Як далеко ми маємо повернутися? 376 00:18:05,625 --> 00:18:06,958 Замовкніть, хлопці. 377 00:18:07,041 --> 00:18:09,625 Треба повернутися до самого початку. 378 00:18:10,125 --> 00:18:11,125 Динозавр Ендрю? 379 00:18:11,208 --> 00:18:12,750 Ні, чорт забирай. 380 00:18:12,833 --> 00:18:15,416 Той доленосний день, який усе змінив. 381 00:18:16,625 --> 00:18:19,291 О боже, відчуття неймовірні. 382 00:18:19,375 --> 00:18:21,291 Здається, я винайшов 383 00:18:21,375 --> 00:18:25,208 щось нове й веселе. 384 00:18:25,291 --> 00:18:27,458 Я розбагатію! 385 00:18:28,333 --> 00:18:29,625 -Чекай! -Не кінчай, дурню. 386 00:18:29,708 --> 00:18:31,416 -Припини! -Якого біса? 387 00:18:31,500 --> 00:18:34,416 Я думав, щось вийде з мого члена. 388 00:18:35,416 --> 00:18:37,875 Чорт. Пальця немає! 389 00:18:37,958 --> 00:18:39,083 Чорт забирай! 390 00:18:39,166 --> 00:18:41,625 Ми не зрозуміємо, коли все пішло не так. 391 00:18:41,708 --> 00:18:44,291 Усі ви, Ендрю з минулого, підвели мене. 392 00:18:44,375 --> 00:18:45,916 Ви зіпсували моє життя. 393 00:18:46,000 --> 00:18:47,250 А моє життя? 394 00:18:47,333 --> 00:18:48,916 Мені 80 років, 395 00:18:49,000 --> 00:18:51,541 а мій пеніс ніколи не знав жару жінки. 396 00:18:51,625 --> 00:18:53,583 -Іди в дупу, стариган. -Збоченець! 397 00:18:53,666 --> 00:18:57,333 -Я відмовляюся за це платити. -Годі! Замовкніть усі! 398 00:18:57,416 --> 00:18:59,708 Хіба ви не розумієте, Ендрю? 399 00:18:59,791 --> 00:19:03,000 Не має значення, коли ваше життя перетворилося на лайно 400 00:19:03,083 --> 00:19:04,708 чи хто винен, 401 00:19:04,791 --> 00:19:08,625 важливо те, що робити зараз, 402 00:19:08,708 --> 00:19:09,708 у цю мить. 403 00:19:09,791 --> 00:19:12,583 Морі, гадаю, ти маєш рацію. 404 00:19:12,666 --> 00:19:13,958 Я знаю, що маю рацію. 405 00:19:14,041 --> 00:19:16,375 Давайте всі витягнемо члени і влаштуємо 406 00:19:16,458 --> 00:19:17,291 групову дрочку 407 00:19:17,375 --> 00:19:20,791 з одного, двох, трьох, чотирьох, п'яти, шести, семи, восьми Ендрю. 408 00:19:20,875 --> 00:19:24,083 Що? Ні, не це. Хлопці, сховайте їх. 409 00:19:24,166 --> 00:19:25,666 -Пішов ти. -Сховайте їх. 410 00:19:25,750 --> 00:19:28,250 Я мав на увазі, що не можу змінити минуле, 411 00:19:28,333 --> 00:19:31,833 тому маю повернутися до сьогодення і вчинити правильно: 412 00:19:31,916 --> 00:19:33,458 перепросити Тімон. 413 00:19:33,541 --> 00:19:35,125 Мені більше подобається моя ідея. 414 00:19:35,208 --> 00:19:37,875 Ну ж бо, літній я, ходімо все виправляти. 415 00:19:37,958 --> 00:19:41,208 Я особисто залишуся тут, 416 00:19:41,291 --> 00:19:43,625 де б ми не були, і подрочу в групі. 417 00:19:43,708 --> 00:19:45,416 -Так. -Спробуймо. 