1 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ‫עטים חדשים.‬ ‫-יש.‬ 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 ‫מחברות שורה.‬ ‫-יש.‬ 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 ‫תג שם עדכני.‬ ‫-יש.‬ 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 ‫חומר סיכה שאינו למטרות מין עבור הידית.‬ 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,333 ‫שאינו למטרות מין, יש.‬ 6 00:00:22,833 --> 00:00:26,000 ‫נער וסלע ההיגיון שלו‬ ‫מתכוננים ליום הראשון בלימודים.‬ 7 00:00:26,083 --> 00:00:27,750 ‫מה יכול להיות מושלם יותר?‬ 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,583 ‫לא! התיק שלי!‬ 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,833 ‫אם תניח את זה במדויק, זה אמור להיכנס חזרה.‬ 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,375 ‫אני עושה את זה, פיט.‬ 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,333 ‫אוי, התיק שלך נהרס?‬ 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,750 ‫כמו מה זה נראה, אימא?‬ 13 00:00:38,833 --> 00:00:42,000 ‫נוכל לטפל בזה.‬ ‫אולי הגיע הזמן לקנות תיק חדש?‬ 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,541 ‫תיק חדש?‬ 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,625 ‫אבל זה חפץ הביטחון שלך!‬ 16 00:00:45,708 --> 00:00:47,333 ‫היא יצאה מדעתה?‬ 17 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 ‫לא, אני צריך את התיק הזה.‬ 18 00:00:50,166 --> 00:00:53,250 ‫טוב, רגע. הכיוון של אימא שלך נכון.‬ 19 00:00:53,333 --> 00:00:56,000 ‫נוכל לקנות דגם זהה, והכול.‬ 20 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 ‫טוב, אימא, אקנה תיק חדש.‬ 21 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 ‫יופי. נלך לקניון‬ ‫אחרי פגישת הקפה השבועית שלך עם מתיו.‬ 22 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 ‫אתה הולך לקניון? אבל רועש ומואר מדי שם.‬ 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 ‫ובדרך כלל יש יותר מדי אנשים.‬ 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 ‫מה הדרך הכי טובה להתכונן למצב כזה?‬ 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,541 ‫שלשול סטרס?‬ 26 00:01:13,625 --> 00:01:15,416 ‫לא, תוכנית.‬ 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 ‫נכון. תפרט לי את זה, כמו ב"אושן 11".‬ 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 ‫נחנה בצד הדרומי של הקניון,‬ 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,333 ‫ונשמור מרחק‬ 30 00:01:22,416 --> 00:01:26,208 ‫מ"מרכז התאורה, הבושם והרמקולים של דזירה".‬ 31 00:01:26,291 --> 00:01:28,458 ‫נמנע מהצפה חושית. קלסי.‬ 32 00:01:28,541 --> 00:01:30,708 ‫ההליכה תארך בערך שש דקות.‬ 33 00:01:30,791 --> 00:01:35,666 ‫היי! מספיק זמן לקפיצה קטנה‬ ‫ל"ארון של ורוניקה".‬ 34 00:01:35,750 --> 00:01:36,958 ‫לא עכשיו, מורי.‬ 35 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 ‫נחשוב על זה ב-20:30.‬ 36 00:01:39,666 --> 00:01:41,458 ‫אז אני מאונן.‬ 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 ‫אחרי זה נלך ל"חנות הספורט של דיק".‬ 38 00:01:43,875 --> 00:01:46,916 ‫אימא תרכוש את הספורטלייט רודסטר אקסטרים,‬ 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 ‫דגם 118,‬ 40 00:01:48,291 --> 00:01:52,208 ‫ואז נחגוג ב"ווצעל'ס פרצעלס".‬ 41 00:01:52,291 --> 00:01:53,916 ‫יש.‬ ‫-אין כמו תוכנית טובה.‬ 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 ‫טוב, אני מרגיש מוכן.‬ 43 00:01:56,458 --> 00:01:58,250 ‫אם אתה קונה תיק חדש,‬ 44 00:01:58,333 --> 00:02:01,208 ‫זה אומר שסוף סוף נוכל לזיין את הישן?‬ 45 00:02:01,291 --> 00:02:02,958 ‫ב-20:30 מורי.‬ 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 ‫זו לא הייתה תשובה שלילית.‬ 47 00:02:06,041 --> 00:02:07,958 ‫- פה גדול -‬ 48 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 ‫זה יהיה מעולה.‬ 49 00:02:40,291 --> 00:02:44,708 ‫מסיבת פיג'מות קלסית אחרונה עם החבר'ה‬ ‫לפני שנתחיל תיכון.‬ 50 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 ‫אולי נלמד בבתי ספר שונים,‬ 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,833 ‫אבל עדיין יש לי מצלמות בבית שלך,‬ 52 00:02:48,916 --> 00:02:50,875 ‫אז תמיד אדע מה אתה עושה.‬ 53 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 ‫עדיין לא מוצא חן בעיניי.‬ 54 00:02:53,916 --> 00:02:57,125 ‫סליחה, אבל כשאני רואה את שניכם כאן,‬ 55 00:02:57,208 --> 00:03:00,666 ‫אולי בפעם האחרונה, אני מוצף רגשות.‬ 56 00:03:00,750 --> 00:03:02,500 ‫אין לי כוח לסוף שבוע כזה.‬ 57 00:03:02,583 --> 00:03:06,041 ‫אני רוצה להיות חזק בשבילך, ניק, באמת,‬ 58 00:03:06,125 --> 00:03:10,041 ‫אבל רודפת אותי המחשבה‬ ‫שפומבה ירצח אותי ביום שני.‬ 59 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 ‫אנדי המתוק, תבטיח לי דבר אחד,‬ 60 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 ‫שכשתגיע לגן עדן,‬ 61 00:03:14,416 --> 00:03:17,416 ‫תיתן איזה שפריץ טוב‬ ‫בשביל הבחור הגדול למעלה.‬ 62 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 ‫טוב, רבותיי, לאור מותי הוודאי,‬ 63 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 ‫יש לי חפצים אישיים להוריש לכם.‬ 64 00:03:24,333 --> 00:03:28,208 ‫בסולם של אחד עד שפיך,‬ ‫עד כמה מגעילים הדברים בקופסה הזו?‬ 65 00:03:28,291 --> 00:03:32,208 ‫זה לא מגעיל. היא מלאה בנכסיי היקרים ביותר.‬ 66 00:03:32,291 --> 00:03:34,833 ‫לג'יי אני מוריש את השעון הדיגיטלי שלי…‬ ‫-יפה.‬ 67 00:03:34,916 --> 00:03:37,833 ‫שעובד בעומק 30 מטר מתחת למים.‬ 68 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 ‫זה יהיה מושלם בשבילי‬ ‫לצלילת שירותים כימיים.