1 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 - Nová pera. - Máme. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 - Linkované sešity. - Máme. 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 - Aktualizovaná jmenovka. - Máme. 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 Neerotický lubrikant na rukojeť. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,333 Neerotický máme. 6 00:00:22,833 --> 00:00:26,333 Chlapec a jeho logický kámen se připravují na první školní den. 7 00:00:26,416 --> 00:00:27,750 To je tak krásný. 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,583 Ne! Můj batoh! 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,833 Když ji tam dáš rovně, měla by zajet zpátky. 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,375 Já se snažím. 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,333 A kruci, tobě se rozbil batoh? 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,750 Co myslíš, mami? 13 00:00:38,833 --> 00:00:42,000 Neboj, vyřešíme to. Není čas koupit nový? 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,541 Nový batoh? 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,625 Vždyť ti dodává pocit bezpečí! 16 00:00:45,708 --> 00:00:47,333 Přeskočilo jí? 17 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Ne, já potřebuju tenhle. 18 00:00:50,166 --> 00:00:53,250 Jen klid, lidičky. Mámin nápad bych nezavrhoval. 19 00:00:53,333 --> 00:00:56,000 Můžeme ti koupit úplně stejný, jen nový. 20 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 Tak jo, mami. Pořídím si nový batoh. 21 00:00:59,500 --> 00:01:03,416 Dojdeme pro něj do obchoďáku po tvém pravidelném kafi s Matthewem. 22 00:01:03,500 --> 00:01:06,958 Půjdeš do obchoďáku? Vždyť je tam děsný hluk a samá světla. 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 A často taky moc lidí. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 Jak se na takovou situaci nejlépe připravit? 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,541 Průjmem ze stresu? 26 00:01:13,625 --> 00:01:15,416 Ne, potřebuju plán. 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Přesně tak. Přednes mi plán jako v Dannyho parťácích. 28 00:01:18,875 --> 00:01:22,333 Zaparkujeme na jižní straně, abychom byli co nejdál 29 00:01:22,416 --> 00:01:26,208 od Desireina impéria zářivých lamp, parfémů a reproduktorů. 30 00:01:26,291 --> 00:01:30,708 - Vyhýbáme se přetížení smyslů. Klasika. - Cesta bude trvat asi šest minut. 31 00:01:31,291 --> 00:01:35,666 Tak to se ještě stihneme zastavit ve Veroničině šatníku. 32 00:01:35,750 --> 00:01:36,958 Teď ne, Maury. 33 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 To si můžeme představovat ve 20:30, 34 00:01:39,666 --> 00:01:41,458 když masturbuju. 35 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 Pak vejdeme do Dickova sportu. 36 00:01:43,875 --> 00:01:46,916 Máma koupí Sportalite Roadster Extreme, 37 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 model 118, 38 00:01:48,291 --> 00:01:52,208 a pak to oslavíme ve Wetzel's Pretzels. 39 00:01:52,291 --> 00:01:53,916 - Hurá. - Miluju plány. 40 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 Tak jo. Připadám si připravenej. 41 00:01:56,458 --> 00:01:58,250 Když budeš mít novej batoh, 42 00:01:58,333 --> 00:02:01,208 můžeme konečně ojet ten starej? 43 00:02:01,291 --> 00:02:02,958 Ve 20:30, Maury. 44 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 To neberu jako ne. 45 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 To bude paráda. 46 00:02:40,291 --> 00:02:44,708 Poslední klasická přespávačka s klukama, než začneme střední. 47 00:02:44,791 --> 00:02:48,833 Už sice nechodíme do stejný školy, ale pořád mám u tebe doma kamery, 48 00:02:48,916 --> 00:02:50,875 tak budu mít přehled, co děláš. 49 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Pořád mi to vadí. 50 00:02:53,916 --> 00:02:57,125 Pardon, kluci. Ale jak vás tu oba vidím, 51 00:02:57,208 --> 00:03:00,666 došlo mi, že je to možná naposled, a přemohly mě emoce. 52 00:03:00,750 --> 00:03:02,500 Budeš to dělat celej víkend? 53 00:03:02,583 --> 00:03:06,041 Snažím se být silný, Nicku. Kvůli tobě. 54 00:03:06,125 --> 00:03:10,041 Ale nemůžu dostat z hlavy, že mě Pumbaa v pondělí zavraždí. 55 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 Andíčku, slib mi, prosím, 56 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 až dorazíš do nebe, 57 00:03:14,416 --> 00:03:17,416 že pořádně celý Béčko ohodíš. 58 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 Dobře, pánové, vzhledem k mému jistému skonu 59 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 vám musím odkázat jisté osobní předměty. 60 00:03:24,333 --> 00:03:28,208 Na stupnici od jedné do mrdky, jak moc je to nechutný? 61 00:03:28,291 --> 00:03:32,208 Není to nechutný. Jsou to mé milované cennosti. 62 00:03:32,291 --> 00:03:34,916 - Jayovi odkazuji digitální hodinky… - Hezký! 63 00:03:35,000 --> 00:03:37,833 Fungují i 30 metrů pod vodou. 64 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 Ideální, až půjdu lovit v toitoikách. 65 00:03:40,500 --> 00:03:41,541 Milý Nicku, 66 00:03:41,625 --> 00:03:44,500 chci ti odkázat figurku Jacoba deGroma. 