418 00:19:45,500 --> 00:19:48,583 Боже. Мабуть, я не заслуговую на палець. 419 00:19:48,666 --> 00:19:50,500 Час вчинити правильно. 420 00:19:52,500 --> 00:19:54,833 Джессі, що за куртка? 421 00:19:55,416 --> 00:19:58,250 Подобається? Вона з війни в Іраку. 422 00:19:59,083 --> 00:20:01,291 Моєї найменш улюбленої. Вибачте. 423 00:20:01,375 --> 00:20:04,666 Чому війна в Іраку здається такою смішною? 424 00:20:04,750 --> 00:20:07,666 Боже мій. Джессі, ти під кайфом? 425 00:20:07,750 --> 00:20:11,666 -Ти що, її мати? -Ні, я лише дбаю про подругу. 426 00:20:11,750 --> 00:20:14,458 -Чорт. Вони сваряться через тебе, Джессі. -Ого. 427 00:20:14,541 --> 00:20:17,041 -Чорт. -Вибирай команду. 428 00:20:17,125 --> 00:20:21,125 Ти з планокурами чи з сучками? 429 00:20:21,208 --> 00:20:22,083 -Ліє? -Так? 430 00:20:22,166 --> 00:20:25,166 Це старші класи, і зараз усе має значення, 431 00:20:25,250 --> 00:20:27,541 тож я маю зробити правильний вибір… 432 00:20:27,625 --> 00:20:28,541 Гаразд. 433 00:20:28,625 --> 00:20:30,875 …і курити траву щодня. 434 00:20:30,958 --> 00:20:31,875 Ти серйозно? 435 00:20:31,958 --> 00:20:33,958 -Так, мамо. -Чорт. 436 00:20:34,041 --> 00:20:36,500 Ходімо, Джессі, покуримо в моїй «мазді». 437 00:20:36,583 --> 00:20:38,583 Врум-врум, вилупки. 438 00:20:39,958 --> 00:20:41,083 15:05 439 00:20:41,166 --> 00:20:45,416 Зараз 15:05, час запланованої бійки. 440 00:20:45,500 --> 00:20:46,333 До бою! 441 00:20:46,416 --> 00:20:48,791 Думка про те, що Ендрю зараз поб'ють, 442 00:20:48,875 --> 00:20:50,416 ламає мені кайф. 443 00:20:50,500 --> 00:20:54,666 Так, я боюся засміятися чи сказати: «Мені подобається». 444 00:20:54,750 --> 00:20:56,125 Усе гаразд, друзі. 445 00:20:56,208 --> 00:20:58,041 Хоча сьогодні я можу загинути, 446 00:20:58,125 --> 00:21:00,125 я зустрінуся з убивцею віч-на-віч. 447 00:21:00,208 --> 00:21:01,833 Біжи, Ендрю. 448 00:21:01,916 --> 00:21:03,833 Ні, я маю це зробити. 449 00:21:04,416 --> 00:21:06,000 Гаразд, народ. 450 00:21:06,083 --> 00:21:08,791 Готові побачити, як помре виродок, що мацає цицьки? 451 00:21:08,875 --> 00:21:10,166 -Так, Пумба! -Убий! 452 00:21:10,250 --> 00:21:11,791 Ендрю, я встиг. 453 00:21:11,875 --> 00:21:15,250 Я подумав, якщо це справді кінець, я маю бути тут. 454 00:21:15,333 --> 00:21:18,250 Дякую, Морі. Я люблю тебе. 455 00:21:18,333 --> 00:21:20,166 Чудово, друже. 456 00:21:20,250 --> 00:21:23,041 -Поцілуй мене на удачу. -Мені не потрібна удача. 457 00:21:23,125 --> 00:21:25,458 Мені потрібен твій твердий язик у роті. 458 00:21:26,208 --> 00:21:29,791 Пумбо, перш ніж ти мене вб'єш, я маю дещо сказати. 459 00:21:29,875 --> 00:21:32,708 Так? Просиш помилування, малий слинько? 