1 00:00:09,541 --> 00:00:10,916 ‫- ברכות לשורדות בשממה -‬ 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,625 ‫יומני הקריאה האלה היו די מאכזבים.‬ 3 00:00:13,708 --> 00:00:16,458 ‫חוץ מזה של אנדרו גלאוברמן.‬ 4 00:00:16,541 --> 00:00:17,666 ‫עבודה טובה, אנדרו.‬ 5 00:00:17,750 --> 00:00:18,750 ‫ציון 90?‬ ‫-ואו.‬ 6 00:00:18,833 --> 00:00:20,666 ‫זה טוב, נכון?‬ ‫-איך קיבלת 90?‬ 7 00:00:20,750 --> 00:00:24,666 ‫אין לי מושג.‬ ‫קראתי את הסיפור הקטן והחמוד, אבל…‬ 8 00:00:24,750 --> 00:00:26,250 ‫אשכרה קראת?‬ 9 00:00:26,333 --> 00:00:29,500 ‫טוב, אתה יודע שכיסחתי לעצמי את שק האשכים‬ 10 00:00:29,583 --> 00:00:32,375 ‫ואני כבר לא יכול לנענע בלולב.‬ 11 00:00:32,458 --> 00:00:34,375 ‫נו, אנדרו, בסך הכול עשר בבוקר.‬ 12 00:00:34,458 --> 00:00:37,250 ‫בכל אופן, לפני כמה לילות הייתי בחדר,‬ 13 00:00:37,333 --> 00:00:40,000 ‫לא היה לי מושג מה לעשות חוץ מלהשפיך,‬ 14 00:00:40,083 --> 00:00:41,625 ‫ואז ראיתי את הספר, ניק.‬ 15 00:00:41,708 --> 00:00:44,208 ‫אלוהים, ואתה פשוט…‬ ‫-קראתי אותו.‬ 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,125 ‫כל כך מוזר.‬ 17 00:00:45,208 --> 00:00:47,500 ‫מסתבר שיש עוד סוגים של לגמור.‬ 18 00:00:47,583 --> 00:00:50,500 ‫תראה. אנדרו מסתדר מצוין בלעדיי.‬ 19 00:00:50,583 --> 00:00:53,458 ‫אתה מכאיב לי בזרוע, מורי.‬ 20 00:00:53,541 --> 00:00:56,625 ‫זה כי אני ממש שמח בשביל אנדרו.‬ 21 00:00:56,708 --> 00:00:59,916 ‫אתה יכול להפסיק עם ההצגה, מותק.‬ ‫אני יודע שקשה להיפרד.‬ 22 00:01:00,000 --> 00:01:04,083 ‫קודם כל, זו לא פרידה, טוב?‬ ‫זו היפרדות זמנית.‬ 23 00:01:04,166 --> 00:01:10,166 ‫שנית, אין לי בעיה עם זה‬ ‫כי אנדרו הוא בסך הכול עוד לקוח.‬ 24 00:01:10,250 --> 00:01:14,250 ‫כן. תהיתי אם נוכל‬ ‫לעסוק בהתפתחות המינית שלי בקרוב?‬ 25 00:01:14,333 --> 00:01:17,458 ‫ברור. סליחה.‬ ‫מה אתה עושה בשעת ארוחת הצוהריים?‬ 26 00:01:17,541 --> 00:01:20,666 ‫רוצה לאונן באבדות ומציאות,‬ ‫לעמלן כמה קפוצ'ונים?‬ 27 00:01:20,750 --> 00:01:22,875 ‫לא! אני לא עבריין מין.‬ 28 00:01:22,958 --> 00:01:24,083 ‫אני יודע!‬ 29 00:01:24,166 --> 00:01:26,500 ‫אני מתגעגע לאנדרו!‬ 30 00:01:27,333 --> 00:01:29,250 ‫- פה גדול -‬ 31 00:01:59,625 --> 00:02:03,208 ‫במשימה הבאה תכתבו מכתבים.‬ 32 00:02:03,291 --> 00:02:06,833 ‫אנחנו שוב מצילים את שירות הדואר?‬ 33 00:02:06,916 --> 00:02:09,416 ‫פשוט תנו להם כבר למות.‬ 34 00:02:09,500 --> 00:02:11,958 ‫בעצם, לולה, לא נשלח אותם‬ 35 00:02:12,041 --> 00:02:15,083 ‫כי אלה מכתבים אל עצמכם בעתיד.‬ 36 00:02:15,166 --> 00:02:19,333 ‫אז כאילו, "ג'סי היקרה מהעתיד,‬ ‫מזל טוב על הכניסה לקבוצת הדיבייט‬ 37 00:02:19,416 --> 00:02:21,666 ‫ועל הקבלה לבראון?"‬ ‫-קבלה לבראון (חום).‬ 38 00:02:21,750 --> 00:02:24,458 ‫אהבתי שאת כבר חושבת על מין אנאלי,‬ 39 00:02:24,541 --> 00:02:27,208 ‫וזה מה שהכי מזוהה עם הקולג' הזה.‬ 40 00:02:27,958 --> 00:02:31,083 ‫אני לא יכול לכתוב מכתב שלם.‬ ‫המוח שלי דפוק מדי.‬ 41 00:02:31,166 --> 00:02:32,625 ‫נו. אל תגיד את זה.‬ 42 00:02:32,708 --> 00:02:35,291 ‫זה נכון. תראה, קיבלתי 60 על יומן הקריאה.‬ 43 00:02:35,375 --> 00:02:37,000 ‫כתוב שם 50.‬ 44 00:02:37,083 --> 00:02:37,916 ‫רואה?‬ 45 00:02:38,000 --> 00:02:41,791 ‫ניסית לא לאונן? זה הזרים לי הרבה דם למוח.‬ 46 00:02:41,875 --> 00:02:43,166 ‫השתגעת?‬ 47 00:02:43,250 --> 00:02:47,625 ‫אני מעדיף לתלוש לעצמי את הזין‬ ‫מאשר לא לאונן בכלל.‬ 48 00:02:47,708 --> 00:02:50,541 ‫כן, מי שיש לו זין חייב לאונן.‬ 49 00:02:50,625 --> 00:02:52,333 ‫אתה איתי, אלייז'ה?‬ 50 00:02:52,416 --> 00:02:56,416 ‫לגמרי. חייבים לאונן.‬ 51 00:02:57,125 --> 00:03:00,208 ‫מה קרה, חבוב?‬ ‫-זה היה כיף אגרוף עלוב מאוד.‬ 52 00:03:00,291 --> 00:03:03,375 ‫נמאס לי להיות‬ ‫הילד היחיד שאני מכיר שהוא לא חרמן.‬ 53 00:03:03,458 --> 00:03:06,500 ‫כולם אובססיביים לגבי המפשעות שלהם.‬ 54 00:03:06,583 --> 00:03:10,250 ‫אני יודע. אפילו מיסי מאוננת בלי שליטה.‬ 55 00:03:10,333 --> 00:03:13,000 ‫אני פשוט לא מבין.‬ ‫-הלוואי שיכולנו לעזור.‬ 56 00:03:13,083 --> 00:03:15,291 ‫זה לא התפקיד שלכם?‬ ‫-כן.‬ 57 00:03:15,375 --> 00:03:20,041 ‫כנראה לא שמת לב,‬ ‫אבל ג'ו ואני די גרועים בתפקיד שלנו.‬ 58 00:03:20,125 --> 00:03:21,708 ‫כן, קלטתי את זה.‬ 59 00:03:21,791 --> 00:03:23,625 ‫יש לך תוכניות לאחר הצוהריים?‬ 60 00:03:23,708 --> 00:03:26,000 ‫האמת היא שאני רוצה לעשות שיעורים.‬ 61 00:03:26,083 --> 00:03:27,291 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 62 00:03:27,375 --> 00:03:29,333 ‫רוצה לעשות סיעור מוחות יחד?‬ 63 00:03:29,416 --> 00:03:30,250 ‫איכס, מה? לא.‬ 64 00:03:30,333 --> 00:03:33,083 ‫אני רוצה לעשות שיעורי בית כמו תמיד,‬ 65 00:03:33,166 --> 00:03:36,375 ‫חמש דקות לפני השיעור, עם עט שבקושי עובד.‬ 66 00:03:37,333 --> 00:03:41,083 ‫אלוהים, אני בסך הכול מחזירה סוודר.‬ ‫למה אני כזו לחוצה?‬ 67 00:03:41,166 --> 00:03:42,750 ‫כי זו ליאה.‬ 68 00:03:42,833 --> 00:03:46,958 ‫היא כזו מגניבה ובוגרת וטובה ממך בכל דבר.‬ 69 00:03:47,041 --> 00:03:48,125 ‫אה, היי, ג'סי.