67 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 Nevím proč, ale je oblečený jako Jedi. 68 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Dali nám ji zadarmo a já byl na tom zápasu s tebou. 69 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 Jo. Je možný, že je tvoje. 70 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 Tolik vzpomínek. 71 00:03:55,083 --> 00:03:56,791 Ještě se nechci rozloučit. 72 00:03:56,875 --> 00:03:58,833 Bude se mi moc stýskat. 73 00:03:58,916 --> 00:04:02,833 Vždycky jsi byl úžasný inovátor v perverzním sektoru. 74 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 Já vím. Vymýšlím si pikantní fantazie. 75 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Díky za svezení. 76 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 Není zač, Jessi. 77 00:04:11,166 --> 00:04:13,916 Líbí se mi, jak jako dvě nezávislé dívky 78 00:04:14,000 --> 00:04:16,791 jdete společně nakupovat školní potřeby. 79 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 No teda. 80 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 Musím se držet, 81 00:04:19,791 --> 00:04:23,083 abych si nepobrečel celou tuhle manšestrovou vestičku. 82 00:04:23,166 --> 00:04:27,375 Rychle pryč od ubrekánka táty, než tě uvidí někdo cool. 83 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 Nech ho. 84 00:04:28,791 --> 00:04:32,333 Poprvý jdu nakupovat školní potřeby bez našich. 85 00:04:32,416 --> 00:04:36,125 Je to tak. Čas letí jako splašený. Dítětem podruhé nebudeš! 86 00:04:36,208 --> 00:04:39,833 Jo, Mono. Vždyť se chystám na střední. 87 00:04:39,916 --> 00:04:42,333 Střední není žádná sranda. Jako sdílení hesel. 88 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 Není to zločin bez obětí. 89 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Tak jdeš? 90 00:04:45,583 --> 00:04:51,208 Jo. Tak je to tady. Procházím do dospělosti. 91 00:04:51,291 --> 00:04:54,083 Je to jen smutnej obchoďák s prázdnou sámoškou. 92 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 A vnitřním hřištěm, kde si děti předávají opičí neštovice. 93 00:04:59,083 --> 00:05:03,625 A pak to s mámou oslavíme ve Wetzel's Pretzels. 94 00:05:03,708 --> 00:05:06,458 - To zní jako dobrý plán. - Díky. 95 00:05:06,541 --> 00:05:11,208 Podle Kamarádských vztahů pro blbce by ses měl Matthewa zeptat na jeho život. 96 00:05:11,291 --> 00:05:14,375 Ty už sis školní potřeby nakoupil? 97 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 Ne. 98 00:05:15,708 --> 00:05:19,458 Musím udělat na B-S Quee-Sbor pořádný „quee“ dojem. 99 00:05:19,541 --> 00:05:22,125 Ale nevím, jak na to. 100 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 Jsi nervózní, protože vypadali naprosto božsky 101 00:05:25,625 --> 00:05:29,375 a ty připomínáš místního manažera ve středních letech. 102 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 Měl bych se sebou něco udělat. 103 00:05:31,791 --> 00:05:35,708 Neměl bys zájem o tenhle vintage sedmdesátkovej kovbojskej set? 104 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 Někdo v něm umřel. 105 00:05:37,625 --> 00:05:40,625 Ten outfit je ošklivý a nepraktický. 106 00:05:40,708 --> 00:05:44,250 Nechtěl jsi se mnou mluvit až ve 20:30? 107 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 Hele, Calebe, 108 00:05:45,875 --> 00:05:50,541 tvoje upřímnost se mi bude hodit, až si budu hledat nový styl. 109 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 Půjdeš se mnou nakupovat? 110 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 Mami, můžu jít nakupovat školní potřeby s Matthewem? 111 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Tak jo, pane Nezávislý. 112 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 Co kdyby sis u toho koupil ten batoh? 113 00:06:00,875 --> 00:06:03,250 Pozor! To nebylo v plánu! 114 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 To nebylo v plánu. 115 00:06:04,750 --> 00:06:08,208 Co udělat drobnou odchylku, jak jsme to trénovali? 116 00:06:08,291 --> 00:06:11,500 Drobný odchylky vedou k velkým odchylkám, 117 00:06:11,583 --> 00:06:13,750 který vedou ke katastrofám! 118 00:06:13,833 --> 00:06:18,500 Tady stojí, že díky neplánovaným setkáním jsou z přátelství nejlepší přátelství. 119 00:06:18,583 --> 00:06:20,916 Přijímám tuto drobnou odchylku. 120 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Matthew, pomůžu ti vypadat víc gay. 121 00:06:23,458 --> 00:06:25,416 To jsem úplně nemyslel. 122 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 - Prosím tě. Přesně to jsi myslel. - Nechceš sklapnout? 123 00:06:29,625 --> 00:06:31,000 Ten overal se mi líbí, 124 00:06:31,083 --> 00:06:34,833 ale nemusela bych se na záchodě svlíknout donaha? 125 00:06:34,916 --> 00:06:35,833 O to přece jde! 126 00:06:35,916 --> 00:06:39,750 Nic jsi nezažila, dokud jsi nesrala nahá na veřejným záchodě. 127 00:06:39,833 --> 00:06:42,458 Jo. Ohodíš si záda. 128 00:06:42,541 --> 00:06:44,666 Tak se poznají kvalitní bobky. 129 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Do prdele, to je Lulu. 130 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 Rychle! Zbaběle se schovej! 131 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 - Co sakra děláš? - Je tady Lulu. 132 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Ta problémová puberťačka, co tě polila čokoládou? 