‬ 69 00:03:40,500 --> 00:03:41,541 ‫ולניק האהוב,‬ 70 00:03:41,625 --> 00:03:44,500 ‫אני רוצה לתת את הבובלהד של ג'ייקוב דגרום,‬ 71 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 ‫שבו הוא לבוש כמו ג'דיי משום מה.‬ 72 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 ‫חילקו את זה בחינם, והייתי איתך במשחק הזה.‬ 73 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 ‫אני יודע, ויש מצב שזה בעצם שלך.‬ 74 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 ‫יש פשוט יותר מדי זיכרונות.‬ 75 00:03:55,083 --> 00:03:56,791 ‫אני לא מוכן עוד להיפרד.‬ 76 00:03:56,875 --> 00:03:58,833 ‫אתגעגע אליך כל כך.‬ 77 00:03:58,916 --> 00:04:02,833 ‫תמיד היית כזה חדשן בתחום הסטייה המינית.‬ 78 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 ‫אני יודע,‬ ‫אני חושב על תרחישים פאקינג לוהטים.‬ 79 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 ‫תודה על הטרמפ.‬ 80 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 ‫בכיף, ג'סי.‬ 81 00:04:11,166 --> 00:04:13,916 ‫אני שמחה ששתיכן, כנשים עצמאיות,‬ 82 00:04:14,000 --> 00:04:16,791 ‫הולכות יחד לשופינג חזרה ללימודים.‬ 83 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 ‫אוי.‬ 84 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 ‫אני ממש מתאמץ‬ 85 00:04:19,791 --> 00:04:23,083 ‫לא לדמוע על וסט הקורדרוי הזה.‬ 86 00:04:23,166 --> 00:04:27,375 ‫בואי נתרחק מאבא'לה הבכיין‬ ‫לפני שמישהו מגניב יראה אותנו.‬ 87 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 ‫אל תרדי עליו.‬ 88 00:04:28,791 --> 00:04:32,333 ‫זו הפעם הראשונה שבה‬ ‫אני עושה שופינג חזרה ללימודים בלי הורים.‬ 89 00:04:32,416 --> 00:04:36,125 ‫נכון. הזמן טס ולעולם לא תהיי שוב ילדה!‬ 90 00:04:36,208 --> 00:04:39,833 ‫כן, תחשבי על זה. אני תכף מתחילה תיכון.‬ 91 00:04:39,916 --> 00:04:42,333 ‫ותיכון זה לא בדיחה, כמו שיתוף סיסמה.‬ 92 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 ‫זה לא פשע חסר קורבנות.‬ 93 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 ‫מיסי, את באה?‬ 94 00:04:45,583 --> 00:04:51,208 ‫כן, אני מניחה שאעבור את הסף לעבר בגרות.‬ 95 00:04:51,291 --> 00:04:54,083 ‫זה בעצם רק קניון עלוב עם חנות סירס ריקה.‬ 96 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 ‫ומשחקייה שבה ילדים‬ ‫מדביקים אחד את השני באבעבועות הקוף.‬ 97 00:04:59,083 --> 00:05:03,625 ‫ואז, אימא שלי ואני נחגוג עם וצעל'ס פרצעלס.‬ 98 00:05:03,708 --> 00:05:06,458 ‫זה נשמע כמו תוכנית מעולה.‬ ‫-תודה.‬ 99 00:05:06,541 --> 00:05:11,208 ‫לפי מה שכתוב ב"חברויות הכי טובות לטיפשים",‬ ‫אתה צריך עכשיו לשאול את מתיו על החיים שלו.‬ 100 00:05:11,291 --> 00:05:14,375 ‫כבר עשית שופינג חזרה ללימודים?‬ 101 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 ‫לא.‬ 102 00:05:15,708 --> 00:05:19,458 ‫אני צריך לתת לברידג'טונים השר-קווירים‬ ‫רושם שני נהדר ומאוד "קוויר",‬ 103 00:05:19,541 --> 00:05:22,125 ‫אבל לא מצאתי דרך לשדרג עניינים.‬ 104 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 ‫אתה בלחץ כי הם נראים נפלאים בטירוף,‬ 105 00:05:25,625 --> 00:05:29,375 ‫ואתה נראה כמו מנהל בית הקפה הזה,‬ ‫בגיל העמידה.‬ 106 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 ‫אני באמת צריך לוק חדש.‬ 107 00:05:31,791 --> 00:05:35,708 ‫אפשר לעניין אותך‬ ‫בתלבושת וינטג' של קאובוי משנות השבעים?‬ 108 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 ‫מישהו מת בה.‬ 109 00:05:37,625 --> 00:05:40,625 ‫התלבושת הזו מכוערת וגם לא פרקטית.‬ 110 00:05:40,708 --> 00:05:44,250 ‫חשבתי שאתה רוצה לדבר איתי רק ב-20:30.‬ 111 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 ‫תקשיב, כיילב,‬ 112 00:05:45,875 --> 00:05:50,541 ‫הכנות האכזרית שלך היא בדיוק מה שאני צריך‬ ‫כדי לעצב את הלוק החדש שלי לתיכון.‬ 113 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 ‫תבוא איתי לשופינג?‬ 114 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 ‫אימא, אפשר ללכת לשופינג חזרה ללימודים‬ ‫עם מתיו אחרי זה?‬ 115 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 ‫אוקיי, מר עצמאות.‬ 116 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 ‫אולי אפילו תוכל לקנות שם את התיק שלך?‬ 117 00:06:00,875 --> 00:06:03,250 ‫אזהרה! זו לא התוכנית!‬ 118 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 ‫זו לא התוכנית.‬ 119 00:06:04,750 --> 00:06:08,208 ‫מה אם נוסיף סטייה קטנה מהתוכנית,‬ ‫כמו אלה שהתכוננו להן?‬ 120 00:06:08,291 --> 00:06:11,500 ‫סטיות קטנות מהתוכנית‬ ‫מובילות לסטיות גדולות מהתוכנית,‬ 121 00:06:11,583 --> 00:06:13,750 ‫שמובילות לאסון!‬ 122 00:06:13,833 --> 00:06:18,500 ‫אבל כתוב פה שבילויים לא מתוכננים‬ ‫הם הסיבה מספר שלוש לחברויות הכי טובות.‬ 123 00:06:18,583 --> 00:06:20,916 ‫אני מסכים לסטייה הקטנה הזו מהתוכנית.‬ 124 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 ‫מתיו, אעזור לך להיראות יותר גיי.‬ 125 00:06:23,458 --> 00:06:25,416 ‫לא בדיוק התכוונתי לזה.‬ 126 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 ‫בחייך. זה בדיוק מה שהתכוונת אליו.‬ ‫-יודע מה? שתוק.‬ 127 00:06:29,708 --> 00:06:31,000 ‫אהבתי את הסרבל,‬ 128 00:06:31,083 --> 00:06:34,833 ‫אבל אצטרך להתפשט לגמרי‬ ‫כדי להשתמש בשירותים?‬ 129 00:06:34,916 --> 00:06:36,500 ‫זה כל העניין.‬ 130 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 ‫לא חיית עד שחרבנת עירומה לגמרי‬ ‫בשירותים ציבוריים.‬ 131 00:06:39,833 --> 00:06:42,458 ‫כן, תרגישי את השפריץ על הגב.‬ 132 00:06:42,541 --> 00:06:44,666 ‫ככה תדעי שהורדת גוש איכותי.‬ 133 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 ‫שיט. זו פאקינג לולו.‬ 134 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 ‫מהר! תתחבאי כמו פחדנית.‬ 135 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 ‫מה הקטע?‬ ‫-אחותי, לולו פה.