‬ 70 00:03:48,208 --> 00:03:50,375 ‫מהר, תגידי משהו יפהפה.‬ 71 00:03:50,458 --> 00:03:52,791 ‫היי, ליאה בבית?‬ 72 00:03:53,916 --> 00:03:55,958 ‫משעשע, זו את.‬ 73 00:03:56,041 --> 00:03:58,000 ‫את ליאה, אני טרזן.‬ ‫-די!‬ 74 00:03:58,083 --> 00:04:00,416 ‫טרזן להחזיר סוודר.‬ ‫-הולך לך רע!‬ 75 00:04:00,500 --> 00:04:03,416 ‫מתוק מצידך.‬ ‫את לגמרי יכולה להשאיר אותו אצלך.‬ 76 00:04:03,500 --> 00:04:06,666 ‫אה, הוא לא ספוג בטינופת שלי או משהו כזה.‬ 77 00:04:06,750 --> 00:04:09,500 ‫הוא עבר ניקוי יבש אקולוגי,‬ ‫כמו שכתוב בטיקט, אז…‬ 78 00:04:09,583 --> 00:04:12,208 ‫לא הייתי צריכה לקרוא את הטיקט?‬ ‫זה פרטי? סליחה.‬ 79 00:04:12,291 --> 00:04:15,041 ‫ואו, את כזו מזל בתולה.‬ 80 00:04:15,125 --> 00:04:16,625 ‫לגמרי.‬ 81 00:04:16,708 --> 00:04:18,125 ‫"בתולה במזל בתולה"‬ 82 00:04:18,208 --> 00:04:20,125 ‫תהיי אחרת, ג'סי.‬ 83 00:04:20,208 --> 00:04:23,375 ‫האמת, אני נפטרת מטון בגדים ישנים כרגע.‬ 84 00:04:23,458 --> 00:04:25,208 ‫רוצה להיכנס ולמדוד, מאמי?‬ 85 00:04:25,291 --> 00:04:26,583 ‫"מאמי."‬ 86 00:04:26,666 --> 00:04:29,458 ‫ואו! החדר של ליאה.‬ 87 00:04:29,541 --> 00:04:30,916 ‫שבו היא ישנה!‬ 88 00:04:31,000 --> 00:04:33,333 ‫אין מצב! זו החזייה של ליאה.‬ 89 00:04:33,416 --> 00:04:35,375 ‫היא שקופה.‬ 90 00:04:35,458 --> 00:04:37,166 ‫הכול למסירה. קחי מה שבא לך.‬ 91 00:04:37,250 --> 00:04:38,750 ‫אוקיי, טוב.‬ 92 00:04:38,833 --> 00:04:42,458 ‫אקח את הגופייה הזו ואפסיק להציק לך.‬ 93 00:04:42,541 --> 00:04:46,000 ‫היא חמודה. תודה רבה. היה נפלא.‬ 94 00:04:46,083 --> 00:04:47,791 ‫לא בא לך להישאר ולקשקש?‬ 95 00:04:47,875 --> 00:04:50,000 ‫לקשקש? כמו "חבוות"? חברות?‬ 96 00:04:50,083 --> 00:04:52,208 ‫כן, ג'סי, כמו חברות.‬ 97 00:04:52,291 --> 00:04:53,125 ‫מטורף.‬ 98 00:04:55,708 --> 00:04:57,625 ‫"אנדרו היקר מהעתיד,‬ 99 00:04:57,708 --> 00:05:00,416 ‫מי ייתן ותחיה את חייך בראש מורם,‬ 100 00:05:00,500 --> 00:05:05,625 ‫אבל מי גם ייתן ותשפיל אותו מדי פעם‬ ‫כדי ליהנות מניחוח מתוק של שושן."‬ 101 00:05:05,708 --> 00:05:07,541 ‫מחוכם מצידי, ברמה של טוויין.‬ 102 00:05:07,625 --> 00:05:08,458 ‫אנדרו!‬ 103 00:05:08,541 --> 00:05:12,083 ‫מצאנו את זה בחיפוש הלילי‬ ‫אחר פריטי סטייה בחדר שלך.‬ 104 00:05:12,166 --> 00:05:14,875 ‫רק לא ה… אה. יומן קריאה?‬ 105 00:05:14,958 --> 00:05:18,666 ‫למה לא אמרת לנו שעשית משהו לא כל כך נורא?‬ 106 00:05:18,750 --> 00:05:20,583 ‫אוי, תלמיד מצטיין שלי.‬ 107 00:05:20,666 --> 00:05:24,208 ‫רק לאחרונה השלמנו עם זה‬ ‫שיום אחד תהפוך לכישלון גמור.‬ 108 00:05:24,291 --> 00:05:25,416 ‫כמוני, כמוך, גברת.‬ 109 00:05:25,500 --> 00:05:28,750 ‫אבל עכשיו יש אור קטן בקצה המנהרה.‬ 110 00:05:28,833 --> 00:05:31,000 ‫נתלה את זה על המקרר.‬ 111 00:05:31,083 --> 00:05:32,083 ‫לא, אימא!‬ 112 00:05:32,166 --> 00:05:34,750 ‫המקרר הוא רק לקופונים של בית מרקחת.‬ ‫אבא, עצור אותה.‬ 113 00:05:34,833 --> 00:05:37,291 ‫לא, אני חושב שנוכל לחרוג ממנהגנו.‬ 114 00:05:38,500 --> 00:05:40,333 ‫אני גאה בך, בן שלי.‬ 115 00:05:40,416 --> 00:05:42,375 ‫מה הטירוף הזה?‬ 116 00:05:42,875 --> 00:05:46,083 ‫מורי? זה אתה? חזרת?‬ 117 00:05:47,000 --> 00:05:48,416 ‫נחש שוב, יא דפוק,‬ 118 00:05:48,500 --> 00:05:51,250 ‫ונחש שזו פטרה, כי זה השם שלי.‬ 119 00:05:51,333 --> 00:05:53,166 ‫אה, כן, מהתוכנית האחרת.‬ 120 00:05:53,250 --> 00:05:55,958 ‫את… איך קוראים לזה שוב? "גרמלין שאפתנות".‬ 121 00:05:56,041 --> 00:05:57,500 ‫לגמרי. ואתה?‬ 122 00:05:57,583 --> 00:06:00,541 ‫ואו, אתה סתם חת'כת קניידל מכובס.‬ 123 00:06:00,625 --> 00:06:01,958 ‫כן, אני רטוב ורך.‬ 124 00:06:02,041 --> 00:06:03,291 ‫זה עומד להשתנות.‬ 125 00:06:03,375 --> 00:06:06,125 ‫באתי להפוך את הגועל שלך לגדולה.‬ 126 00:06:06,208 --> 00:06:07,458 ‫"גדולה"? ואו.‬ 127 00:06:07,541 --> 00:06:09,833 ‫אנחנו כבר לא בתחום שלי.‬ 128 00:06:09,916 --> 00:06:13,041 ‫תקשיב, ילד. תסתכל לפה.‬ ‫זה מוצא חן בעיניך, נכון?‬ 129 00:06:13,625 --> 00:06:15,208 ‫כוכב המקרר.‬ 130 00:06:15,291 --> 00:06:16,958 ‫אז איתי תשיג יותר.‬ 131 00:06:17,041 --> 00:06:18,250 ‫יותר ציונים טובים.‬ 132 00:06:18,333 --> 00:06:19,750 ‫כן.‬ ‫-יותר הצטיינות.‬ 133 00:06:19,833 --> 00:06:22,291 ‫כן.‬ ‫-יותר הבלחות של אהבה הורית.‬ 134 00:06:22,375 --> 00:06:25,333 ‫אוכל להיות הילד הטוב מספר אחת של אבא'לה.‬ 135 00:06:25,416 --> 00:06:28,208 ‫עם שאפתנות, תוכל להיות כל מה שפאקינג תרצה.‬ 136 00:06:28,291 --> 00:06:29,583 ‫תחשוב יזם הייטק.‬ 137 00:06:29,666 --> 00:06:31,833 ‫תחשוב שף בווגאס.‬ 138 00:06:31,916 --> 00:06:34,125 ‫"שף בווגאס."‬ 139 00:06:34,208 --> 00:06:35,916 ‫בגלאוברמן גריל,‬ 140 00:06:36,000 --> 00:06:37,583 ‫הצלחות מרובעות.‬ 141 00:06:37,666 --> 00:06:41,416 ‫אני לבוש לגולף. היי, תזדרז, זקן!‬ 142 00:06:41,500 --> 00:06:44,041 ‫בבקשה אל תפטר אותי, מר בן שלי.‬ 143 00:06:44,125 --> 00:06:45,416 ‫טוב, אני צריך לזוז.‬ 144 00:06:45,500 --> 00:06:46,583 ‫אני נפגש עם סלין דיון‬ 145 00:06:46,666 --> 00:06:49,625 ‫בקולד סטון קרימרי בוונישן.