133 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Jo, je děsná. 134 00:06:56,750 --> 00:07:00,750 BTW, střední je plná lidí jako ona. Děsivá škola plná děsivých dětí! 135 00:07:00,833 --> 00:07:02,291 Nech ji být, Tito. 136 00:07:02,375 --> 00:07:06,083 Střední bude sexy dobrodružství. Budeme chodit nahý na velkou. 137 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 Co tam dělá? Nejspíš čóruje. 138 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 Nebo si dává heroin z péra, kdo ví? 139 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Ze středoškoláků jde strach. 140 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 Jsou to zvrhlíci, co ti chtějí ojet pičku! 141 00:07:16,625 --> 00:07:19,875 - A to je špatný? - Jo, nejsem na to připravená. 142 00:07:19,958 --> 00:07:23,541 Co tu sakra děláme? Kupujeme si hadry do pekla. 143 00:07:23,625 --> 00:07:24,916 - Asi jo. - Asi? 144 00:07:25,000 --> 00:07:26,791 Jo, svět je na hovno. 145 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 Bůh neexistuje a vesmír je krutý a nemilosrdný. 146 00:07:29,875 --> 00:07:31,791 - Není důvod vyšilovat. - Špatně! 147 00:07:31,875 --> 00:07:32,708 A jak! 148 00:07:32,791 --> 00:07:35,125 Já přece vůbec nevyšiluju. 149 00:07:35,208 --> 00:07:37,791 Jen se zavřu tady v kabince 150 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 a nerozskřípu si zuby na prach. 151 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 Víš, z čeho budeš mít zuby na prach? Z perníku. 152 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 Kterej si Lulu v tý kabince taky určitě dává. 153 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 Má problém, Jessi. 154 00:07:49,166 --> 00:07:53,791 J. Crew, The Gap, American Eagle. Samý nudný značky. 155 00:07:53,875 --> 00:07:57,791 V obchoďáku nakupuješ, když chceš vypadat jako ostatní. 156 00:07:57,875 --> 00:07:59,791 - Co mě to napadlo? - Jsme tu. 157 00:07:59,875 --> 00:08:02,625 U Dicka. To mi připomíná… 158 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 To je moc okatý. 159 00:08:04,166 --> 00:08:09,500 Chtěl jsem říct, že mi to připomíná tátu. Chodil sem se mnou, než najednou umřel. 160 00:08:09,583 --> 00:08:11,250 Nestihl jsem se rozloučit. 161 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 Bože, Maury. To mě moc mrzí. 162 00:08:13,291 --> 00:08:14,375 Dělám si prdel. 163 00:08:14,458 --> 00:08:16,875 Připomíná mi to ptáka a koule. 164 00:08:18,541 --> 00:08:19,458 Čistej koš! 165 00:08:21,000 --> 00:08:24,208 Umřu ještě dřív, než se naučím smečovat. 166 00:08:24,291 --> 00:08:26,500 Byli jste si blízký. Taková tragédie. 167 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 Nechceš toho nechat? Neumřeš. 168 00:08:29,583 --> 00:08:32,000 Jo, jen z tebe vymlátí duši. 169 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 Každej den po celej rok. 170 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Ne, musíš mi pomoct. Na to jsou moje kosti moc židovský. 171 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 Stačí se naučit, jak si nechat namlátit. 172 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 - Na to jsem díky bráchům expert. - Já ti nevím. 173 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 Trik je v tom, že se musíš myslí odpojit od těla. 174 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 - Říká se tomu „trauma schizma“. - Co? 175 00:08:49,541 --> 00:08:53,625 Když mě mlátí, představím si, že jsem v tajný jeskyni. 176 00:08:53,708 --> 00:08:55,166 To je tak smutný. 177 00:08:55,250 --> 00:08:57,625 Ne, není! Je to normální a já to žeru! 178 00:08:57,708 --> 00:08:59,541 Moje jeskyně má klimatizaci 179 00:08:59,625 --> 00:09:02,166 a hraju tam UNO se svým kámošem Měkkoušem. 180 00:09:03,083 --> 00:09:05,333 Tu máš! Táhneš čtyři, Měkkouši. 181 00:09:06,708 --> 00:09:10,916 Teď jsem s Měkkoušem, Andrew. Vraž mi. 182 00:09:11,000 --> 00:09:13,833 - Já nechci. - Neříkej dvakrát. 183 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 Jo! Vidíš? Nic jsem necítil. 184 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 Ty vole. Fakt to funguje? 185 00:09:20,208 --> 00:09:24,625 No fakt. Stačí si představit místo, kde je ti dobře. 186 00:09:24,708 --> 00:09:25,708 A myslet na něj. 187 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 Ty takový místo máš. Neustále o něm sníš. 188 00:09:29,625 --> 00:09:35,000 Pračka plná spodního prádla v domě sesterstva SUNY Binghamton. 189 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 Dámy, čí je to podprda? 190 00:09:40,166 --> 00:09:43,125 Má se prát jen ručně. Teda, teda. 191 00:09:43,208 --> 00:09:45,541 Už je ve svý zvrhlý jeskyni. 192 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 Tak jo. Jdeme na to. 193 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 A do prdele. 194 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 Nefungovalo to. 195 00:09:53,375 --> 00:09:56,791 Kromě toho, že jsi tu místo mámy s Matthewem, 196 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 jde všechno přesně podle plánu. 197 00:09:59,000 --> 00:10:01,583 Dneska si to užívám. 