‬ 136 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 ‫הנערה הבעייתית‬ ‫שהשפריצה עלייך סירופ שוקולד?‬ 137 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 ‫כן, היא דפוקה ברמות.‬ 138 00:06:56,750 --> 00:07:00,666 ‫אגב, התיכון מלא לולואיות.‬ ‫המון ילדים מפחידים בבית ספר מפחיד.‬ 139 00:07:00,750 --> 00:07:02,291 ‫עזבי אותה בשקט, טיטו.‬ 140 00:07:02,375 --> 00:07:06,083 ‫התיכון יהיה הרפתקה סקסית. נחרבן בעירום.‬ 141 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 ‫מעניין מה היא עושה שם. כנראה גונבת מהחנות.‬ 142 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 ‫או מסניפה הרואין על זין. לא יודעת.‬ 143 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 ‫כל התיכוניסטים מפחידים.‬ 144 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 ‫או סתם מגעילים שמנסים לזיין!‬ 145 00:07:16,625 --> 00:07:19,875 ‫ולהבהרה, זה רע?‬ ‫-כן. אני לא מוכנה לזה.‬ 146 00:07:19,958 --> 00:07:23,541 ‫מה אנחנו בכלל עושות פה?‬ ‫אנחנו קונות בגדים לגיהינום.‬ 147 00:07:23,625 --> 00:07:24,916 ‫כנראה.‬ ‫-כנראה?‬ 148 00:07:25,000 --> 00:07:26,791 ‫כאילו, כן, העולם דפוק.‬ 149 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 ‫אין אלוהים והיקום אכזר וחסר רחמים.‬ 150 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 ‫אין סיבה להילחץ.‬ ‫-טעות!‬ 151 00:07:31,791 --> 00:07:32,625 ‫טעות גדולה!‬ 152 00:07:32,708 --> 00:07:35,125 ‫כן, אני בכלל לא נלחצת.‬ 153 00:07:35,208 --> 00:07:37,791 ‫אנעל את עצמי בתא המדידה הזה‬ 154 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 ‫ולא אחשוק את השיניים עד אבקה.‬ 155 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 ‫יודעת מה עוד הופך שיניים לאבקה? מת'.‬ 156 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 ‫ואני מתערבת איתך שגם את זה לולו עושה בתא.‬ 157 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 ‫יש לה בעיה, ג'סי.‬ 158 00:07:49,166 --> 00:07:53,791 ‫ג'יי קרו, גאפ, אמריקן איגל. כולם פשוטים.‬ 159 00:07:53,875 --> 00:07:57,791 ‫לקניון הולכים כשרוצים להיראות כמו כולם.‬ 160 00:07:57,875 --> 00:07:59,791 ‫מה חשבתי לעצמי?‬ ‫-הגענו.‬ 161 00:07:59,875 --> 00:08:02,625 ‫אה, דיק'ס. זה מזכיר לי…‬ 162 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 ‫לא, מורי, קל מדי.‬ 163 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 ‫רציתי לומר שזה מזכיר לי את אבא שלי.‬ 164 00:08:06,416 --> 00:08:09,500 ‫הוא היה לוקח אותי לפה‬ ‫לפני שנפטר באופן מפתיע.‬ 165 00:08:09,583 --> 00:08:11,250 ‫מעולם לא נפרדתי כמו שצריך.‬ 166 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 ‫אוי, מורי. אני ממש מצטער.‬ 167 00:08:13,291 --> 00:08:14,375 ‫סתם צוחק.‬ 168 00:08:14,458 --> 00:08:16,875 ‫רציתי להגיד שזה מזכיר לי זין וביצים.‬ 169 00:08:18,541 --> 00:08:19,458 ‫סל!‬ 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,333 ‫לא ייאמן שאני עומד למות‬ ‫לפני שלמדתי איך להטביע.‬ 171 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 ‫היית קרוב מאוד. זה טרגי.‬ 172 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 ‫אולי תחשוב בהיגיון? אתה לא תמות.‬ 173 00:08:29,583 --> 00:08:32,000 ‫כן, פשוט יפרקו לך את הצורה‬ 174 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 ‫כל יום במשך שנה.‬ 175 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 ‫לא, אתם חייבים לעזור לי.‬ ‫העצמות שלי יהודיות מדי בשביל זה.‬ 176 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 ‫פשוט תלמד איך לחטוף מכות,‬ 177 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 ‫והודות לאחים שלי, אני מומחה.‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 178 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 ‫הטריק הוא לנתק את עצמך רגשית מהגוף.‬ 179 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 ‫קוראים לזה "דיסוציאציה טראומטית".‬ ‫-מה?‬ 180 00:08:49,541 --> 00:08:53,625 ‫יש לי מערה סודית בראש‬ ‫שאליה אני הולך כשאני חוטף מכות.‬ 181 00:08:53,708 --> 00:08:55,166 ‫ואו, זה ממש עצוב.‬ 182 00:08:55,250 --> 00:08:57,625 ‫זה לא! זה נורמלי, וזה אחלה!‬ 183 00:08:57,708 --> 00:08:59,666 ‫במערת הראש שלי יש מיזוג מרכזי,‬ 184 00:08:59,750 --> 00:09:02,166 ‫ואני משחק אונו עם החבר שלי, סקווישי.‬ 185 00:09:03,083 --> 00:09:05,333 ‫שיט. קח ארבע, סקווישי.‬ 186 00:09:06,708 --> 00:09:10,916 ‫טוב. אני עם סקווישי עכשיו, אנדרו.‬ ‫תרביץ לי.‬ 187 00:09:11,000 --> 00:09:13,833 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-פאק איט, אני ארביץ לו.‬ 188 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 ‫כן. רואה? לא הרגשתי כלום.‬ 189 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 ‫ואו.‬ ‫-מטורף. זה באמת עובד?‬ 190 00:09:20,208 --> 00:09:24,708 ‫אני אומר לך.‬ ‫אתה רק צריך ליצור מקום שמח משלך‬ 191 00:09:24,791 --> 00:09:25,708 ‫פה בראש.‬ 192 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 ‫והוא כבר קיים, המקום שתמיד חלמנו עליו.‬ 193 00:09:29,625 --> 00:09:35,000 ‫מכונת כביסה מלאה בהלבשה תחתונה‬ ‫בבית אחווה באוניברסיטת בינגהמטון.‬ 194 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 ‫בנות, של מי החזייה הזו?‬ 195 00:09:40,166 --> 00:09:43,125 ‫זה לכביסה ידנית בלבד. נו, נו, נו.‬ 196 00:09:43,208 --> 00:09:45,541 ‫כן, נראה שהוא במערת הסוטים שלו.‬ 197 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 ‫אוקיי. על החיים ועל המוות.‬ 198 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 ‫שיט.‬ 199 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 ‫זה לא עבד.‬ 200 00:09:53,375 --> 00:09:56,791 ‫מלבד העובדה שמתיו פה במקום אימא שלך,‬ 201 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 ‫הכול מתקדם לפי המתוכנן.