‬ ‫הפעל תרמיל סילון!‬ 146 00:06:50,958 --> 00:06:54,750 ‫פטרה, יקירתי, מה אני יכול לומר?‬ ‫כשאני נדהם, אני נדהם.‬ 147 00:06:54,833 --> 00:06:59,375 ‫אני חושבת שזו התחלה‬ ‫של שותפות עסקית נטו יפהפייה.‬ 148 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 ‫תלחצי את ידי הלחה והקטנטנה?‬ 149 00:07:02,083 --> 00:07:05,958 ‫טוב, ברור שאני לא יכול‬ ‫לסמוך עליכם בשום דבר.‬ 150 00:07:06,041 --> 00:07:07,333 ‫מעולם לא אמרנו שתוכל.‬ 151 00:07:07,416 --> 00:07:10,958 ‫אבל בטח יש עוד א-מיניים באינטרנט, נכון?‬ 152 00:07:11,041 --> 00:07:12,916 ‫אה, בטח, האינטרנט.‬ 153 00:07:13,000 --> 00:07:16,041 ‫המקום הכי בטוח לילדים שמרגישים שונים.‬ 154 00:07:16,125 --> 00:07:18,708 ‫טוב, רק שנייה. מה זה?‬ 155 00:07:19,291 --> 00:07:20,833 ‫ואו!‬ 156 00:07:22,000 --> 00:07:23,875 ‫הא? איפה אנחנו בכלל?‬ 157 00:07:23,958 --> 00:07:26,208 ‫נראה לי שאנחנו בתוך רדיט?‬ 158 00:07:26,291 --> 00:07:28,625 ‫נכון. אני סנו, כמובן.‬ 159 00:07:28,708 --> 00:07:30,916 ‫ברוכים הבאים לסאברדיט על א-מיניות.‬ 160 00:07:31,000 --> 00:07:34,583 ‫ואו. אז כל הפוסטים האלה הם מאנשים כמוני?‬ 161 00:07:34,666 --> 00:07:36,166 ‫אלפים כאלה.‬ 162 00:07:36,250 --> 00:07:41,041 ‫א-מיניים, א-רומנטיים‬ ‫וכמובן, נגיעות של דברי שטנה.‬ 163 00:07:41,125 --> 00:07:43,291 ‫אבל אתה מוחק דברים כאלה, נכון?‬ 164 00:07:43,375 --> 00:07:45,416 ‫לא. בשבילי זה אוכל.‬ 165 00:07:45,500 --> 00:07:47,750 ‫קדימה, אלייז'ה, תגלול.‬ 166 00:07:48,833 --> 00:07:51,250 ‫תמיד הנחתי שפשוט יש לי דחף מיני חלש.‬ 167 00:07:51,333 --> 00:07:54,416 ‫הייתי מסתדרת עד סוף החיים בלי סקס.‬ 168 00:07:54,500 --> 00:07:57,000 ‫שלישי שמח. יש רצח עם של האדם הלבן, נכון?‬ 169 00:07:57,083 --> 00:07:58,333 ‫אלוהים!‬ ‫-טעים!‬ 170 00:07:59,833 --> 00:08:01,458 ‫המם הזה הוא ממש אני.‬ 171 00:08:01,541 --> 00:08:03,125 ‫אחי, גם אצלי.‬ 172 00:08:03,208 --> 00:08:06,291 ‫אני סוג של כבר מרגיש יותר טוב. רגע, מה זה?‬ 173 00:08:06,375 --> 00:08:08,500 ‫יש פה עוד א-מיניים שמאוננים?‬ 174 00:08:08,583 --> 00:08:09,666 ‫כמובן.‬ 175 00:08:09,750 --> 00:08:13,833 ‫לא צריך להימשך לאחרים‬ ‫כדי ליהנות מתחושה פיזית.‬ 176 00:08:13,916 --> 00:08:16,083 ‫להביא ביד זה פשוט נעים.‬ 177 00:08:16,166 --> 00:08:18,541 ‫מה? לא ידעתי שהם…‬ 178 00:08:18,625 --> 00:08:20,625 ‫שאנחנו עושים את זה.‬ ‫-גם אנחנו לא.‬ 179 00:08:20,708 --> 00:08:25,041 ‫אז אתם חושבים שאולי איהנה מ…‬ 180 00:08:25,125 --> 00:08:27,041 ‫שפשוף נקניקייה?‬ ‫-גירוז החוטר?‬ 181 00:08:27,125 --> 00:08:29,500 ‫חליבת יוגורט מהביצים?‬ 182 00:08:29,583 --> 00:08:32,333 ‫אוננות. בואו נקרא לזה אוננות.‬ 183 00:08:33,333 --> 00:08:37,000 ‫"אוננות." נראה שנלך על קלאס, ג'ו.‬ 184 00:08:37,083 --> 00:08:39,666 ‫אני הולך להביא את המגבעת שלי.‬ 185 00:08:40,500 --> 00:08:41,416 ‫מוש!‬ 186 00:08:41,500 --> 00:08:43,625 ‫הכי מוש!‬ ‫-את חייבת לקחת את זה.‬ 187 00:08:43,708 --> 00:08:46,625 ‫מהר, נשקי לה את העגיל בפופיק.‬ ‫זה סימן לכבוד.‬ 188 00:08:46,708 --> 00:08:47,541 ‫יודעת מה?‬ 189 00:08:47,625 --> 00:08:50,625 ‫זה יכול להיות חמוד לדיבייט בשנה הבאה.‬ ‫מודדת.‬ 190 00:08:50,708 --> 00:08:52,958 ‫בחיים לא הייתי מסוגלת להשתתף בדיבייט.‬ 191 00:08:53,041 --> 00:08:55,666 ‫ויכוחים כל הזמן היו מסטריסים אותי לגמרי.‬ 192 00:08:56,458 --> 00:08:59,291 ‫היא לא מסכימה והיא מושלמת, אז את טועה.‬ 193 00:08:59,375 --> 00:09:00,708 ‫אני יודעת. מה לעשות?‬ 194 00:09:00,791 --> 00:09:03,583 ‫תתכחשי! תתכחשי בכל הכוח!‬ 195 00:09:03,666 --> 00:09:05,208 ‫אז, בזמן שמדדתי את זה,‬ 196 00:09:05,291 --> 00:09:07,625 ‫נזכרתי ששכחתי לומר משהו לגבי דיבייט,‬ 197 00:09:07,708 --> 00:09:10,166 ‫וזה שגם אני שונאת את זה.‬ ‫-אה. אוקיי.‬ 198 00:09:10,250 --> 00:09:11,708 ‫היא קנתה את זה.‬ ‫-מזל.‬ 199 00:09:11,791 --> 00:09:13,333 ‫ליאה, נעלי הבית שלי אצלך?‬ 200 00:09:13,416 --> 00:09:15,375 ‫אהלן.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 201 00:09:15,458 --> 00:09:17,625 ‫ולמה את בחולצת בטן?‬ 202 00:09:17,708 --> 00:09:19,083 ‫פאק.‬ 203 00:09:19,166 --> 00:09:22,500 ‫זה כמו חולצה שהורידה את המכנסיים. יאם.‬ 204 00:09:22,583 --> 00:09:26,625 ‫מה אתה לובש, ניקי? פיג'מימאמי בשש בערב?‬ 205 00:09:26,708 --> 00:09:28,625 ‫כן, תכף משכיבים אותך לישון?‬ 206 00:09:28,708 --> 00:09:33,375 ‫האמת, קקות, אני בפיג'מה‬ ‫כי כבר עשיתי אמבטיה. טוב? אז…‬ 207 00:09:33,458 --> 00:09:36,625 ‫אויש, זה כזה מתוקי.‬ ‫-אל תקראי לי מתוקי. את בגילי.‬ 208 00:09:36,708 --> 00:09:39,333 ‫וחוץ מזה, אל תסתובבי עם אחותי.‬ ‫-די. הבנתי.‬ 209 00:09:39,416 --> 00:09:41,708 ‫את גם נראית מטופשת בבגדים שלה, טוב?‬ 210 00:09:41,791 --> 00:09:45,916 ‫אין מצב. היא נראית מדהים.‬ ‫-מאמי, אוי. תודה רבה.‬ 211 00:09:46,000 --> 00:09:48,541 ‫אבל איך אני נראה בבגדים של ליאה, ניק?‬ 212 00:09:48,625 --> 00:09:50,041 ‫האמת, לא רע.‬ 213 00:09:50,125 --> 00:09:53,583 ‫מאמי, אוי. תודה רבה.‬ 214 00:09:53,666 --> 00:09:56,000 ‫טוב, בלי לחץ.