198 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 Koukni, tady máš ten batoh. 199 00:10:03,458 --> 00:10:04,500 Žlutej, že jo? 200 00:10:04,583 --> 00:10:08,208 - To není můj batoh. - Určitě? Vždyť vypadá stejně. 201 00:10:08,291 --> 00:10:11,666 Jo, určitě. Je v něm moc polyesteru. 202 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 Ta látka není příjemná. 203 00:10:13,833 --> 00:10:16,375 - Moc škrábe! - A zip zní jinak. 204 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 Trhá mi uši! 205 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 A dali pryč jednotlivé držáčky na pera. 206 00:10:19,958 --> 00:10:21,291 - Ne. - Co je to napadlo? 207 00:10:21,375 --> 00:10:22,250 Je to chaos. 208 00:10:22,333 --> 00:10:23,791 Kde je můj batoh? 209 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 Neboj, to nic. 210 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 Promiňte. Dobrý den. 211 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Nemáte náhodou starší model? 212 00:10:29,666 --> 00:10:33,958 Musí to být Sportalite Roadster Extreme, číslo modelu 118. 213 00:10:34,041 --> 00:10:36,333 Máme jen to, co tu vidíte. 214 00:10:36,416 --> 00:10:39,791 - Proboha, Calebe. - Nebudeš mít nic, co ti dodává útěchu. 215 00:10:39,875 --> 00:10:41,541 - Umřeš! - Je to oficiálně… 216 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Velká odchylka! 217 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 - Jestli to pomůže… - Co? 218 00:10:44,541 --> 00:10:48,916 Tamhle je sexy volejbalistka, co trénuje rybičky. 219 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 Mám tu krizi. 220 00:10:50,291 --> 00:10:53,125 - Je vyšší než tvůj táta. - Dáme si pauzu. 221 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 Co si teď dojít do Wetzel's Pretzels 222 00:10:56,041 --> 00:10:58,583 a mezitím vymyslíme, kde ten batoh sehnat. 223 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 Třeba na internetu. 224 00:11:00,041 --> 00:11:02,583 Jo, internet. Tam mají všechno. 225 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 - Projevy nenávisti. - Obrázky nahýho Shreka. 226 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 Tak jo. 227 00:11:07,041 --> 00:11:10,750 Dáme si nezasloužené preclíky a budeme se vyhýbat nenávistným projevům. 228 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 Bude sranda. 229 00:11:12,291 --> 00:11:15,375 Lulu je tam nějak podezřele dlouho. 230 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Nejspíš po tom perníku odpadla. 231 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 Sakra, už jde. 232 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 Proč má na sobě zástěru a pičkočapku? 233 00:11:22,708 --> 00:11:25,416 To není pička, ale hovězí. 234 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 To znamená, že pracuje v Pečený krávě. 235 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 Nejhorší práce v celým obchoďáku! 236 00:11:34,041 --> 00:11:37,625 Ještě horší, než má ta paní, co rodí v zmrzlinárně. 237 00:11:37,708 --> 00:11:39,958 Missy, obleč se. Musíme do jídelního koutku. 238 00:11:40,041 --> 00:11:44,041 Asi bys měla jít beze mě, protože mně je tady skvěle. 239 00:11:44,125 --> 00:11:47,583 Fajn. Jdu do Pečený krávy. Ne na jídlo, ale pro pomstu. 240 00:11:47,666 --> 00:11:49,958 Jessi mě tu nechala? 241 00:11:50,041 --> 00:11:52,416 - Opouští tě! - Jako Elijah. 242 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 Měl být můj záchranný člun. 243 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 Teď se utopíš v moři osamělosti. 244 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 Vypadněte odsud, hysterky! 245 00:12:00,750 --> 00:12:03,958 Ne, ona jediná mi říká pravdu, jaký to na střední bude. 246 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Přesně tak. 247 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 Budeš osamělá. 248 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 Ahoj, jsem Missy. Mohla bych si přisednout? 249 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 Ne! 250 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 Budeš vyděšená k smrti. 251 00:12:16,125 --> 00:12:17,666 Opatrně, prosím. 252 00:12:17,750 --> 00:12:19,375 Tady dole jsou prváci. 253 00:12:20,166 --> 00:12:22,750 A budeš terčem sexuálních tužeb! 254 00:12:22,833 --> 00:12:25,250 Miluju placatý holky. 255 00:12:27,208 --> 00:12:29,125 Co když v jídelně berou jen bitcoiny? 256 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 Co když tě angličtinář donutí přečíst si jeho knížku? 257 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 Co když budeš potřebovat během poplachu na velkou? 258 00:12:34,583 --> 00:12:36,916 Nechci kadit schovaná pod stolem. 259 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Nic z toho se nestane. Jen hysterčíš. 260 00:12:40,916 --> 00:12:42,875 - Maturita. - Podélné parkování. 261 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Přihlášky na vysokou. 262 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 Konec tvýho mládí. 263 00:12:45,833 --> 00:12:48,083 To všechno se blíží. 