‬ 202 00:09:59,000 --> 00:10:01,583 ‫ואו, זו תחושה טובה להיות אני כרגע.‬ 203 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 ‫תראה, הינה התיק שלך.‬ 204 00:10:03,458 --> 00:10:04,500 ‫צהוב, נכון?‬ 205 00:10:04,583 --> 00:10:08,208 ‫זה לא התיק שלי.‬ ‫-אתה בטוח? הוא נראה זהה.‬ 206 00:10:08,291 --> 00:10:11,666 ‫כן, אני בטוח. יש יותר מדי פוליאסטר בבד.‬ 207 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 ‫הטקסטורה הזו לא נעימה.‬ 208 00:10:13,833 --> 00:10:16,375 ‫כל כך גסה.‬ ‫-הרעש של הרוכסן לא נכון.‬ 209 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 ‫זה מחריד!‬ 210 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 ‫ביטלו את הכיסים לכלי כתיבה.‬ 211 00:10:19,958 --> 00:10:21,291 ‫לא.‬ ‫-מה עבר להם בראש?‬ 212 00:10:21,375 --> 00:10:22,250 ‫התיק הזה הוא כאוס.‬ 213 00:10:22,333 --> 00:10:23,791 ‫איפה התיק שלי?‬ 214 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 ‫אוקיי, אל תדאג.‬ 215 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 ‫סליחה? היי.‬ 216 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 ‫תוכלי לבדוק במחסן אם יש דגמים ישנים יותר?‬ 217 00:10:29,666 --> 00:10:33,958 ‫זה חייב להיות ספורטלייט רודסטר אקסטרים,‬ ‫דגם פריט 118.‬ 218 00:10:34,041 --> 00:10:36,333 ‫מה שעל המדפים זה מה שיש.‬ 219 00:10:36,416 --> 00:10:37,625 ‫אלוהים, כיילב.‬ 220 00:10:37,708 --> 00:10:39,791 ‫לא יהיה לך חפץ ביטחון בתיכון.‬ 221 00:10:39,875 --> 00:10:41,541 ‫לא תשרוד.‬ ‫-זו רשמית…‬ 222 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 ‫סטייה משמעותית מהתוכנית!‬ 223 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 ‫אם זה עוזר…‬ ‫-כן?‬ 224 00:10:44,541 --> 00:10:48,916 ‫יש שם שחקנית כדורעף חטובה שבודקת ברכיות.‬ 225 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 ‫אני במשבר.‬ 226 00:10:50,291 --> 00:10:53,125 ‫היא גבוהה יותר מאבא שלך.‬ ‫-בואו נתמקד.‬ 227 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 ‫אפשר לאכול עכשיו וצעל'ס פרצעלס,‬ 228 00:10:56,041 --> 00:10:58,583 ‫ולחשוב על דרך אחרת להשיג את התיק שלך,‬ 229 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 ‫כמו באינטרנט.‬ 230 00:11:00,041 --> 00:11:02,583 ‫כן, האינטרנט. יש שם הכול.‬ 231 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 ‫דברי שטנה.‬ ‫-ציורים של שרק בערום.‬ 232 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 ‫אוקיי.‬ 233 00:11:07,041 --> 00:11:10,750 ‫נאכל פרצעלים שלא הרווחנו ונמנע מדברי שטנה.‬ 234 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 ‫זה נשמע כיף.‬ 235 00:11:12,291 --> 00:11:15,375 ‫טוב, לולו שם כבר המון זמן.‬ 236 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 ‫היא בטח התעלפה בגלל המת'.‬ 237 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 ‫שיט, הינה היא.‬ 238 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 ‫היא לובשת סינר וכובע כוס?‬ 239 00:11:22,708 --> 00:11:25,416 ‫זה לא כוס. זו ערימת בשר בקר.‬ 240 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 ‫לולו בטח עובדת בהוט סטון ביפרי.‬ 241 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 ‫זו העבודה הכי דפוקה בקניון.‬ 242 00:11:34,041 --> 00:11:37,625 ‫גרועה יותר אפילו מהאישה‬ ‫שיולדת את הדיפינדוטס.‬ 243 00:11:37,708 --> 00:11:39,958 ‫מיסי, תתלבשי. בואי נלך לאזור האוכל.‬ 244 00:11:40,041 --> 00:11:44,041 ‫כדאי שתלכי בלעדיי כי הולך לי ממש טוב פה.‬ 245 00:11:44,125 --> 00:11:47,583 ‫טוב, אני הולכת להוט סטון ביפרי,‬ ‫לא כדי לאכול, אלא כדי לנקום.‬ 246 00:11:47,666 --> 00:11:49,958 ‫ג'סי פשוט תשאיר אותי פה?‬ 247 00:11:50,041 --> 00:11:52,416 ‫היא נוטשת אותך!‬ ‫-בדיוק כמו אלייז'ה.‬ 248 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 ‫הוא היה אמור להיות סירת ההצלה שלי.‬ 249 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 ‫עכשיו תטבעי בים של בדידות.‬ 250 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 ‫עופו מפה, טיטואיות.‬ 251 00:12:00,750 --> 00:12:03,958 ‫לא. היא היחידה‬ ‫שאומרת לי את האמת על התיכון.‬ 252 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 ‫בדיוק.‬ 253 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 ‫את תהיי בודדה.‬ 254 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 ‫שלום, אני מיסי. אפשר לשבת פה?‬ 255 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 ‫לא!‬ 256 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 ‫את תהיי מבועתת!‬ 257 00:12:16,125 --> 00:12:17,666 ‫בבקשה, תיזהרו עליי.‬ 258 00:12:17,750 --> 00:12:19,375 ‫יש פה למטה תלמידת ט'.‬ 259 00:12:20,166 --> 00:12:22,750 ‫וינסו לנצל אותך מינית!‬ 260 00:12:22,833 --> 00:12:25,250 ‫אני אוהב בחורות שטוחות.‬ 261 00:12:27,208 --> 00:12:29,125 ‫מה אם בקפיטריה מקבלים רק ביטקוין?‬ 262 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 ‫מה אם המורה לספרות‬ ‫יכריח לקרוא את הספר שלו?‬ 263 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 ‫מה אם תצטרכי לעשות קקי‬ ‫בזמן תרגיל הסתתרות מיורה?‬ 264 00:12:34,583 --> 00:12:36,916 ‫אני לא רוצה לעשות קקי מתחת לשולחן.‬ 265 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 ‫שום דבר מזה לא יקרה.‬ ‫את פשוט מלחיצה את עצמך.‬ 266 00:12:40,916 --> 00:12:41,750 ‫בגרויות.‬ 267 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 ‫חניה במקביל.‬ 268 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 ‫בקשות קבלה לקולג'.‬ 269 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 ‫תום הנעורים שלך.‬ 270 00:12:45,833 --> 00:12:48,083 ‫כל זה עומד לקרות.‬ 271 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 ‫שיט, מיסי! זה קורה.‬ ‫-מה קורה?