‬ 215 00:09:56,083 --> 00:09:58,958 ‫נאונן רק אם אתה רוצה.‬ 216 00:09:59,041 --> 00:10:01,791 ‫אני רוצה.‬ ‫אני סקרן לגבי כל העניין שעושים מזה.‬ 217 00:10:01,875 --> 00:10:03,625 ‫זה מה שהיה לי עם וורדל.‬ 218 00:10:03,708 --> 00:10:07,250 ‫חשבתי, "טוב, אנסה. תסתמו כבר".‬ 219 00:10:07,333 --> 00:10:09,375 ‫ואז ניסיתי וגמרתי.‬ 220 00:10:09,458 --> 00:10:11,458 ‫אתם יכולים אולי להסתובב?‬ 221 00:10:11,541 --> 00:10:13,250 ‫בטח.‬ ‫-אנחנו אפילו לא פה.‬ 222 00:10:14,250 --> 00:10:15,500 ‫אוקיי, אלייז'ה?‬ 223 00:10:15,583 --> 00:10:19,041 ‫אני שומע שאתה משתמש בהרבה קרם, וזה בסדר,‬ 224 00:10:19,125 --> 00:10:21,583 ‫רק שלא ייכנס לך לחור, טוב?‬ 225 00:10:21,666 --> 00:10:24,625 ‫אני חושב שזה עובד קצת.‬ 226 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 ‫זה עובד הרבה.‬ 227 00:10:28,041 --> 00:10:29,500 ‫הוא עושה את זה, גיל.‬ 228 00:10:29,583 --> 00:10:32,208 ‫תראה, אני דומע.‬ 229 00:10:32,291 --> 00:10:35,041 ‫אני דומע.‬ ‫-תזדיין. אני בכיתי קודם, טוב?‬ 230 00:10:35,125 --> 00:10:36,125 ‫תזדיין, ג'ו.‬ 231 00:10:36,208 --> 00:10:39,708 ‫טוב, אילו עוד יעדים יש לנו בשבילך לעתיד?‬ 232 00:10:40,541 --> 00:10:42,583 ‫מה לגבי קולג' איכותי?‬ ‫-כן.‬ 233 00:10:42,666 --> 00:10:43,833 ‫בית גדול.‬ ‫-אוקיי.‬ 234 00:10:43,916 --> 00:10:45,916 ‫אולי אישה סקסית שתשלים את התמונה?‬ 235 00:10:46,000 --> 00:10:49,166 ‫טוב, אבל לא לוהטת ברמה של שחקנית,‬ ‫כי אז אתה פתאום מממן‬ 236 00:10:49,250 --> 00:10:51,541 ‫סרט קצר שלה על תאונה או איזה חרא כזה.‬ 237 00:10:51,625 --> 00:10:56,708 ‫בקטע של, "טוב, קיילי, את רוצה את הכסף שלי,‬ ‫אבל לא את ההערות שלי לתסריט?"‬ 238 00:10:56,791 --> 00:10:59,666 ‫אשלם על שלטי פרסום והחרא הזה.‬ ‫-אנדרו, חמוד שלי?‬ 239 00:10:59,750 --> 00:11:01,875 ‫אלוהים, למה אתה קורא לי חמוד שלך?‬ 240 00:11:01,958 --> 00:11:05,416 ‫ידעתי שאתה לומד‬ ‫אז הבאתי לך בקבוק שני ליטרים של קולה,‬ 241 00:11:05,500 --> 00:11:06,750 ‫כמו שאתה אוהב.‬ 242 00:11:06,833 --> 00:11:09,666 ‫אז לא באת להגיד לי שחבל שלא מתי‬ 243 00:11:09,750 --> 00:11:13,333 ‫בגל הראשון של הקורונה‬ ‫כי אני כזה בטלן מאכזב?‬ 244 00:11:13,416 --> 00:11:17,541 ‫אה, לא, זה היה‬ ‫כשהיית פולש חסר תועלת בבית שלי.‬ 245 00:11:17,625 --> 00:11:19,875 ‫עכשיו אתה תלמיד מצטיין.‬ 246 00:11:19,958 --> 00:11:21,958 ‫אה.‬ ‫-יש לך פוטנציאל הכנסה.‬ 247 00:11:22,041 --> 00:11:24,708 ‫הוא קולט את העניין.‬ ‫-אז תמשיך ככה, אלוף.‬ 248 00:11:24,791 --> 00:11:26,791 ‫מטורף. שמעת את זה?‬ 249 00:11:26,875 --> 00:11:30,166 ‫כן. עד סוף השבוע אבא שלך ימצוץ לך את הזין.‬ 250 00:11:30,250 --> 00:11:31,416 ‫מה? אני לא רוצה את זה.‬ 251 00:11:31,500 --> 00:11:34,333 ‫נו, זה לא מיני. זו דינמיקת כוח.‬ 252 00:11:34,416 --> 00:11:38,333 ‫אה, כוח. מעולם לא היה לי, סוג של רוצה.‬ 253 00:11:38,416 --> 00:11:41,000 ‫נכון?‬ ‫-פטרה, מלוכלכת קטנה,‬ 254 00:11:41,083 --> 00:11:43,041 ‫איך הסתדרתי בלעדייך?‬ 255 00:11:43,125 --> 00:11:44,041 ‫אתה לא.‬ 256 00:11:44,833 --> 00:11:46,375 ‫ברור לי לגמרי.‬ 257 00:11:46,458 --> 00:11:49,791 ‫"הייתי חסר תועלת בלתי אמין‬ 258 00:11:50,416 --> 00:11:53,333 ‫"ציפור עלובה וחסרת מעוף‬ 259 00:11:54,041 --> 00:11:57,458 ‫"מתעלל סביב השעון באיבר המין‬ 260 00:11:58,083 --> 00:12:01,708 ‫"חתיכת קקה עם מוח קוף‬ 261 00:12:03,250 --> 00:12:04,750 ‫"ואז את"‬ ‫-אני?‬ 262 00:12:04,833 --> 00:12:06,333 ‫"צצת משום מקום‬ 263 00:12:06,416 --> 00:12:09,375 ‫"כשלימדת את החזיר המלוכלך הזה לעוף"‬ ‫-לגמרי!‬ 264 00:12:09,458 --> 00:12:12,583 ‫"הו, את, עם החליפה הקטנה‬ 265 00:12:12,666 --> 00:12:15,583 ‫"מלאת אנרגיה וחמודה בטירוף‬ 266 00:12:16,083 --> 00:12:18,875 ‫"הייתי תקוע בבוץ, מאונן כמו איזה פלוץ‬ 267 00:12:18,958 --> 00:12:21,875 ‫"הגעתי לתחתית הבור‬ 268 00:12:22,375 --> 00:12:23,791 ‫"ואז את הגעת‬ 269 00:12:23,875 --> 00:12:27,333 ‫"הפתעה משוגעת, והפכת חרבון לזהב"‬ 270 00:12:27,666 --> 00:12:28,500 ‫ברור.‬ 271 00:12:28,583 --> 00:12:29,416 ‫"מותק, את"‬ 272 00:12:29,458 --> 00:12:30,291 ‫כן, אני.‬ 273 00:12:34,208 --> 00:12:35,125 ‫אין עליי.‬ 274 00:12:35,208 --> 00:12:38,375 ‫"נתת לי יחס ועוצמה, אבל לא זקפה‬ 275 00:12:38,458 --> 00:12:41,416 ‫"אבל אני עוד מרגיש גבריות עצומה‬ 276 00:12:41,500 --> 00:12:44,375 ‫"לא היה לי מזל, עוד דפוק מקולל‬ 277 00:12:44,458 --> 00:12:47,708 ‫"ראש בחול ולגמרי לבד‬ 278 00:12:47,791 --> 00:12:50,958 ‫"ואז, פוף, את הופעת, עם נזיפה במבט‬ 279 00:12:51,041 --> 00:12:54,000 ‫"והעפת לי את הזין מהיד"‬ ‫-זה מה שאני עושה.‬ 280 00:12:54,083 --> 00:12:55,500 ‫"פאקינג את"‬ ‫-פאקינג פטרה.‬ 281 00:12:55,583 --> 00:12:57,125 ‫"את אש, את פגז‬ 282 00:12:57,208 --> 00:13:00,458 ‫"במקום חרא, אצלי השמש זורחת‬ 283 00:13:00,541 --> 00:13:02,833 ‫"מה לעזאזל הייתי עושה‬ 284 00:13:02,916 --> 00:13:05,541 ‫"בלי נוכחותך הנפלאה?"‬ ‫-לא הרבה.‬ 285 00:13:06,041 --> 00:13:08,875 ‫"מוזרה, ירוקה ונפלאה"‬ ‫-ממש נפלאה.‬ 286 00:13:08,958 --> 00:13:12,166 ‫"נמוכה, נבזית ונפלאה"‬ ‫-ויפה.‬ 287 00:13:12,250 --> 00:13:14,291 ‫"הו, מתוקה נפלאה"‬ 288 00:13:14,791 --> 00:13:16,500 ‫גם אתה לא רע בכלל.‬ 289 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 ‫אהבתי, אבל כאילו…‬ 290 00:13:20,833 --> 00:13:22,791 ‫חסר משהו, נכון?‬ 291 00:13:22,875 --> 00:13:24,750 ‫עגיל הפופיק של ליאה.‬ ‫-אה, נכון!‬ 292 00:13:24,833 --> 00:13:27,375 ‫את צריכה תכשיט בשביל החור הערום הזה.‬ 293 00:13:27,458 --> 00:13:28,500 ‫אימא!‬ ‫-שאנון!‬ 294 00:13:28,583 --> 00:13:33,083 ‫למה את לבושה ככה?‬ ‫-זה ליטרלי איך שאני מתלבשת.‬ 295 00:13:33,166 --> 00:13:34,958 ‫את פסיכית. זה בסדר.‬ ‫-מה?‬ 296 00:13:35,041 --> 00:13:38,958 ‫היי, יש מצב לעשות לי פירסינג בפופיק מחר?‬ 297 00:13:40,958 --> 00:13:44,458 ‫אוי, מתוקה, אהבתי שבכלל יש לך אומץ לבקש.‬ 298 00:13:44,541 --> 00:13:46,916 ‫ואו, כן, ממש לא.‬ 299 00:13:47,000 --> 00:13:49,666 ‫את רצינית? את כזו מזל בתולה כרגע.‬ 300 00:13:49,750 --> 00:13:53,125 ‫ניסיון נחמד. תאריך הלידה שלי ביוני.‬ ‫-כלבה דו-פרצופית במזל תאומים.‬ 301 00:13:53,208 --> 00:13:55,125 ‫עגיל בפופיק.‬ 302 00:13:57,000 --> 00:13:59,208 ‫שוב תודה. קרעת אותי מצחוק.‬ ‫-פאקינג שאנון.‬ 303 00:13:59,291 --> 00:14:02,708 ‫מה נעשה? החור שלך עדיין ערום.‬ 304 00:14:02,791 --> 00:14:04,500 ‫יש לי רעיון אחד,‬ 305 00:14:04,583 --> 00:14:08,208 ‫אבל הוא סוג של מטומטם ומשוגע ואולי מסוכן.‬ 306 00:14:08,291 --> 00:14:09,541 ‫אז נעשה את זה.‬ 307 00:14:09,625 --> 00:14:11,916 ‫מתוק, אולי תעשה הפסקה מהשיעורים‬ 308 00:14:12,000 --> 00:14:13,625 ‫כשהרופא בודק אותך?‬ 309 00:14:13,708 --> 00:14:16,041 ‫בלי הפסקות!‬ ‫-לא. אני רוצה להיות מצטיין.‬ 310 00:14:16,125 --> 00:14:18,291 ‫אתה מבין אותי, דוקטור.‬ ‫-לא ממש, לא.‬ 311 00:14:18,375 --> 00:14:20,500 ‫היה לי ממוצע 60 בבית ספר לרפואה.‬ 312 00:14:21,083 --> 00:14:24,166 ‫בכל אופן, אנדרו,‬ ‫קורים דברים ממש מוזרים בגוף שלך.‬ 313 00:14:24,250 --> 00:14:26,166 ‫אלוהים, אם לא צריכה לקבור את בנה.‬ 314 00:14:26,250 --> 00:14:28,583 ‫אלה בעצם חדשות טובות.‬ ‫-חדשות טובות?‬ 315 00:14:28,666 --> 00:14:32,583 ‫אין עקמת, הכולסטרול ירד.‬ ‫-באמת?‬ 316 00:14:32,666 --> 00:14:34,750 ‫סוף סוף לחץ הדם נורמלי.‬ ‫-מי, אני?‬ 317 00:14:34,833 --> 00:14:36,000 ‫לדעתי הרפואית,‬ 318 00:14:36,083 --> 00:14:38,625 ‫אני חושב שצריך לתת קרדיט לאלוהים.‬ 319 00:14:38,708 --> 00:14:40,250 ‫אמן.‬ ‫-פאקינג ליצן.‬ 320 00:14:40,333 --> 00:14:45,166 ‫הגוף שלך פחות מעפן‬ ‫כי עשיתי לו ריסטארט. תודה.‬ 321 00:14:45,250 --> 00:14:46,541 ‫ויותרת האשך שלך…‬ 322 00:14:46,625 --> 00:14:47,625 ‫כן, ההחלמה מלאה.‬ 323 00:14:47,708 --> 00:14:49,416 ‫החלמה מלאה. אז זה אומר…‬ 324 00:14:49,500 --> 00:14:51,708 ‫כן, תוכל לחזור לעינוג איבר המין שלך‬ 325 00:14:51,791 --> 00:14:53,250 ‫כמה שתרצה.‬ 326 00:14:53,333 --> 00:14:54,208 ‫כן!‬ 327 00:14:54,708 --> 00:14:57,291 ‫אתה יכול להביא ביד שוב!‬ ‫-מורי!‬ 328 00:14:57,375 --> 00:14:59,083 ‫אנדרו, התגעגעתי אליך כל כך.‬ 329 00:14:59,166 --> 00:15:03,500 ‫אף אחד לא הסכים לרעיונות המגעילים שלי,‬ ‫אז בוא נפתח דף חדש. מה אתה אומר?‬ 330 00:15:03,583 --> 00:15:05,958 ‫אצלך ברבע לשפיך? אני אביא את הזרע.‬ 331 00:15:06,041 --> 00:15:09,416 ‫אשמח מאוד. תן לי רק לקבל אישור מפטרה.‬ 332 00:15:09,500 --> 00:15:10,916 ‫פטרה?‬ ‫-גברת פטרה,‬ 333 00:15:11,000 --> 00:15:13,958 ‫אפשר לקבוע פגישה‬ ‫עם מורי היום אחר הצוהריים?‬ 334 00:15:14,041 --> 00:15:17,625 ‫ברור שלא, יא אהבל.‬ ‫צריך לכבוש את העולם בסערה.‬ 335 00:15:17,708 --> 00:15:20,458 ‫רק שנייה. אתם יחד?‬ 336 00:15:20,541 --> 00:15:23,458 ‫מורי, לא. זה לא ככה. אנחנו רק מבלים יחד.‬ 337 00:15:23,541 --> 00:15:26,250 ‫איך יכולת?‬ ‫-לא, מותק, בבקשה.‬ 338 00:15:26,333 --> 00:15:29,083 ‫היינו בהפסקה. בחייך, בוא שלושתנו…‬ 339 00:15:29,166 --> 00:15:31,000 ‫ילד, תעצור פה.‬ 340 00:15:31,083 --> 00:15:33,041 ‫אין שום "שלושתנו".‬ 341 00:15:33,125 --> 00:15:35,291 ‫או שאתה איתו או שאתה איתי.‬ 342 00:15:35,375 --> 00:15:37,166 ‫מה? למה הוא צריך לבחור?‬ 343 00:15:37,250 --> 00:15:38,791 ‫כי אתה פאקינג חזיר.‬ 344 00:15:38,875 --> 00:15:41,541 ‫אצלך הכול, "תראה, זה נראה כמו שד,‬ 345 00:15:41,625 --> 00:15:43,958 ‫זה נראה כמו תחת, בוא נזיין תיבת דואר."‬ 346 00:15:44,041 --> 00:15:46,958 ‫איך את מעזה!‬ ‫-ואין לו זמן לחרא הזה.‬ 347 00:15:47,041 --> 00:15:52,041 ‫החרא הזה הוא חיים יפים ומגעילים‬ ‫שאנדרו ואני בנינו יחד,‬ 348 00:15:52,125 --> 00:15:53,833 ‫והוא בחיים לא ינטוש את זה.‬ 349 00:15:53,916 --> 00:15:54,916 ‫אפילו לא יתהה לגבי זה.‬ 350 00:15:55,000 --> 00:15:57,375 ‫אני לא יודע במי לבחור.‬ 351 00:15:57,458 --> 00:16:00,041 ‫אוי.‬ ‫-נראה שהוא תוהה לגבי זה, יא זין.‬ 352 00:16:00,125 --> 00:16:02,500 ‫אנדרו, תפסיק לתהות.‬ 353 00:16:04,291 --> 00:16:05,666 ‫אלייז'ה, אתה פה?‬ 354 00:16:05,750 --> 00:16:06,708 ‫אלייז'ה?‬ 355 00:16:07,208 --> 00:16:09,625 ‫הקדמתי לטעימות הצימוקים, אני מקווה שזה…‬ 356 00:16:11,166 --> 00:16:12,041 ‫אלייז'ה?