460 00:21:32,791 --> 00:21:35,625 Я хочу поговорити не з тобою, а з Тімон. 461 00:21:35,708 --> 00:21:38,333 -Що? -Тімон, вибач мені. 462 00:21:38,416 --> 00:21:40,375 Я торкнувся тебе випадково, 463 00:21:40,458 --> 00:21:42,875 але ти все одно постраждала, 464 00:21:42,958 --> 00:21:44,416 і мені дуже шкода. 465 00:21:44,500 --> 00:21:47,083 Ого, дякую. Це для мене важливо. 466 00:21:47,166 --> 00:21:48,916 Чорт забирай. Ти молодець. 467 00:21:49,000 --> 00:21:53,333 Розумієте, я зазирнув усередину себе і зрозумів, що найважливіше… 468 00:21:53,833 --> 00:21:57,500 -Так! Супер! -Уяви, що моя рука — член, і відсмокчи її. 469 00:21:57,583 --> 00:21:58,875 Так, Ендрю. Смокчи. 470 00:21:59,958 --> 00:22:01,458 ПОСЛУГИ ПАРКУВАЛЬНИКА $15 471 00:22:01,541 --> 00:22:02,375 Так. 472 00:22:03,083 --> 00:22:04,583 Це божевілля, так? 473 00:22:04,666 --> 00:22:06,458 Гадаю, ця нога мертва. 474 00:22:06,541 --> 00:22:08,041 Вона холодна. 475 00:22:08,125 --> 00:22:10,416 -А моя гаряча. -Що тут відбувається? 476 00:22:10,500 --> 00:22:15,000 Діти? Ви забуваєтеся. У Клубі сумних хлопців не регочуть. 477 00:22:15,083 --> 00:22:17,583 Тепер, коли ми знайшли одне одного, 478 00:22:17,666 --> 00:22:19,875 я не впевнений, що ми сумні хлопці. 479 00:22:19,958 --> 00:22:23,750 Може, мене й нудить, але я не сумний. Ходімо звідси? 480 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 Гаразд. 481 00:22:24,791 --> 00:22:28,375 Міс Корнгілл, виявляється, ми щасливі хлопці. 482 00:22:28,458 --> 00:22:30,583 -Навіть горді хлопці. -Про це не треба. 483 00:22:30,666 --> 00:22:33,833 -Так. Вибач. Нам треба йти. -Так. 484 00:22:33,916 --> 00:22:37,291 Як ти смієш? Сумні хлопці не можуть піти! 485 00:22:37,375 --> 00:22:38,250 Це правда. 486 00:22:38,333 --> 00:22:39,791 Ви повернетеся. 487 00:22:39,875 --> 00:22:42,500 Клянуся своєю холодною ногою, 488 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ви повернетеся! 489 00:22:46,000 --> 00:22:47,625 -Ендрю? -Ти живий? 490 00:22:47,708 --> 00:22:50,166 Що сталося? Мої вибачення прийняли? 491 00:22:50,250 --> 00:22:53,291 Ні. Ти обісрався. 492 00:22:53,375 --> 00:22:55,625 Насрав у штани. 493 00:22:55,708 --> 00:22:59,291 Прибиральник мив тебе зі шлангу. Усі знімали на відео. 494 00:22:59,375 --> 00:23:02,750 Але ти вибачився перед Тімон, і це добре. 495 00:23:02,833 --> 00:23:05,958 Так. Отже, мене тепер люблять? 496 00:23:06,041 --> 00:23:08,500 Тебе ненавидять трохи менше. 497 00:23:08,583 --> 00:23:12,333 Справді? Це добре, це багато для мене значить. 498 00:23:12,416 --> 00:23:16,208 І в літнього Ендрю тепер є палець. 499 00:23:16,291 --> 00:23:17,791 Дякую, Ендрю. 500 00:23:17,875 --> 00:23:20,791 Тепер я можу витягти солоний огірок з банки. 