‬ 272 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 ‫החרדה שלך הופכת ל…‬ 273 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 ‫פחד.‬ 274 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 ‫עזוב אותה בשקט, פחד.‬ 275 00:12:55,916 --> 00:12:58,083 ‫היא מעפנה, אבל היא מוצאת חן בעיניי.‬ 276 00:12:58,166 --> 00:13:00,166 ‫את יודעת שאני לא יכול לעזוב אותה.‬ 277 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 ‫לא. לא אתן לך לקחת אותה.‬ 278 00:13:03,083 --> 00:13:04,875 ‫מונה!‬ ‫-שיט!‬ 279 00:13:06,416 --> 00:13:10,208 ‫נשארנו רק את ואני עכשיו, מיסי.‬ 280 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 ‫את ואני.‬ 281 00:13:15,250 --> 00:13:18,375 ‫אני לא מוצא את התיק שלי בתיקים נקודה קום.‬ 282 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 ‫הוא גם לא בתיקים נקודה נט.‬ 283 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 ‫או בתיקים נקודה גוב.‬ 284 00:13:22,583 --> 00:13:25,416 ‫עתודת התיקים האסטרטגית התרוקנה.‬ 285 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 ‫תראה את הג'קט המגניב של אושן.‬ 286 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 ‫זה מה שאתה צריך ללבוש‬ ‫במקום הבולשיט הרגיל שלך.‬ 287 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 ‫התלבושות ממש יפות.‬ 288 00:13:32,458 --> 00:13:35,416 ‫רואה, כיילב? אני צריך תלבושת כזו.‬ 289 00:13:35,500 --> 00:13:38,833 ‫היא נועזת, היא מרשימה, היא כוס, היא…‬ ‫-התיק שלי!‬ 290 00:13:38,916 --> 00:13:40,958 ‫זה באמת דומה לתיק שלך,‬ 291 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 ‫אבל סליחה, התלבושת שלו.ה היא "כוס"?‬ 292 00:13:43,625 --> 00:13:46,708 ‫מתיו, מתי ואיפה התמונה הזו צולמה?‬ 293 00:13:46,791 --> 00:13:51,833 ‫לפני כמה ימים בחנות יד שנייה‬ ‫בשם "שום דבר אחרי 1998".‬ 294 00:13:51,916 --> 00:13:54,791 ‫זה רק במרחק שלושה רחובות.‬ ‫בוא נלך לשם עכשיו.‬ 295 00:13:54,875 --> 00:13:56,791 ‫באמת? אין לך בעיה לצאת מהקניון?‬ 296 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 ‫בשביל התיק שלי,‬ 297 00:13:58,208 --> 00:14:01,875 ‫אני מוכן לנסוע באוטובוס מלא במשך שעה וחצי‬ 298 00:14:01,958 --> 00:14:03,166 ‫בלי אוזניות.‬ 299 00:14:03,250 --> 00:14:07,583 ‫ואו, כיילב ממש נחוש,‬ ‫וזה נותן לי תחושת "כן, כוס".‬ 300 00:14:07,666 --> 00:14:10,375 ‫הצלחתי? אמרתי כוס כמו שצריך?‬ 301 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 ‫לגמרי, מאמי.‬ ‫-כן! כוס.‬ 302 00:14:12,666 --> 00:14:14,541 ‫ברוכים הבאים להוט סטון ביפרי.‬ 303 00:14:14,625 --> 00:14:17,208 ‫אני לולו. איך אפשר "לבקר" אתכם היום?‬ 304 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 ‫תראי את לולו עם הבשר.‬ 305 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 ‫- טיפים -‬ 306 00:14:21,708 --> 00:14:26,041 ‫כן, היא קיבלה טיפ.‬ ‫-אז היא צריכה לשיר.‬ 307 00:14:26,125 --> 00:14:27,250 ‫שירי, קנרית.‬ 308 00:14:27,333 --> 00:14:28,625 ‫כן.‬ 309 00:14:28,708 --> 00:14:31,833 ‫"לפני שתמלאו את הפה עם מעדן הבקר החם‬ 310 00:14:31,916 --> 00:14:34,416 ‫"תודה שנתתם לי להתעסק לכם עם הבשר"‬ 311 00:14:34,500 --> 00:14:36,416 ‫נראה לי שהיא רוצה לשיר שוב.‬ 312 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 ‫קדימה, מלכת בקר.‬ ‫-זה בעצם לא כיף.‬ 313 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 ‫כי היא אדם עם רגשות?‬ 314 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 ‫היי, מה הבעיה שלכם?‬ 315 00:14:44,166 --> 00:14:47,833 ‫שיט, עצבנת את הבת של נערת הבקר.‬ 316 00:14:47,916 --> 00:14:51,375 ‫היא מנסה לעשות את העבודה שלה.‬ ‫-שיהיה. עבודות זה דפוק.‬ 317 00:14:53,125 --> 00:14:54,000 ‫היי, לולו.‬ 318 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 ‫איזה זין.‬ 319 00:14:55,416 --> 00:14:58,625 ‫את "המצחיקולה" ששפכתי עליה סירופ שוקולד.‬ 320 00:14:58,708 --> 00:15:01,500 ‫את עדיין בחיים?‬ ‫-כן, אני בחיים.‬ 321 00:15:01,583 --> 00:15:04,166 ‫ואין בעד מה, אגב, על מה שעשיתי.‬ 322 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 ‫אני לא צריכה שאיזו כלבה לוזרית תרחם עליי.‬ 323 00:15:07,041 --> 00:15:10,125 ‫תרחמי על עצמך, עם הפוני השמנוני שלך.‬ 324 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 ‫איפה טעיתי?‬ 325 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 ‫אולי זה המרכך?‬ 326 00:15:15,458 --> 00:15:17,583 ‫סיימתי שופינג, השופינג נגמר.‬ 327 00:15:17,666 --> 00:15:20,208 ‫אני צריכה ללכת הביתה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 328 00:15:20,291 --> 00:15:24,500 ‫מיסי, אני אתפוס אותך.‬ 329 00:15:24,583 --> 00:15:28,041 ‫אני בסדר. ראיתי דם בצואה שלי.‬ 330 00:15:28,125 --> 00:15:29,541 ‫פאק. זה נשמע לא טוב.‬ 331 00:15:29,625 --> 00:15:33,666 ‫רוצי, מיסי. תצילי את עצמך.‬ 332 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 ‫אני חייבת לזוז.‬ 333 00:15:35,083 --> 00:15:36,333 ‫- דיפינדוטס -‬ 334 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 ‫אלוהים, זה כל כך קר.‬ 335 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 ‫יופי של מנה היום.‬ 336 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 ‫אני לא בטוח לגבי זה, ניק.‬ 337 00:15:43,166 --> 00:15:46,125 ‫נו, ניסית את מערת הראש המטומטמת של ג'יי.‬ 338 00:15:46,208 --> 00:15:50,000 ‫היא לא מטומטמת, זו תרבות משפחת בילזריאן.‬ ‫העם שלי בא ממערות.‬ 339 00:15:50,083 --> 00:15:52,166 ‫אתם לא יודעים לקרוא, מטומטמים?‬ 340 00:15:52,250 --> 00:15:53,708 ‫כן, אדוני. סליחה, אדוני.‬ 341 00:15:53,791 --> 00:15:56,750 ‫אנחנו יודעים שתעדיף שנעוף מפה ו/או נמות,‬ 342 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 ‫אבל יש לי הצעה עסקית עבורך.‬ 343 00:15:59,541 --> 00:16:00,666 ‫אני מקשיב.