‬ 357 00:16:12,541 --> 00:16:13,416 ‫מה לעזאזל?‬ 358 00:16:13,500 --> 00:16:15,625 ‫לא מיסי! אלוהים!‬ ‫-תפוס!‬ 359 00:16:15,708 --> 00:16:17,000 ‫מיסי!‬ 360 00:16:17,083 --> 00:16:17,958 ‫אוי!‬ 361 00:16:18,041 --> 00:16:18,958 ‫סליחה.‬ 362 00:16:19,041 --> 00:16:21,416 ‫הוא אונן מה שאני חושבת שהוא אונן?‬ 363 00:16:22,375 --> 00:16:26,541 ‫את… אוי, האף שלך מדמם.‬ ‫ושפכתי את כל הצימוקים לטעימות.‬ 364 00:16:26,625 --> 00:16:29,333 ‫כן, ואתה אוננת.‬ 365 00:16:29,416 --> 00:16:31,375 ‫חשבתי שהוא א-מיני.‬ 366 00:16:31,458 --> 00:16:34,625 ‫תביני, מונה,‬ ‫מתברר שא-מיניים הם לא מקשה אחת.‬ 367 00:16:34,708 --> 00:16:37,708 ‫תנסה לחנך אותי ואני אקרע לך את הצורה.‬ 368 00:16:37,791 --> 00:16:39,083 ‫אני… לא הקשת בדלת.‬ 369 00:16:39,166 --> 00:16:42,416 ‫אה, ממש סליחה שהחברה שלך תפסה אותך‬ 370 00:16:42,500 --> 00:16:44,291 ‫עושה משהו מיני.‬ 371 00:16:44,375 --> 00:16:47,291 ‫טוב, מבחינתו זה לא באמת מיני.‬ 372 00:16:47,375 --> 00:16:50,041 ‫אז אלה היו גניחות אפלטוניות?‬ 373 00:16:50,125 --> 00:16:52,375 ‫הוא והזין שלו רק "חברים"?‬ 374 00:16:52,458 --> 00:16:55,208 ‫אני פשוט מתנסה ו…‬ 375 00:16:55,291 --> 00:16:58,416 ‫אתה שקרן. אתה לא א-מיני.‬ 376 00:16:58,500 --> 00:17:01,375 ‫אתה פשוט לא רוצה לעשות משהו מיני איתי.‬ 377 00:17:01,458 --> 00:17:03,666 ‫תבכי, מיסי. תבכי ותברחי.‬ 378 00:17:03,750 --> 00:17:05,000 ‫מיסי, חכי!‬ 379 00:17:05,083 --> 00:17:08,166 ‫תבכי חזק! הריצה שלך מוזרה.‬ 380 00:17:12,250 --> 00:17:15,208 ‫ידעת למי להתקשר, ג'סי.‬ ‫-תודה.‬ 381 00:17:15,291 --> 00:17:19,541 ‫פעם הרבצתי לבחורה‬ ‫במכון פירסינג ודי ניצחתי,‬ 382 00:17:19,625 --> 00:17:23,500 ‫אז אין מוסמכת ממני‬ ‫לחורר לך את פלג הגוף העליון.‬ 383 00:17:23,583 --> 00:17:26,125 ‫ג'סי, את בטוחה לגבי זה?‬ 384 00:17:26,208 --> 00:17:28,625 ‫אני בטוחה. אני לגמרי כמעט בטוחה.‬ 385 00:17:28,708 --> 00:17:31,333 ‫אל תדאגי, המחט לא ממש חדה אז זה לא יכאב.‬ 386 00:17:31,416 --> 00:17:33,416 ‫נראה לי שבעצם כן.‬ 387 00:17:33,500 --> 00:17:36,500 ‫טוב, צובטת. מוכנה?‬ 388 00:17:37,541 --> 00:17:39,083 ‫מוכנה.‬ ‫-בשלוש.‬ 389 00:17:39,166 --> 00:17:41,833 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 390 00:17:41,916 --> 00:17:44,458 ‫ארבע, חמש, שש!‬ 391 00:17:44,541 --> 00:17:47,375 ‫למה היא ממשיכה לספור?‬ ‫-לולה, מה נסגר?‬ 392 00:17:47,458 --> 00:17:51,541 ‫זה לא עובר את הבשר העבה שלך. איכס.‬ 393 00:17:51,625 --> 00:17:54,958 ‫פאק! זה מצליח?‬ ‫-בהחלט לא.‬ 394 00:17:55,750 --> 00:17:58,125 ‫לעצור את ההליך?‬ 395 00:17:58,208 --> 00:18:00,500 ‫לא עכשיו. תחשבי על ליאה.‬ 396 00:18:00,583 --> 00:18:01,458 ‫תסיימי.‬ 397 00:18:04,000 --> 00:18:05,625 ‫יש המון דם.‬ 398 00:18:05,708 --> 00:18:09,541 ‫מה שבטוח, מתוקה,‬ ‫לא עושים את זה כמוני בדוכן בקניון.‬ 399 00:18:09,625 --> 00:18:14,250 ‫מורי, פטרה, איך אבחר?‬ ‫אני אוהב אתכם בדרכים שונות.‬ 400 00:18:14,333 --> 00:18:16,500 ‫אבל אנדרו, נועדנו להיות יחד.‬ 401 00:18:16,583 --> 00:18:19,666 ‫אוננות, סטיות, זה מי שאתה.‬ 402 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 ‫אבל פטרה חושבת שאוכל להיות טוב יותר.‬ 403 00:18:22,125 --> 00:18:23,166 ‫שף.‬ 404 00:18:23,250 --> 00:18:24,250 ‫זה בצרפתית.‬ 405 00:18:24,333 --> 00:18:26,291 ‫אני יודע לעשות דברים צרפתיים.‬ 406 00:18:26,375 --> 00:18:29,333 ‫פנטזיות משרתת צרפתייה,‬ ‫פנטזיות דיילת צרפתייה.‬ 407 00:18:29,416 --> 00:18:32,000 ‫האמת, אני לא שונא את זה.‬ 408 00:18:32,083 --> 00:18:33,541 ‫אנדרו, תתאפס.‬ 409 00:18:33,625 --> 00:18:36,958 ‫הלוזר הזה עוצר את ההתקדמות שלך כבר שנים.‬ 410 00:18:37,041 --> 00:18:38,833 ‫האמת, גרמת לי עקמת.‬ 411 00:18:38,916 --> 00:18:40,208 ‫לא בכוונה.‬ 412 00:18:40,291 --> 00:18:44,041 ‫זה מה שקורה‬ ‫כשאתה כפוף מעל הזין של עצמך 18 שעות ביום.‬ 413 00:18:44,125 --> 00:18:45,291 ‫תשאל את לארי קינג.‬ 414 00:18:45,375 --> 00:18:47,791 ‫אבל פטרה, היא עשתה אותי בריא יותר.‬ 415 00:18:47,875 --> 00:18:50,166 ‫כן.‬ ‫-והיא חושבת שיש לי פוטנציאל אמיתי.‬ 416 00:18:50,250 --> 00:18:52,583 ‫"פטרה חושבת שיש לי בלה, בלה, בלה."‬ 417 00:18:52,666 --> 00:18:54,916 ‫מורי, די. בבקשה.‬ ‫-טוב.‬ 418 00:18:55,000 --> 00:18:56,708 ‫פטרה טובה בשבילי,‬ 419 00:18:56,791 --> 00:18:59,875 ‫אז סיימתי להביא ביד.‬ 420 00:18:59,958 --> 00:19:01,791 ‫בחייך. שוב?‬ 421 00:19:01,875 --> 00:19:03,916 ‫אבל הפעם זה לתמיד.‬ 422 00:19:04,000 --> 00:19:08,375 ‫ואו, טוב, אז זו פרידה על אמת?‬ 423 00:19:08,458 --> 00:19:10,708 ‫שמעת אותו. או רבואר.‬ 424 00:19:10,791 --> 00:19:14,458 ‫יש לי מטרות בחיים, מורי,‬ ‫ואני לא חושב שאוכל לממש אותן איתך.‬ 425 00:19:14,541 --> 00:19:19,791 ‫אוקיי, אם זה באמת הסוף,‬ ‫אקח את כל הדברים שלי.‬ 426 00:19:19,875 --> 00:19:22,083 ‫יש מצב שיש צלמים. אל תעשה סצנה.‬ 427 00:19:22,166 --> 00:19:24,583 ‫אתה עשית סצנה! אקח את זה.‬ 428 00:19:24,666 --> 00:19:28,750 ‫זה הקרם שלי.‬ ‫קניתי את זה עם הזיכוי שלי בספורה.‬ 429 00:19:29,250 --> 00:19:30,958 ‫אחי, אתה מביך את עצמך.‬ 430 00:19:31,041 --> 00:19:36,666 ‫תזדייני, פטרה.‬ ‫גנבת לי את הבחור, ובחיים לא אסלח לך על זה.‬ 431 00:19:36,750 --> 00:19:37,875 ‫נראה לך שאכפת לי?‬ 432 00:19:37,958 --> 00:19:39,500 ‫רק תעשי לי טוב, פטרה,‬ 433 00:19:39,583 --> 00:19:40,958 ‫תשמרי עליו.‬ 434 00:19:41,041 --> 00:19:43,625 ‫הוא מוזרון קטן ומגעיל מאוד.‬ 435 00:19:47,750 --> 00:19:50,666 ‫ליאה, חמודה,‬ ‫יש לך אורחת מיוחדת לארוחת הערב.‬ 436 00:19:50,750 --> 00:19:52,166 ‫אורחת? אה, ואו.‬ 437 00:19:52,250 --> 00:19:56,583 ‫היי, מאמי, יש לי משהו מהמם להראות לך.‬ 438 00:19:56,666 --> 00:19:59,166 ‫זה עלה לנו בהרבה דם.‬ 439 00:19:59,250 --> 00:20:02,083 ‫כאילו, יש לנו סחרחורת בטירוף.‬ 440 00:20:02,166 --> 00:20:06,000 ‫ואו, אז פשוט התלבשת בדיוק כמוני?‬ 441 00:20:06,083 --> 00:20:10,291 ‫נכון שזה מעולה?‬ ‫אני זוכה ליהנות מהבת שלי בסטריאו.‬ 442 00:20:10,375 --> 00:20:12,541 ‫אני פשוט אומר את זה, זה דפוק, נכון?‬ 443 00:20:12,625 --> 00:20:17,625 ‫ניק, תפסיק להיות כזה מזל בתולה.‬ ‫ליאה, את איתי בקטע הזה, מאמי?‬ 444 00:20:17,708 --> 00:20:19,541 ‫רגע, מה?‬ ‫-כאילו, נו… אוי.‬ 445 00:20:19,625 --> 00:20:21,833 ‫היא סטוקרית קטנה ופסיכופתית.‬ 446 00:20:21,916 --> 00:20:23,958 ‫ג'סי, חמודה, את בסדר?‬ 447 00:20:24,041 --> 00:20:27,833 ‫היי, ליאה, לפני שנאכל,‬ ‫רוצה לראות את החדשות הגדולות שלי?‬ 448 00:20:27,916 --> 00:20:29,000 ‫מה?‬ ‫-טא-דה.‬ 449 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 ‫איכס.‬ 450 00:20:30,083 --> 00:20:32,833 ‫מטורף.‬ ‫-ג'סי, תסתירי את זה.‬ 451 00:20:32,916 --> 00:20:35,958 ‫זה עדיין מחלים,‬ ‫אבל זה מוצא חן בעינייך, נכון?‬ 452 00:20:36,041 --> 00:20:40,291 ‫ג'סי, עשית לעצמך פירסינג בפופיק‬ ‫כדי להיות כמוני, או משהו כזה?‬ 453 00:20:40,375 --> 00:20:43,750 ‫לגמרי.‬ ‫-כי זה בעצם לא מגניב.‬ 454 00:20:43,833 --> 00:20:45,750 ‫לא מגניב.‬ ‫-מה? קוני? מה קורה?‬ 455 00:20:45,833 --> 00:20:48,375 ‫היא שונאת את זה. את מושפלת.‬ 456 00:20:48,458 --> 00:20:50,666 ‫בואי נתעלף וזהו.‬ 457 00:20:50,750 --> 00:20:52,791 ‫טוב, כן, נעשה את זה.‬ 458 00:20:55,083 --> 00:20:57,166 ‫מיסי, אלייז'ה בא אלייך.‬ 459 00:20:57,250 --> 00:20:58,791 ‫תגיד לו להיכנס, נראה לי.‬ 460 00:20:58,875 --> 00:21:02,375 ‫טוק-טוק. ככה עושים את זה, רק שתדעי.‬ 461 00:21:02,458 --> 00:21:06,166 ‫עכשיו תטרקי לו את הדלת.‬ ‫תמעכי לו את הפין הזנותי והבוגדני שלו.‬ 462 00:21:06,250 --> 00:21:07,083 ‫מה אתה רוצה?‬ 463 00:21:07,166 --> 00:21:08,208 ‫אני מצטער.‬ 464 00:21:08,291 --> 00:21:11,166 ‫אני יודע שמה שראית בטח ממש בלבל אותך,‬ 465 00:21:11,250 --> 00:21:12,833 ‫אז רציתי להסביר.‬ 466 00:21:12,916 --> 00:21:14,791 ‫מה יש להסביר?‬ 467 00:21:14,875 --> 00:21:17,166 ‫גם אני הייתי מתחרמנת מעצמי עם הגוף שלך.‬ 468 00:21:17,250 --> 00:21:18,666 ‫אבל אני לא חרמן.‬ 469 00:21:18,750 --> 00:21:23,666 ‫גם לא כשאוננתי.‬ ‫זו פשוט הייתה תחושה מדגדגת ונעימה?‬ 470 00:21:23,750 --> 00:21:25,875 ‫נעימה?‬ ‫-הוא אומר את האמת.‬ 471 00:21:25,958 --> 00:21:28,625 ‫אוננות לא הייתה קטע של סקס בשבילנו.‬ 472 00:21:28,708 --> 00:21:31,166 ‫לא חשבנו על אנשים או איברים של אנשים.‬ 473 00:21:31,250 --> 00:21:34,041 ‫זה היה מרגיע. שיחקתי וורדל.‬ 474 00:21:34,125 --> 00:21:37,625 ‫אז זה היה עונג לא מיני?‬ 475 00:21:37,708 --> 00:21:38,916 ‫בדיוק, כן.‬ 476 00:21:39,000 --> 00:21:43,666 ‫ואיתך יש לי עונג רומנטי,‬ ‫וגם זה לא מיני, אבל שונה.‬ 477 00:21:43,750 --> 00:21:47,416 ‫סליחה. קשה להסביר את כל מה שלמדתי.‬ 478 00:21:47,500 --> 00:21:48,875 ‫רגע, יש לי רעיון,‬ 479 00:21:48,958 --> 00:21:50,708 ‫אולי תראה לה.‬ 480 00:21:50,791 --> 00:21:51,708 ‫כן.‬ 481 00:21:51,791 --> 00:21:53,125 ‫ואו!‬ ‫-ואו!‬ 482 00:21:53,208 --> 00:21:55,791 ‫ואו. אז זה רדיט.‬ 483 00:21:55,875 --> 00:21:56,791 ‫אלייז'ה.‬ 484 00:21:56,875 --> 00:21:59,416 ‫היי, סנו. תכיר את החברה שלי, מיסי.‬ 485 00:21:59,500 --> 00:22:02,291 ‫אה, היי מר סנו, גם אתה א-מיני?‬ 486 00:22:02,375 --> 00:22:04,000 ‫לא, אני פשוט תומך.‬ 487 00:22:04,083 --> 00:22:07,541 ‫אני בעצם תוקע‬ ‫את רוח הרפאים של סנאפצ'ט על בסיס קבוע.‬ 488 00:22:07,625 --> 00:22:10,083 ‫אוקיי…‬ ‫-מיסי, תראי. הינה השרשור.‬ 489 00:22:10,166 --> 00:22:13,041 ‫אני משתמשת בוויברטור כל הזמן.‬ 490 00:22:13,125 --> 00:22:15,500 ‫זה נעים לי כמו עיסוי קרקפת טוב.‬ 491 00:22:15,583 --> 00:22:18,250 ‫אה, עיסוי קרקפת. הבנתי.‬ 492 00:22:18,333 --> 00:22:19,416 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 493 00:22:19,500 --> 00:22:21,875 ‫עיסויי קרקפת הם מדהימים.‬ 494 00:22:21,958 --> 00:22:25,416 ‫כל כך מספקים, אבל גם לא מיניים.‬ 495 00:22:25,500 --> 00:22:26,333 ‫לגמרי.‬ 496 00:22:26,416 --> 00:22:29,333 ‫יש מיליון דרכים להרגיש עונג.‬ 497 00:22:29,416 --> 00:22:31,625 ‫ומיליון דרכים להיות א-מיני.‬ 498 00:22:31,708 --> 00:22:35,375 ‫ואו, נראה שרדיט לא רעיל כמו שאנשים אומרים.‬ 499 00:22:35,458 --> 00:22:38,333 ‫יש לי בעיה באפל טי-וי.‬ 500 00:22:38,416 --> 00:22:40,166 ‫וחוץ מזה, רצח העם של האדם הלבן.‬ 501 00:22:40,250 --> 00:22:41,875 ‫אוי, סתמי!‬ 502 00:22:41,958 --> 00:22:43,916 ‫חוץ מהגזענות המשתוללת,‬ 503 00:22:44,000 --> 00:22:45,958 ‫ברדיט אפשר למצוא מידע, הא?‬ 504 00:22:46,041 --> 00:22:49,000 ‫אוכל לעסות לך את הקרקפת בזמן שאת קוראת.‬ 505 00:22:49,083 --> 00:22:53,041 ‫אני מניחה שאם אתה רוצה… אוי, שיט.‬ 506 00:22:53,125 --> 00:22:55,583 ‫אוי, שיט. מה זה שוב צהוב?‬ 507 00:22:55,666 --> 00:22:57,208 ‫אות נכונה, מקום לא נכון.‬ 508 00:22:57,291 --> 00:23:00,333 ‫אה, אינטואיטיבי. כן, אני לגמרי גומרת.‬ 509 00:23:04,750 --> 00:23:05,958 ‫אוי.‬ 510 00:23:06,041 --> 00:23:08,000 ‫היי, ברוכה השבה.‬ 511 00:23:08,083 --> 00:23:10,500 ‫אני כזו מוזרה.‬ 512 00:23:10,583 --> 00:23:14,250 ‫אבין אם לעולם לא תרצי לבלות איתי שוב.‬ 513 00:23:14,333 --> 00:23:18,083 ‫האמת, זה שהתחפשת אליי זה די מוזר.‬ 514 00:23:18,166 --> 00:23:22,500 ‫אני יודעת. את פשוט כזו אלילה,‬ 515 00:23:22,583 --> 00:23:25,000 ‫ואני כמו תולעת קטנה.‬ 516 00:23:25,083 --> 00:23:29,416 ‫ואפילו לא תולעת טקילה מגניבה‬ ‫עם משקפי שמש וכובע.‬ 517 00:23:29,500 --> 00:23:34,541 ‫אני מניחה שפשוט רציתי להיות יותר כמוך,‬ 518 00:23:34,625 --> 00:23:37,000 ‫ופחות כמוני.‬ 519 00:23:37,083 --> 00:23:38,375 ‫אבל את אחלה.‬ 520 00:23:38,458 --> 00:23:42,291 ‫את חכמה, וסוג של קשוחה, אבל בקטע כיפי.‬ 521 00:23:42,375 --> 00:23:43,916 ‫וממש לא תולעת.‬ 522 00:23:44,000 --> 00:23:47,125 ‫באמת? ממש לא תולעת? לקחתי. זה ממש נחמד.‬ 523 00:23:47,208 --> 00:23:51,208 ‫וכל מה שהיית צריכה לעשות‬ ‫זה לאבד מספיק דם כדי למלא טויוטה.‬ 524 00:23:51,291 --> 00:23:54,833 ‫כן, אני עדיין רואה כתמים לבנים.‬ 525 00:23:54,916 --> 00:23:58,583 ‫קדימה. נותרו לך‬ ‫רק עוד 45 דקות של למידה בספרינט.‬ 526 00:23:58,666 --> 00:24:00,875 ‫טוב. לא יודע, פטרה.‬ 527 00:24:00,958 --> 00:24:02,375 ‫אשמח להפסקה.‬ 528 00:24:02,458 --> 00:24:04,583 ‫תקשיב, אם אתה רוצה הפסקה משיעורים…‬ 529 00:24:04,666 --> 00:24:07,250 ‫כן?‬ ‫-תוכל לבדוק התמחויות לקיץ.‬ 530 00:24:07,333 --> 00:24:08,166 ‫טוב.‬ 531 00:24:08,250 --> 00:24:10,041 ‫כיף, נכון? קונטיקט!‬ 532 00:24:10,916 --> 00:24:14,083 ‫"שמונה חברות ייעוץ שיעסיקו ילדים."‬ 533 00:24:14,166 --> 00:24:16,083 ‫למה העור שלי אוהב את אוליי?‬ 534 00:24:16,166 --> 00:24:20,208 ‫דיאן ליין, אחרי מקלחת?‬ 535 00:24:20,791 --> 00:24:22,458 ‫אני לא מתגעגע לג'יי,‬ 536 00:24:22,541 --> 00:24:25,250 ‫אבל אולי אני מתגעגע למי שהייתי עם ג'יי.‬ 537 00:24:25,833 --> 00:24:27,750 ‫מורי?‬ ‫-שתוק.‬ 538 00:24:27,833 --> 00:24:29,791 ‫אני חש במשהו.‬ 539 00:24:29,875 --> 00:24:31,875 ‫זקפה מתעוררת.‬ 540 00:24:31,958 --> 00:24:34,583 ‫אלוהים. לך אליו, נראה לי.‬ 541 00:24:34,666 --> 00:24:37,375 ‫אנדרו!‬ 542 00:24:37,458 --> 00:24:39,541 ‫בלי פתאלאטים או פרבנים,‬ 543 00:24:39,625 --> 00:24:41,458 ‫רק לחות טהורה.‬ 544 00:24:41,541 --> 00:24:44,625 ‫כן, תני לפנים היפים שלך את התרופה שלהם.‬ 545 00:24:44,708 --> 00:24:46,583 ‫היי, אתה יכול לדלג על הפרסומת.‬ 546 00:24:46,666 --> 00:24:48,458 ‫דלג על הפרסומות, אנדרו.‬ 547 00:24:48,541 --> 00:24:49,958 ‫זו דיאן ליין, נכון?‬ 548 00:24:50,041 --> 00:24:52,833 ‫היא הפרזנטורית החדשה של אוליי…‬ ‫-דלג על הפרסומת.‬ 549 00:24:52,916 --> 00:24:56,041 ‫והיא מורחת את אזור המחשוף.‬ 550 00:24:56,125 --> 00:24:58,875 ‫תפסיק. אתה כבר לא סוטה מגעיל.‬ 551 00:24:58,958 --> 00:25:00,083 ‫תזכור, תיקנתי אותך.‬ 552 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 ‫לא, הוא סוטה, ולעזאזל,‬ 553 00:25:02,750 --> 00:25:04,583 ‫לכן אני אוהב אותו.‬ ‫-באמת?‬ 554 00:25:04,666 --> 00:25:07,291 ‫אני אוהב אותך, אנדרו גלאוברמן.‬ 555 00:25:07,375 --> 00:25:12,416 ‫אני לא יכול להציע לך הצלחה‬ ‫או איכות חיים כמו פטרה,‬ 556 00:25:12,500 --> 00:25:14,541 ‫אבל אני יכול להציע לך את הדבר הבא,‬ 557 00:25:14,625 --> 00:25:21,250 ‫לאונן ממש עכשיו מול סרטון באיכות נמוכה‬ ‫של דיאן ליין מורחת קרם לחות על השוק שלה.‬ 558 00:25:21,333 --> 00:25:24,875 ‫אלוהים, אמרת שוק?‬ ‫-וחדש, חמאת הגוף של אוליי.‬ 559 00:25:24,958 --> 00:25:27,666 ‫תישאר חזק, אנדרו… לא, הוא כבר מאונן.‬ 560 00:25:27,750 --> 00:25:30,333 ‫רוצה חמאת גוף?‬ ‫רוצה חמאת גוף, אישה מפורסמת?‬ 561 00:25:30,416 --> 00:25:33,166 ‫כן, זה הקריפ המדהים שאני מכיר.‬ 562 00:25:33,250 --> 00:25:35,791 ‫אלוהים, הולך לצאת כל כך הרבה. זה מטורף.‬ 563 00:25:35,875 --> 00:25:38,875 ‫זין על זה, הייתי כאן! הפעל תרמיל סילון.‬ 564 00:25:39,750 --> 00:25:42,125 ‫אוליי!‬ 565 00:25:43,333 --> 00:25:46,166 ‫מורי, אני לא יכול לעזוב אותך.‬ 566 00:25:46,250 --> 00:25:47,791 ‫כנ"ל, קאובוי.‬ 567 00:25:47,875 --> 00:25:50,541 ‫אוליי, לאהוב את העור שלך.‬ 568 00:25:50,625 --> 00:25:52,750 ‫אמרת וצדקת, דיאן ליין.‬ ‫-היא רוצה את זה.‬ 569 00:25:52,833 --> 00:25:54,541 ‫אני לא רוצה לראות אותה אחרי שגמרתי.‬ 570 00:26:39,541 --> 00:26:41,541 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