501 00:23:20,875 --> 00:23:24,666 -Витягай огірок, майбутній Ендрю. -Треба відвезти його в лікарню. 502 00:23:24,750 --> 00:23:26,458 Я пишаюся тобою, друже. 503 00:23:26,541 --> 00:23:29,458 Віднині я житиму теперішнім 504 00:23:29,541 --> 00:23:31,541 і відповідатиму за свої вчинки. 505 00:23:31,625 --> 00:23:33,333 До речі про твої вчинки, 506 00:23:33,416 --> 00:23:36,666 дрочка в колі швидко вийшла з-під контролю. 507 00:23:36,750 --> 00:23:39,333 Ну авжеж. Розкажи докладніше. 508 00:23:39,416 --> 00:23:42,541 Скажімо так, тепер ти сам собі дідусь. 509 00:23:42,625 --> 00:23:43,625 Мазаль тов. 510 00:23:45,208 --> 00:23:46,416 -Міссі. -Так? 511 00:23:46,500 --> 00:23:50,833 Ми розуміємо, що тобі страшно, але ти повинна піти до школи. 512 00:23:50,916 --> 00:23:55,541 -Не думаю, що зможу. -А якщо ми спробуємо домашнє навчання? 513 00:23:55,625 --> 00:23:56,916 -Справді? -Сайрусе! 514 00:23:57,000 --> 00:24:00,166 Від державних шкіл жодної користі. Так? 515 00:24:00,250 --> 00:24:03,250 Згодна. Тестування упереджене, фінансування мало, 516 00:24:03,333 --> 00:24:05,666 на школу може наступити кайдзю. 517 00:24:05,750 --> 00:24:06,708 Кайдзю? 518 00:24:06,791 --> 00:24:10,416 -Велетенський монстр. Ґодзілла, Моніко. -Так! 519 00:24:10,500 --> 00:24:15,708 До того ж, у неї вдома два професори. 520 00:24:15,791 --> 00:24:17,708 Ти доцент, Сайрусе. 521 00:24:17,791 --> 00:24:20,875 А як же соціалізація? Її друзі? 522 00:24:20,958 --> 00:24:22,625 Ми будемо її друзями. 523 00:24:22,708 --> 00:24:25,000 Моніко, вона так швидко росте. 524 00:24:25,083 --> 00:24:28,416 Я сумую за її милим комбінезоном і пов'язкою. 525 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Я теж. 526 00:24:30,541 --> 00:24:35,000 -Будь ласка? -Гадаю, це спрацює. Тимчасово. 527 00:24:35,083 --> 00:24:38,375 Так! Тимчасово, назавжди, як скажеш. 528 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 Вирішено. Міссі, ти навчаєшся вдома. 529 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Справді? Дякую, тату. 530 00:24:43,500 --> 00:24:45,541 Дякую, тату. 531 00:24:46,166 --> 00:24:50,083 Я теж так сказала, побачивши Віллема Дефо голим у примірювальній. 532 00:24:50,166 --> 00:24:51,791 Моно! Ти повернулася! 533 00:24:51,875 --> 00:24:54,458 І ти виглядаєш набагато щасливішою, люба. 534 00:24:54,541 --> 00:24:56,250 Я буду вчитися вдома. 535 00:24:56,333 --> 00:25:00,958 Що? Ти залишишся вдома без хлопців та інших дітей? 536 00:25:01,041 --> 00:25:03,583 Я про це не подумала. 537 00:25:03,666 --> 00:25:06,375 Чорт забирай, хто тепер тебе трахне пальцями? 538 00:25:06,458 --> 00:25:07,833 Кур'єр з Amazon? 539 00:25:07,916 --> 00:25:11,208 Боже. У нас нуль хімії. 