264 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 - Do háje, je to tady. - Co je tady? 265 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 Tvoje úzkost se mění v… 266 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 Děs. 267 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 Nech ji, Děse. 268 00:12:55,916 --> 00:12:58,083 Je divná, ale mám ji ráda. 269 00:12:58,166 --> 00:13:00,166 Víš přece, že to nejde, Mono. 270 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Ne, nedovolím ti ji vzít! 271 00:13:03,083 --> 00:13:04,875 - Mono! - A kurva! 272 00:13:06,416 --> 00:13:10,208 Už jsme tu jen my dva, Missy. 273 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 Jen my dva. 274 00:13:15,250 --> 00:13:18,375 Na batohy.com můj batoh nemají. 275 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 A na batohy.net taky ne. 276 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Ani na batohy.gov. 277 00:13:22,583 --> 00:13:25,416 Strategická rezerva batohů je vyčerpaná. 278 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Koukni, jakej má Ocean super kabát. 279 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 Tohle bys měl nosit místo těch tvých hadrů. 280 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 Vypadá v tom skvěle. 281 00:13:32,458 --> 00:13:35,416 Vidíš, Calebe? Takový oblečení potřebuju. 282 00:13:35,500 --> 00:13:38,833 - Je odvážný, stylový, šukézní… - Můj batoh! 283 00:13:38,916 --> 00:13:40,958 Vypadá to jako tvůj batoh, 284 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 ale proč je to oblečení „šukézní“? 285 00:13:43,625 --> 00:13:46,708 Matthewe, kdy a kde to vyfotili? 286 00:13:46,791 --> 00:13:51,833 Před pár dny v sekáči Nic po roce 1998. 287 00:13:51,916 --> 00:13:54,791 Je to jen tři bloky odsud. Rychle, jdeme tam. 288 00:13:54,875 --> 00:13:56,791 Fakt ti nevadí odsud odejít? 289 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Pro můj batoh 290 00:13:58,208 --> 00:14:01,875 bych jezdil hodinu a půl narvaným autobusem 291 00:14:01,958 --> 00:14:03,166 bez sluchátek. 292 00:14:03,250 --> 00:14:07,583 Ten Caleb je tak odhodlanej, až se mi chce křičet: „Jo, kundo!“ 293 00:14:07,666 --> 00:14:10,375 Řekl jsem to správně s tou kundou? 294 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 - Jasně, zlato. - Jo! Kundo. 295 00:14:12,666 --> 00:14:14,541 Vítejte v Pečené krávě. 296 00:14:14,625 --> 00:14:17,208 Jsem Lulu. Co byste si dali? 297 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 Koukni, jak tam seká to maso. 298 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 DÝŠKA 299 00:14:21,708 --> 00:14:26,041 - Jo, dostala dýško. - To znamená, že musí zazpívat. 300 00:14:26,125 --> 00:14:27,250 Zpívej, kanárku. 301 00:14:27,333 --> 00:14:28,625 Jo. 302 00:14:28,708 --> 00:14:31,833 Než vám naše pečená kravička hezky vklouzne do bříška, 303 00:14:31,916 --> 00:14:34,416 musím vám poděkovat za dýška. 304 00:14:34,500 --> 00:14:36,416 Určitě si to chce zopakovat. 305 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 - Zpívej, krávo. - To není moc vtipný. 306 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 Protože je člověk a má emoce? 307 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 Co máte kurva za problém? 308 00:14:44,166 --> 00:14:47,833 Do prdele, naštval jsi krávy dceru. 309 00:14:47,916 --> 00:14:51,375 - Jen dělá svou práci. - No a? Práce je trapná. 310 00:14:53,125 --> 00:14:54,000 Ahoj, Lulu. 311 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 To mě poser. 312 00:14:55,416 --> 00:14:58,625 Ty jsi ta „srandistka“, co jsem polila čokoládou. 313 00:14:58,708 --> 00:15:01,500 - Ty ještě žiješ? - Jo, žiju. 314 00:15:01,583 --> 00:15:04,166 A mimochodem, není zač, že jsem ti pomohla. 315 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 Nepotřebuju, aby mě nějaká nula litovala. 316 00:15:07,041 --> 00:15:10,125 Lituj sama sebe a tu svou umaštěnou ofinu. 317 00:15:10,625 --> 00:15:14,208 - Co jsem udělala špatně? - Nemůže to být kondicionérem? 318 00:15:15,458 --> 00:15:17,583 Jessi, nákupy skončily. 319 00:15:17,666 --> 00:15:20,208 - Musím domů. - Je všechno v pohodě? 320 00:15:20,291 --> 00:15:24,500 Missy, jdu si pro tebe. 321 00:15:24,583 --> 00:15:28,000 Dobrý. Jen jsem si našla krev ve stolici. 322 00:15:28,083 --> 00:15:29,583 Do háje. To nebude dobrý. 323 00:15:29,666 --> 00:15:33,666 Utíkej, Missy. Utíkej jako o život. 324 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Musím jít. 325 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 Bože, to tak studí! 326 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 Dneska válíš. 327 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Já ti nevím, Nicku. 328 00:15:43,166 --> 00:15:46,125 No tak, Jayovu pitomou jeskyni jsi taky zkusil. 329 00:15:46,208 --> 00:15:50,000 Není pitomá. To Bilzerianové dělají. Přišli jsme z jeskyní. 330 00:15:50,083 --> 00:15:52,166 Neumíte číst, dementi? 331 00:15:52,250 --> 00:15:53,708 Ano, pane. Pardon. 332 00:15:53,791 --> 00:15:56,750 Víme, že chcete, abychom vypadli a/nebo chcípli, 333 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 ale mám pro vás obchodní návrh. 334 00:15:59,541 --> 00:16:00,666 Poslouchám. 335 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 Chtěl bych, abyste zmlátil Pumbu, který mě šikanuje. 336 00:16:03,833 --> 00:16:06,875 A za to vám mohu nabídnout 337 00:16:06,958 --> 00:16:10,916 drobné v hodnotě přibližně 15 dolarů. 338 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 - Ne. - Dobře, pane. 339 00:16:12,583 --> 00:16:17,166 Přeji vám krásný den, nebo strašný, podle toho, jaký si přejete. 340 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 To je děsnej plán. 341 00:16:18,666 --> 00:16:20,666 Nakope ti prdel, až tam nebudu. 342 00:16:20,750 --> 00:16:24,875 Tak co mám dělat? Mám se tomu zvířeti postavit? 343 00:16:24,958 --> 00:16:27,166 Nechat si namlátit od pitbula? 344 00:16:27,250 --> 00:16:31,541 Co uděláš, když se do tebe zakousne pitbul? 345 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 Umřu? 346 00:16:32,833 --> 00:16:35,750 Špatně. Strčíš mu prst do zadku. 347 00:16:35,833 --> 00:16:39,583 Počkat, mám Pumbovi strčit do zadku prst? 348 00:16:39,666 --> 00:16:41,916 - To je metafora, ne? - Ne, funguje to. 349 00:16:42,000 --> 00:16:44,416 Děláme to, když Luda chytí děcko sousedů. 350 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 - Cože? - Jen se nesmíš zamilovat. 351 00:16:47,208 --> 00:16:50,958 Jen aby bylo jasno, já jsem pro prst. 352 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 Jak nečekaný. 353 00:16:52,416 --> 00:16:54,416 Tak jo, dobrý. 354 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Díkybohu, že už jsem doma. 355 00:16:57,833 --> 00:17:00,458 Ne, nech mě být. Co ode mě chceš? 356 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 - Smiř se s tím, že jsi v háji! - Jsem? 357 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Jsi moc hodná na tenhle svět, 358 00:17:06,541 --> 00:17:08,583 moc křehká na střední. 359 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 Ne, já školu miluju. 360 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 - Nepřežiješ tam. - Vzdělání je privilegium. 361 00:17:13,958 --> 00:17:18,000 A mám štěstí, že žiju ve čtvrti s dobře financovanýma školama. 362 00:17:18,083 --> 00:17:22,375 Tak počkat, slyšel jsem dobře, že je tu někdo vděčnej? 363 00:17:22,458 --> 00:17:25,166 - Vděkopucha? - Do prdele, zase ta ropucha. 364 00:17:25,250 --> 00:17:27,791 Bože, tak ráda tě vidím. 365 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 Panečku, to mi ale dělá radost. 366 00:17:30,666 --> 00:17:35,750 Vážně myslíš, že Vděkopucha může porazit Děs? 367 00:17:35,833 --> 00:17:39,833 Já nevím. Dělá moje babča nejlepší rebarborovej koláč na světě? 368 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Co? Já tvou babču neznám. 369 00:17:43,583 --> 00:17:47,583 Tak to přicházíš o hodně, protože je skvělá. 370 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 Zasraná žába. 371 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Jo! Můj batoh! 372 00:17:54,541 --> 00:17:56,041 Ne! 373 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 To není batoh, ale ošklivá žlutá bunda! 374 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 Mrzí mě to, Calebe. 375 00:18:01,500 --> 00:18:05,208 Je mi jasný, že už mi nebudeš chtít pomáhat. 376 00:18:05,291 --> 00:18:07,416 To teda nebudeš! 377 00:18:07,500 --> 00:18:08,708 Vydrž. 378 00:18:08,791 --> 00:18:13,416 Podle Kamarádských vztahů pro blbce bys měl vždycky chtít. 379 00:18:13,500 --> 00:18:16,458 Rozhodl jsem se souhlasit. 380 00:18:16,541 --> 00:18:21,500 Super, protože už jsem vybral šest kandidátů. 381 00:18:21,583 --> 00:18:23,750 Tohle je venkov říznutý courou. 382 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Začíná tě to přemáhat. Co zkusit uklidňující techniky? 383 00:18:28,583 --> 00:18:31,000 - Tři věci, co slyšíš? - Má ledový krámy. 384 00:18:31,083 --> 00:18:32,791 Co na tom nechápete? 385 00:18:32,875 --> 00:18:37,208 Jak můžeš něco slyšet přes ty neskutečně hlasitý holky? 386 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Hrozně řvou. 387 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 Ne, ty kuličky jsou její děti. 388 00:18:40,625 --> 00:18:41,500 To tak bolí. 389 00:18:41,583 --> 00:18:43,416 - Co? Ne. - Tři věci, co vidíš. 390 00:18:43,500 --> 00:18:45,166 Vypálí mi to oči. 391 00:18:46,250 --> 00:18:48,958 Jako by ti bodali do očí jehlou! 392 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 Tři věci, na které se dá sáhnout. 393 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Sklapni! Ať se jde logika bodnout! 394 00:18:55,250 --> 00:18:58,666 Tak jak vypadám? Připravenej na orgie ve stodole? 395 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Řekni něco. Cokoliv. 396 00:19:01,166 --> 00:19:05,083 Calebe, píšou tu, že kamarádi jsou k sobě upřímní. 397 00:19:05,166 --> 00:19:06,791 - Vypadáš děsně! - Au. 398 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 Do háje. Pokud je tím neurazíš. 399 00:19:10,875 --> 00:19:14,333 Cos to provedl? Teď tě Matthew nenávidí. Taková katastrofa! 400 00:19:14,416 --> 00:19:15,750 Calebe, jsi… 401 00:19:15,833 --> 00:19:18,458 Ne, nejsem v pohodě. 402 00:19:20,875 --> 00:19:24,583 Jak vůbec můžeš ty kuličky jíst, když jsi viděla, jak se vyrábí? 403 00:19:24,666 --> 00:19:26,791 - Dneska válela. - Do prdele. 404 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 Rychle, umyj si vlasy. 405 00:19:28,500 --> 00:19:31,916 Hele, moje hrdinka. Přišla jsi mi zkazit ještě pauzu? 406 00:19:32,000 --> 00:19:36,208 Promiň, že jsem tě naštvala, ale chtěla jsem být milá. 407 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 Proč? 408 00:19:37,541 --> 00:19:40,458 Nevím. Protože se ty chlapi chovali jak dobytek? 409 00:19:40,541 --> 00:19:44,333 Jo, chodí jich tam spousta. Ale nic s nima neuděláš. 410 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 Já vím, 411 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 protože Bůh neexistuje a vesmír je krutý a nemilosrdný. 412 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 Naprosto souhlasím. 413 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 - Fakt? - S Jessi? 414 00:19:52,625 --> 00:19:54,291 Jo, proto hulím. 415 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 A pomáhá to? 416 00:19:56,333 --> 00:19:57,416 Na chvilku. 417 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Panebože. 418 00:19:58,666 --> 00:20:01,208 Connie, mám se s tou mrchou zhulit? 419 00:20:01,291 --> 00:20:04,333 Klíďo. Nic jinýho ti nepomáhá. 420 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 Tak fajn. 421 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Hezky jemný. 422 00:20:08,708 --> 00:20:11,250 Miluju mít drogy v plicích. 423 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Tak jo, srandistko. Chceš vidět mrtvolu mýho otčíma? 424 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 Bože, ne. 425 00:20:16,583 --> 00:20:19,125 Radši ne, ale děkuju. 426 00:20:19,208 --> 00:20:22,458 - Dělám si prdel. - Vtipný. 427 00:20:22,541 --> 00:20:25,875 Dustin je skvělej. Chová se k mojí mámě jako ke královně. 428 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Ty vole! My jsme se spřátelily s Lulu? 429 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 Asi jo. 430 00:20:31,083 --> 00:20:33,875 Víš, co to znamená? Hovězí zdarma! 431 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Tak jo. Tři věci, co vidíš. 432 00:20:36,791 --> 00:20:39,916 Schránka, auto, stopka. 433 00:20:40,000 --> 00:20:42,375 Super. A teď tři věci, který… 434 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 Můžeš ojet? 435 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 Maury, ve 20:30. 436 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Co? Šukání uklidňuje. 437 00:20:47,333 --> 00:20:50,375 Viděls někdy v pornu panickej záchvat? 438 00:20:52,166 --> 00:20:54,625 Calebe, neměl bych… 439 00:20:54,708 --> 00:20:56,791 Ano, prosím. Pomáhá to. 440 00:20:57,291 --> 00:20:59,916 Jsi z toho batohu v háji, co? 441 00:21:00,000 --> 00:21:01,458 Už ho nevyrábí. 442 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Já vím. Je to hrozný. 443 00:21:03,750 --> 00:21:07,416 Ale důvěřuješ mi natolik, abych ti pomohl vymyslet novej plán? 444 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Kapitola první. 445 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 Důvěra je základem nejlepšího přátelství. 446 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Věřím ti, ale zpátky už nechci. 447 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Je tam moc světel a hluk. 448 00:21:17,583 --> 00:21:20,291 Asi vím, jak ti pomoct. 449 00:21:20,375 --> 00:21:23,875 Tak jo, našel jsem porno s panickým záchvatem a je super. 450 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 Ale možná proto, že ho ještě neznám. 451 00:21:27,625 --> 00:21:31,208 Kluci, já vám s tím prstem v prdeli nevím. 452 00:21:31,291 --> 00:21:33,291 Jak se mu dostanu skrz kalhoty? 453 00:21:33,375 --> 00:21:37,000 Stačí mu prst prostrčit zezadu a zašťourat, vole. 454 00:21:37,083 --> 00:21:38,291 Jo, vole. 455 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Co si to zkusit na mně? 456 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 Začnu tě mlátit, aby to nebyla jen hra. 457 00:21:43,625 --> 00:21:46,458 Judd si z tebe dělal prdel. Miluje chaos. 458 00:21:46,541 --> 00:21:49,125 Zkus to, a Pumbaa tě nejspíš fakt zabije. 459 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 Budu upřímný. Podle mě nemáš na výběr. 460 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 Ale já nemám na výběr. 461 00:21:54,333 --> 00:21:56,000 Jestli chci střední přežít, 462 00:21:56,083 --> 00:21:59,833 musím se naučit strkat prsty do zadků těm, co mě šikanujou. 463 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 Jdeme na to! 464 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 Já tě zabiju, debile! 465 00:22:06,916 --> 00:22:08,208 Bože, přestaň! 466 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Andrew, nastal čas. 467 00:22:10,916 --> 00:22:12,875 Udělej to. Naplň svůj osud. 468 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Ty jo! 469 00:22:19,791 --> 00:22:23,208 Věděl jsem, že to přijde, ale stejně jsem tě musel pustit. 470 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 Navíc je to příjemný. 471 00:22:24,708 --> 00:22:27,541 To jsem rád. Potřebuju mejdlo. 472 00:22:27,625 --> 00:22:32,166 Víš co? Třeba se s Pumbou skamarádíte. 473 00:22:32,250 --> 00:22:34,750 Tak jo. Řekl jsem jim, ať ztlumí světla, 474 00:22:34,833 --> 00:22:38,125 a těm hlasitým puberťačkám jsem dal dvacku, aby vypadly. 475 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 - Je to lepší? - Teď už tu zvládnu fungovat. 476 00:22:41,166 --> 00:22:42,500 PROJEVTE UZNÁNÍ 477 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 - Díky, Matthew. - Není zač. 478 00:22:44,708 --> 00:22:48,208 A teď mi řekni, cos měl na tom starém batohu nejradši. 479 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Kolečka, ne? 480 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 Ne. V pořadí podle důležitosti to byla 481 00:22:51,833 --> 00:22:53,750 textura svrchní látky, 482 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 možnosti uspořádání a fakt, že ho nikdo nepřehlídnul. 483 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Máš rád, když si tě lidi všímají? 484 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Jo, ale nikomu to neříkej. 485 00:23:02,083 --> 00:23:02,916 Neboj. 486 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 - Co tenhle? - Ne, materiál je moc hrubý. 487 00:23:07,333 --> 00:23:08,791 Tenhle je hezkej. 488 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Pořád bych si rád udržel aspoň nějaký sex-appeal. 489 00:23:11,875 --> 00:23:12,791 Jo, jasně. 490 00:23:13,750 --> 00:23:17,291 Tohle je asi už moc a nejspíš ti bude připadat hroznej, 491 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 ale je dost cool, co? 492 00:23:20,458 --> 00:23:21,750 Čau, fešando. 493 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Zájem bych měl. 494 00:23:24,166 --> 00:23:27,291 Přepážky, dostatek místa na notebook a učebnice? 495 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Tucet držáčků na psací potřeby? 496 00:23:31,208 --> 00:23:33,250 Vypadám jako chlap. 497 00:23:33,333 --> 00:23:35,750 Chlap, co se chystá válet na střední. 498 00:23:36,541 --> 00:23:39,791 Zato já vypadám jako nejsmutnější drag queen v Montaně. 499 00:23:39,875 --> 00:23:41,000 - To jo. - Ach jo. 500 00:23:41,083 --> 00:23:44,416 Dám ti pryč to sako, protože se tříská s kalhotama. 501 00:23:44,500 --> 00:23:47,666 Kalhoty ti vykasám, protože máš pohledný kotníky. 502 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 A tohle tričko je boží, kundo. 503 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Calebe, ty jsi módní génius? 504 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Jo. 505 00:23:53,916 --> 00:23:55,083 Bože. 506 00:23:55,166 --> 00:23:59,916 Tak jo, řekni tomu mrzoutovi, jak moc si vážíš školy. 507 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Škola je zkáza. 508 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Co? Nesmysl. 509 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 Jo, nesmysl. 510 00:24:04,958 --> 00:24:07,458 Škola je moje oblíbená část dětství. 511 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 Nic tak smutnýho jsem nikdy neslyšel. 512 00:24:11,333 --> 00:24:15,083 Je vděčná za knihovnu a vášnivý debaty. 513 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Je vděčná za mikrofiše a… 514 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 Vděkopucho! Ne! Pusť ho! 515 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Promiň, Missy. 516 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 Řekni mojí babičce, že ji mám rád a že… 517 00:24:24,083 --> 00:24:25,583 Ježkovy voči! 518 00:24:25,666 --> 00:24:27,125 Přesně tak, Missy. 519 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 Ať se budeš snažit sebevíc, 520 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 mě se nezbavíš. 521 00:24:32,458 --> 00:24:35,291 Dobře, vyhrál jsi. 522 00:24:39,291 --> 00:24:43,125 Červené pero na hodnocení spolužáků a hotovo. 523 00:24:43,208 --> 00:24:45,625 Teda, Calebe, super taška. 524 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Takovej sex-appeal. 525 00:24:47,041 --> 00:24:49,500 Maury, jdeš o minutu dřív. 526 00:24:49,583 --> 00:24:54,333 Jo, ale musím začít s papírováním ohledně tý volejbalistky. 527 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 Ahoj. Co podepsat pár formulářů a pak se udělat? 528 00:24:57,583 --> 00:24:58,458 Rád. 529 00:24:58,541 --> 00:25:01,708 Myslím, že bude velkým přínosem. 530 00:25:01,791 --> 00:25:05,291 Dal jsem všude pinďourová lepítka, ať víš, kam se podepsat. 531 00:25:05,375 --> 00:25:09,875 Vážím si všeho, co ohledně mé masturbace děláš. 532 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Teda. Díky, Calebe. 533 00:25:11,375 --> 00:25:15,041 To mi ještě nikdo neřekl. Nezapomeň to parafovat. 534 00:25:15,708 --> 00:25:17,125 Je čas. 535 00:25:18,625 --> 00:25:22,291 Měkkouši, neřekl jsi „UNO“. 536 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 Nicku, spíš? 537 00:25:24,625 --> 00:25:28,041 - Ne. - Pořád jsem z toho pondělí nervózní. 538 00:25:28,666 --> 00:25:31,458 Já tě chápu, taky trochu jsem. 539 00:25:31,541 --> 00:25:33,958 Bude divný chodit do školy bez vás. 540 00:25:34,041 --> 00:25:38,083 Jo. Kéž bys tam byl a viděl, jak strčím Pumbovi prst do zadku. 541 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 Taky mě to štve. 542 00:25:41,250 --> 00:25:43,250 - Dobrou, Andrew. - Dobrou, Nicku. 543 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 Překlad titulků: Anna Farrow