‬ 344 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 ‫אשמח אם תכה את הבריון שמציק לי, פומבה,‬ 345 00:16:03,833 --> 00:16:05,208 ‫ובתמורה,‬ 346 00:16:05,291 --> 00:16:10,916 ‫אציע לך צנצנת מטבעות‬ ‫בשווי של כ-15 דולרים אמריקאים.‬ 347 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 ‫לא.‬ ‫-טוב, אדוני.‬ 348 00:16:12,583 --> 00:16:17,166 ‫שיהיה לך יום נפלא, או נורא,‬ ‫אם הוד אדונותך יעדיף זאת.‬ 349 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 ‫התוכנית שלך דפוקה.‬ 350 00:16:18,666 --> 00:16:20,666 ‫הוא פשוט ירביץ לך כשאני לא שם.‬ 351 00:16:20,750 --> 00:16:24,875 ‫אז מה אני אמור לעשות?‬ ‫אני אמור להתעמת עם החיה הזו?‬ 352 00:16:24,958 --> 00:16:27,166 ‫לתת לפיטבול הזה לתקוף אותי?‬ 353 00:16:27,250 --> 00:16:30,541 ‫טוב, כשפיטבול נועל עליך לסת,‬ 354 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 ‫מה אתה עושה?‬ 355 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 ‫מת?‬ 356 00:16:32,833 --> 00:16:35,750 ‫טעות. אתה תוקע לו אצבע בתחת.‬ 357 00:16:35,833 --> 00:16:39,583 ‫רגע, אני צריך‬ ‫לתקוע את האצבע שלי בתחת של פומבה?‬ 358 00:16:39,666 --> 00:16:42,375 ‫זו מטאפורה, נכון?‬ ‫-לא, זה אמיתי.‬ 359 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 ‫אנחנו עושים את זה‬ ‫כשלודה תופס ילד של השכנים.‬ 360 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 ‫מה?‬ ‫-הטריק הוא לא להתאהב.‬ 361 00:16:47,208 --> 00:16:50,958 ‫טוב, לפרוטוקול, אני בעניין של האצבע.‬ 362 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 ‫אף אחד לא חשב אחרת.‬ 363 00:16:52,416 --> 00:16:54,416 ‫טוב, אוקיי.‬ 364 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 ‫תודה לאל, אני בבית.‬ 365 00:16:57,833 --> 00:17:00,458 ‫לא, עזוב אותי. מה אתה רוצה ממני?‬ 366 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 ‫את חייבת לקבל את העובדה שגורלך נחרץ.‬ ‫-כן?‬ 367 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 ‫את מתוקה מדי בשביל העולם הזה,‬ 368 00:17:06,541 --> 00:17:08,583 ‫עדינה מדי בשביל תיכון.‬ 369 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 ‫לא, אני אוהבת את בית הספר.‬ 370 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 ‫לעולם לא תשרדי שם.‬ ‫-זו זכות ללמוד.‬ 371 00:17:13,958 --> 00:17:18,000 ‫ויש לי מזל ללמוד‬ ‫במחוז עם תקציבי חינוך גבוהים.‬ 372 00:17:18,083 --> 00:17:22,375 ‫רגע, האם שמעתי פה הכרת תודה?‬ 373 00:17:22,458 --> 00:17:25,166 ‫קרפד התודה?‬ ‫-שיט. הקרפד הזה.‬ 374 00:17:25,250 --> 00:17:27,791 ‫אוי. אני ממש שמחה לראות אותך.‬ 375 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 ‫אויש. זה מחמם לי את הלב.‬ 376 00:17:30,666 --> 00:17:35,750 ‫את באמת חושבת שקרפד תודה יביס את הפחד?‬ 377 00:17:35,833 --> 00:17:39,833 ‫לא יודע. האם סבתוש שלי מכינה‬ ‫את פאי הרוברב הכי טוב שטעמת?‬ 378 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 ‫מה? לא נראה לי‬ ‫שאי פעם פגשתי את הסבתוש שלך.‬ 379 00:17:43,583 --> 00:17:47,583 ‫אז אדוני, אתה מפסיד, כי היא נהדרת.‬ 380 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 ‫הפאקינג צפרדע הזה.‬ 381 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 ‫כן! התיק שלי!‬ 382 00:17:54,541 --> 00:17:56,041 ‫לא!‬ 383 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 ‫זה לא תיק, זה ג'קט צהוב ומכוער.‬ 384 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 ‫אני מצטער, כיילב.‬ 385 00:18:01,500 --> 00:18:05,208 ‫אני לגמרי מבין‬ ‫אם אתה כבר לא בעניין של לעזור לי.‬ 386 00:18:05,291 --> 00:18:07,416 ‫אתה ממש לא בעניין.‬ 387 00:18:07,500 --> 00:18:08,708 ‫רגע.‬ 388 00:18:08,791 --> 00:18:13,416 ‫לפי חברויות הכי טובות לטיפשים,‬ ‫חברים הכי טובים תמיד בעניין.‬ 389 00:18:13,500 --> 00:18:16,458 ‫החלטתי להיות בעניין.‬ 390 00:18:16,541 --> 00:18:21,500 ‫טוב, מעולה,‬ ‫כי כבר בחרתי שש תלבושות פוטנציאליות.‬ 391 00:18:21,583 --> 00:18:23,750 ‫זו שילוב בין קוטג'קור וזנזון.‬ 392 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 ‫אתה מוצף, אז ננסה את תרגילי ההרגעה.‬ 393 00:18:28,583 --> 00:18:31,000 ‫שלושה דברים שאתה שומע.‬ ‫-המחזור שלה הוא גלידה.‬ 394 00:18:31,083 --> 00:18:32,791 ‫מה לא ברור?‬ 395 00:18:32,875 --> 00:18:37,208 ‫איך אתה שומע משהו עם הבנות הצרחניות האלה?‬ 396 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 ‫רועש מדי.‬ 397 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 ‫לא, הגלידה זה התינוקות שלה.‬ 398 00:18:40,625 --> 00:18:41,500 ‫זה כואב.‬ 399 00:18:41,583 --> 00:18:43,416 ‫מה? לא.‬ ‫-שלושה דברים שאתה רואה.‬ 400 00:18:43,500 --> 00:18:45,166 ‫אבל זה בוהק מדי.‬ 401 00:18:46,250 --> 00:18:48,958 ‫זה כמו להידקר בעיניים עם מחטים.‬ 402 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 ‫כיילב, שלושה דברים שאתה יכול לגעת בהם!‬ 403 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 ‫שתוק! אנחנו משליכים את ההיגיון מהחלון!‬ 404 00:18:55,250 --> 00:18:58,666 ‫איך אני נראה? זה צורח "אורגיה באסם"?‬ 405 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 ‫תגיד משהו. לא משנה מה.‬ 406 00:19:01,166 --> 00:19:05,083 ‫כיילב, לפי הספר,‬ ‫חברים הכי טובים כנים אחד עם השני.‬ 407 00:19:05,166 --> 00:19:06,791 ‫אתה נראה רע!‬ ‫-אאוץ'.‬ 408 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 ‫שיט, אלא אם זה יעליב אותם.‬ 409 00:19:10,958 --> 00:19:14,333 ‫מה עשית? מתיו שונא אותך עכשיו. זה אסון!‬ 410 00:19:14,416 --> 00:19:15,750 ‫כיילב, אתה…‬ 411 00:19:15,833 --> 00:19:18,458 ‫לא, אני לא בסדר.‬ 412 00:19:20,875 --> 00:19:24,583 ‫איך את מסוגלת לאכול דיפינדוטס‬ ‫אחרי שראית איך מכינים אותם?‬ 413 00:19:24,666 --> 00:19:26,791 ‫הייתה מנה טובה היום.‬ ‫-איזה זין.‬ 414 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 ‫מהר, תחפפי את השיער.‬ 415 00:19:28,500 --> 00:19:31,916 ‫תראו, זו הגיבורה שלי.‬ ‫באת להרוס לי גם את ההפסקה?‬ 416 00:19:32,000 --> 00:19:36,208 ‫אני ממש מצטערת שעצבנתי אותך, טוב?‬ ‫פשוט ניסיתי להיות נחמדה.‬ 417 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 ‫למה?‬ 418 00:19:37,541 --> 00:19:40,458 ‫לא יודעת, כי הם היו פאקינג חארות?‬ 419 00:19:40,541 --> 00:19:44,333 ‫יש הרבה חארות בעולם. אין איך לשנות אותם.‬ 420 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 ‫אני יודעת,‬ 421 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 ‫כי אין אלוהים, והיקום אכזר וחסר רחמים.‬ 422 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 ‫אני לגמרי מסכימה.‬ 423 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 ‫באמת?‬ ‫-עם ג'סי?‬ 424 00:19:52,625 --> 00:19:54,291 ‫כן, בגלל זה אני מתמסטלת.‬ 425 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 ‫וזה עוזר, או…‬ 426 00:19:56,333 --> 00:19:57,416 ‫לזמן קצר.‬ 427 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 ‫אלוהים.‬ 428 00:19:58,666 --> 00:20:01,208 ‫קוני, שאתמסטל עם ילדה רעה?‬ 429 00:20:01,291 --> 00:20:04,333 ‫שיהיה. שום דבר אחר לא עבד בשבילך.‬ 430 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 ‫אוקיי.‬ 431 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 ‫חלק מאוד.‬ 432 00:20:08,708 --> 00:20:11,250 ‫אני אוהבת את התחושה של סמים בריאות שלי.‬ 433 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 ‫טוב, מצחיקולה,‬ ‫רוצה לראות את הגופה של האב החורג שלי?‬ 434 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 ‫אלוהים, לא.‬ 435 00:20:16,583 --> 00:20:19,125 ‫ממש לא. אבל תודה.‬ 436 00:20:19,208 --> 00:20:22,458 ‫סתם צחקתי איתך.‬ ‫-אה, משעשע.‬ 437 00:20:22,541 --> 00:20:25,750 ‫אין על דסטין.‬ ‫הוא מתייחס לאימא הכלבה שלי כמו אל מלכה.‬ 438 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 ‫ואו. נהיינו חברות של לולו?‬ 439 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 ‫נראה לי.‬ 440 00:20:31,083 --> 00:20:33,875 ‫את יודעת מה זה אומר, בקר בחינם!‬ 441 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ‫טוב. עכשיו שלושה דברים שאתה רואה.‬ 442 00:20:36,791 --> 00:20:39,916 ‫תיבת דואר, מכונית, תמרור "עצור".‬ 443 00:20:40,000 --> 00:20:42,375 ‫מעולה. עכשיו שלושה דברים שאתה יכול…‬ 444 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 ‫לזיין?‬ 445 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 ‫מורי, ב-20:30.‬ 446 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 ‫מה? לזיין זה מרגיע מאוד.‬ 447 00:20:47,333 --> 00:20:50,583 ‫אף פעם לא ראית‬ ‫מישהו חוטף התקף חרדה בפורנו.‬ 448 00:20:52,166 --> 00:20:54,625 ‫כיילב, שאני…‬ 449 00:20:54,708 --> 00:20:56,791 ‫כן, בבקשה. זה עוזר.‬ 450 00:20:57,291 --> 00:20:59,916 ‫הקטע הזה עם התיק ממש דפק אותך, הא?‬ 451 00:21:00,000 --> 00:21:01,458 ‫כבר לא מייצרים אותו.‬ 452 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 ‫אני יודע, וזה מבאס.‬ 453 00:21:03,750 --> 00:21:07,416 ‫אבל אתה סומך עליי?‬ ‫מספיק שאעזור לך ליצור תוכנית חדשה לגמרי?‬ 454 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 ‫יחידה ראשונה, פרק ראשון.‬ 455 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 ‫אמון הוא הבסיס לחברות הכי טובה.‬ 456 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 ‫אני סומך עליך,‬ ‫אבל אני לא רוצה לחזור פנימה.‬ 457 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 ‫האור והקולות חזקים מדי.‬ 458 00:21:17,583 --> 00:21:20,291 ‫טוב. אולי אוכל לפתור את זה.‬ 459 00:21:20,375 --> 00:21:23,875 ‫טוב, אז מצאתי פורנו התקפי חרדה‬ ‫וזה מוצא חן בעיניי.‬ 460 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 ‫אבל אולי רק כי זה חדש.‬ 461 00:21:27,625 --> 00:21:31,208 ‫אני לא בטוח לגבי כל הקטע הזה של אצבע בתחת.‬ 462 00:21:31,291 --> 00:21:33,291 ‫איך בכלל אחדור את המכנסיים שלו?‬ 463 00:21:33,375 --> 00:21:37,000 ‫תכניס את האצבע מלמעלה ואז תעשה קרס. פשוט.‬ 464 00:21:37,083 --> 00:21:38,291 ‫כן, פשוט.‬ 465 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 ‫היי, אולי תתאמן עליי?‬ 466 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 ‫אתקוף אותך, אתה יודע, כדי שזה ייראה אמיתי?‬ 467 00:21:43,625 --> 00:21:46,458 ‫ג'אד צחק עליך. הוא מחפש לעשות בלגן.‬ 468 00:21:46,541 --> 00:21:49,125 ‫אם תנסה את זה,‬ ‫יש מצב שפומבה באמת יהרוג אותך.‬ 469 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 ‫האמת, אני לא חושב שיש לך ברירה.‬ 470 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 ‫זו האפשרות היחידה.‬ 471 00:21:54,333 --> 00:21:59,833 ‫כדי לשרוד בתיכון, אני חייב ללמוד‬ ‫לתקוע אצבע בחור תחת של בריון.‬ 472 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 ‫קדימה!‬ 473 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 ‫אני ארצח אותך.‬ 474 00:22:06,916 --> 00:22:08,208 ‫אלוהים. ג'יי, די!‬ 475 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 ‫אנדרו, זה הרגע.‬ 476 00:22:10,916 --> 00:22:12,875 ‫עשה את זה. הגשם את גורלך.‬ 477 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 ‫היי!‬ 478 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 ‫ואו.‬ 479 00:22:19,875 --> 00:22:23,208 ‫אפילו שידעתי שזה יקרה‬ ‫לא יכולתי שלא להפסיק לתקוף אותך.‬ 480 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 ‫וזו גם תחושה מדהימה.‬ 481 00:22:24,708 --> 00:22:27,541 ‫טוב, אוקיי. אני צריך סבון.‬ 482 00:22:27,625 --> 00:22:32,166 ‫יודע מה?‬ ‫יש מצב שאתה ופומבה תהיו חברים טובים.‬ 483 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 ‫אוקיי. ביקשתי מהם שיעמעמו אורות,‬ 484 00:22:35,083 --> 00:22:38,125 ‫ונתתי לבני הנוער הרועשים 20 דולר‬ ‫כדי שיעופו מפה.‬ 485 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 ‫זה עובד?‬ ‫-אני מסוגל להתמודד עכשיו עם החנות.‬ 486 00:22:41,166 --> 00:22:42,500 ‫- תביע הערכה -‬ 487 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‫תודה, מתיו.‬ ‫-בכיף.‬ 488 00:22:44,708 --> 00:22:48,208 ‫תסביר לי מה הכי אהבת בתיק הישן שלך.‬ 489 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 ‫את הגלגלים, נכון?‬ 490 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 ‫לא, לפי סדר חשיבות זה היה,‬ 491 00:22:51,833 --> 00:22:53,750 ‫מרקם הבד החיצוני,‬ 492 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 ‫אפשרויות הסידור ושאנשים הבחינו בו.‬ 493 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 ‫אה, אתה אוהב שמבחינים בך?‬ 494 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 ‫כן, אבל אל תגלה לאף אחד.‬ 495 00:23:02,083 --> 00:23:02,916 ‫אין בעיה.‬ 496 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 ‫מה לגבי זה?‬ ‫-לא, הבד גס מדי.‬ 497 00:23:07,333 --> 00:23:08,791 ‫זה חמוד.‬ 498 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 ‫הייתי רוצה להקרין קצת סקס אפיל.‬ 499 00:23:11,875 --> 00:23:12,791 ‫אה, ברור.‬ 500 00:23:13,750 --> 00:23:17,291 ‫זה מעבר די חד, ואולי תשנא את זה,‬ 501 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 ‫אבל די מגניב, נכון?‬ 502 00:23:20,458 --> 00:23:21,750 ‫שלום, יפיוף.‬ 503 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 ‫אני מעוניין.‬ 504 00:23:24,166 --> 00:23:27,291 ‫חוצצים, מספיק מקום ללפטופ וגם לספרים שלך?‬ 505 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 ‫תריסר מחזיקים לכלי כתיבה?‬ 506 00:23:31,208 --> 00:23:33,250 ‫אני נראה כמו גבר.‬ 507 00:23:33,333 --> 00:23:35,958 ‫גבר שבא לשחק אותה בתיכון.‬ 508 00:23:36,666 --> 00:23:39,791 ‫אבל אני עדיין נראה‬ ‫כמו הדראג קווין הכי עלוב במונטנה.‬ 509 00:23:39,875 --> 00:23:41,000 ‫נכון.‬ ‫-אוף.‬ 510 00:23:41,083 --> 00:23:44,416 ‫אבל אני נפטר מהג'קט‬ ‫כי הוא מתנגש עם המכנסיים שלך,‬ 511 00:23:44,500 --> 00:23:47,666 ‫אני עושה מכפלת במכנסיים‬ ‫כי יש לך קרסוליים יפים,‬ 512 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 ‫והעיצוב של החולצה הזו קטלני, כוס.‬ 513 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 ‫כיילב, אתה גאון אופנה?‬ 514 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 ‫כן.‬ 515 00:23:53,916 --> 00:23:55,083 ‫אלוהים.‬ 516 00:23:55,166 --> 00:23:59,916 ‫טוב, בואי נגיד לגוש הכעסן הזה‬ ‫כמה אנחנו מעריכים את בית הספר.‬ 517 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 ‫בית הספר הוא אבדון.‬ 518 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 ‫מה? שטויות במיץ.‬ 519 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 ‫כן, שטויות במיץ.‬ 520 00:24:04,958 --> 00:24:07,458 ‫בית הספר הוא החלק האהוב עליי בילדות.‬ 521 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 ‫זה הדבר הכי עלוב ששמעתי בחיים.‬ 522 00:24:11,333 --> 00:24:15,083 ‫"היא שמחה על הספרייה והדיונים המעניינים‬ 523 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 ‫"היא שמחה על המיקרופילם ו…"‬ 524 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 ‫קרפד התודה! לא! עזוב אותו!‬ 525 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 ‫מצטער, מיסי.‬ 526 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 ‫תגידי לסבתוש שלי שאני אוהב אותה ושאני ממש…‬ 527 00:24:24,083 --> 00:24:25,583 ‫אלוהים אדירים.‬ 528 00:24:25,666 --> 00:24:27,125 ‫בדיוק, מיסי.‬ 529 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 ‫לא משנה מה תעשי,‬ 530 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 ‫לא תיפטרי ממני.‬ 531 00:24:32,458 --> 00:24:35,291 ‫טוב, ניצחת.‬ 532 00:24:39,291 --> 00:24:43,125 ‫עט אדום להערכת עמיתים, וזהו.‬ 533 00:24:43,208 --> 00:24:45,625 ‫ואו, כיילב, אהבתי את הילקוט.‬ 534 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 ‫המון סקס אפיל.‬ 535 00:24:47,041 --> 00:24:49,500 ‫מורי, הקדמת בדקה.‬ 536 00:24:49,583 --> 00:24:51,750 ‫כן, אבל אני צריך להתחיל למלא טפסים‬ 537 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 ‫לגבי שחקנית הכדורעף.‬ 538 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 ‫היי. בא לך לחתום על טפסים ואז לאונן?‬ 539 00:24:57,583 --> 00:24:58,458 ‫כן, בא לי.‬ 540 00:24:58,541 --> 00:25:01,708 ‫אני חושב שהיא תהיה תוספת מעולה לרשימה.‬ 541 00:25:01,791 --> 00:25:05,291 ‫כן, ושמתי מדבקת פין‬ ‫בכל מקום שבו צריך לחתום.‬ 542 00:25:05,375 --> 00:25:09,875 ‫תודה על כל מה שאתה עושה בנוגע לאוננות שלי.‬ 543 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 ‫ואו, תודה, כיילב.‬ 544 00:25:11,375 --> 00:25:15,041 ‫אף אחד לא אמר לי את זה אף פעם.‬ ‫אל תשכח לחתום בראשי תיבות שם.‬ 545 00:25:15,708 --> 00:25:17,125 ‫הגיע הזמן.‬ 546 00:25:18,625 --> 00:25:22,291 ‫סקווישי, לא אמרת "אונו".‬ 547 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 ‫היי, ניק. אתה ער?‬ 548 00:25:24,625 --> 00:25:28,041 ‫כן.‬ ‫-אני עדיין די לחוץ לגבי יום שני.‬ 549 00:25:28,666 --> 00:25:31,458 ‫אני מבין. גם אני די לחוץ.‬ 550 00:25:31,541 --> 00:25:33,958 ‫יהיה מוזר ללכת לבית הספר בלעדיכם.‬ 551 00:25:34,041 --> 00:25:38,083 ‫כן. הייתי רוצה שתהיה שם לראות אותי‬ ‫תוקע לפומבה אצבע בתחת.‬ 552 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 ‫האמת, גם אני.‬ 553 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 ‫לילה טוב, אנדרו.‬ ‫-לילה טוב, ניק.‬ 554 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