540 00:25:13,666 --> 00:25:17,166 Ніку, ти не повіриш, що сьогодні сталося у безплатній школі. 541 00:25:17,250 --> 00:25:18,458 Чорт, твоє обличчя. 542 00:25:18,541 --> 00:25:20,208 Я виблював себе майбутнього, 543 00:25:20,291 --> 00:25:22,375 він сказав: «Не суй пальця в дупу». 544 00:25:22,458 --> 00:25:25,416 Потім ми виблювали інших Ендрю, була велика дрочка в колі… 545 00:25:25,500 --> 00:25:28,125 Гаразд. Тепер я готовий перекусити. 546 00:25:28,208 --> 00:25:29,916 Хто це в біса такий? 547 00:25:30,000 --> 00:25:31,333 О, Ендрю, 548 00:25:31,416 --> 00:25:35,208 це мій новий друг з академії «Бруківка», його теж звати Ендрю. 549 00:25:36,416 --> 00:25:38,750 Я чув, тебе звати Ендрю. 550 00:25:38,833 --> 00:25:42,333 -Так мене називає мама. -Здається, вона стара сучка. 551 00:25:42,416 --> 00:25:44,458 -Хлопці, будь ласка. -Не втручайся. 552 00:25:44,541 --> 00:25:47,875 Інший Ендрю, від імені всіх я тобі кажу: 553 00:25:47,958 --> 00:25:49,083 «Вшивайся звідси». 554 00:25:49,166 --> 00:25:51,375 Мені тут досить комфортно. 555 00:25:51,458 --> 00:25:54,083 Я щойно посрав у туалеті твого друга. 556 00:25:54,166 --> 00:25:58,708 Ой, та ну. Я там срав сто разів. Подзвони, коли заб'єш унітаз. 557 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Дзинь-дзинь. Уже забив. 558 00:26:01,875 --> 00:26:03,916 Чорт забирай, а він молодець. 559 00:26:04,000 --> 00:26:07,041 І він щосекунди буде з Ніком. 560 00:26:07,125 --> 00:26:08,583 Він вкраде мого друга. 561 00:26:08,666 --> 00:26:11,916 Можливо. Доведеться почекати, що буде в наступному сезоні. 562 00:26:12,000 --> 00:26:14,875 Що? Це кінець сезону? 563 00:26:14,958 --> 00:26:16,791 -Так. -Ні! 564 00:26:16,875 --> 00:26:19,875 Не треба титрів. Я хочу знати, що буде далі. 565 00:26:21,041 --> 00:26:24,250 Мені доведеться чекати цілий рік, щоб дізнатися? 566 00:26:24,333 --> 00:26:26,375 Ми щойно перейшли у дев'ятий клас. 567 00:26:26,458 --> 00:26:28,708 Чорт забирай. Це якась хрінь. 568 00:26:28,791 --> 00:26:32,916 До біса це лайно. Джон Малейні, продюсер-консультант? 569 00:26:33,000 --> 00:26:35,333 Ого, мабуть, у нього чудові агенти. 570 00:26:35,416 --> 00:26:38,250 Ми знімаємо по десять серій на рік? Якого біса? 571 00:26:38,333 --> 00:26:41,208 Мій друг працював над «Реймондом». У них було 22. 572 00:26:41,291 --> 00:26:43,708 Пішли ви. Це лайно собаче. 573 00:26:43,791 --> 00:26:46,083 Це не може так закінчитися. Ні. 574 00:26:46,166 --> 00:26:48,958 Не вмикайте інший серіал. 575 00:26:49,041 --> 00:26:52,000 Не вмикайте «Озарк». 576 00:26:52,083 --> 00:26:55,541 До біса всіх інших. До біса це. Чорт! 577 00:27:11,333 --> 00:27:12,375 Пішли ви всі! 578 00:27:12,458 --> 00:27:15,541 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька