1 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 - Pen baharu. - Siap. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 - Buku nota kolej. - Siap. 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 - Tag nama dikemas kini. - Siap. 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 Pelincir bukan seksual untuk pemegang. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,208 Bukan seksual, siap. 6 00:00:22,708 --> 00:00:26,041 Seorang budak dan batu logiknya bersedia untuk hari pertama persekolahan. 7 00:00:26,125 --> 00:00:26,958 Bagus, bukan? 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,583 Alamak! Beg galas saya! 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,833 Boleh masuk semula kalau selari dengan lubang itu. 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,416 Saya sedang usahakan, Pete. 11 00:00:35,500 --> 00:00:37,333 Alamak, beg galas awak rosak? 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,750 Mak, nampak tak? 13 00:00:38,833 --> 00:00:42,083 Tak ada masalah. Nak beli beg galas baharu tak? 14 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Beg galas baharu? 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,625 Tapi itu objek keselamatan awak! 16 00:00:45,708 --> 00:00:47,333 Dia dah gilakah? 17 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Tak, saya perlukan beg galas ini. 18 00:00:50,166 --> 00:00:53,250 Okey, tunggu dulu. Mak awak ada idea yang bagus. 19 00:00:53,333 --> 00:00:56,000 Kita boleh cari model yang sama. 20 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 Okey, mak. Saya nak beli beg galas baharu. 21 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 Bagus, kita ke pusat membeli-belah selepas awak melepak dengan Matthew. 22 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 Awak nak ke pusat beli-belah? Tapi di sana sangat bising dan terang. 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 Selalunya ada ramai orang. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 Macam mana nak bersedia untuk situasi seperti itu? 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,583 Cirit-birit tekanan? 26 00:01:13,666 --> 00:01:15,416 Tak, satu rancangan. 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Ya, betul. Kita rancang macam Ocean's Eleven. 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 Letak kereta di selatan pusat beli-belah, 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 sejauh mungkin 30 00:01:22,291 --> 00:01:26,208 daripada Emporium Lampu Terang, Wangian dan Pembesar Suara Desiree. 31 00:01:26,291 --> 00:01:28,458 Mengelak beban deria. Klasik. 32 00:01:28,541 --> 00:01:30,791 Perjalanan akan ambil masa enam minit. 33 00:01:30,875 --> 00:01:35,666 Hei! Ada masa melencong sekejap di Almari Veronica. 34 00:01:35,750 --> 00:01:36,958 Bukan sekarang, Maury. 35 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 Kita boleh fikir tentang benda itu jam 8.30 malam nanti. 36 00:01:39,666 --> 00:01:41,458 Masa itulah saya melancap. 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 Kemudian kita masuk Barang Sukan Dick. 38 00:01:43,875 --> 00:01:46,916 Mak akan beli Sportalite Roadster Extreme, 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 model 118, 40 00:01:48,291 --> 00:01:52,125 dan kami akan raikan di Kedai Pretzel Wetzel. 41 00:01:52,208 --> 00:01:53,916 - Hore. - Saya suka rancangan. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 Okey, saya rasa bersedia. 43 00:01:56,458 --> 00:01:58,250 Kalau beli beg galas baharu, 44 00:01:58,333 --> 00:02:01,208 maksudnya kita boleh kongkek yang lama? 45 00:02:01,291 --> 00:02:02,958 Jam 8.30, Maury. 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Bukannya tak boleh. 47 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 Tak sabar rasanya. 48 00:02:40,291 --> 00:02:44,625 Bermalam dengan kawan-kawan sebelum sesi sekolah tinggi bermula. 49 00:02:44,708 --> 00:02:46,625 Kita tak masuk sekolah yang sama 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,791 tapi kamera-kamera itu masih ada di rumah awak, 51 00:02:48,875 --> 00:02:50,875 jadi saya tahu apa yang awak buat. 52 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Mengarut betul. 53 00:02:53,916 --> 00:02:57,125 Maafkan saya, tapi melihat awak berdua di sini, 54 00:02:57,208 --> 00:03:00,666 mungkin buat kali terakhir, buat saya sedih. 55 00:03:00,750 --> 00:03:02,500 Andrew, saya tak larat nak layan awak. 56 00:03:02,583 --> 00:03:06,041 Maksud saya, saya nak jadi kuat untuk awak, Nick. 57 00:03:06,125 --> 00:03:10,041 Tapi saya risau Pumbaa akan bunuh saya hari Isnin nanti. 58 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 Andy sayang, berjanjilah dengan saya, 59 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 apabila awak sampai ke syurga, 60 00:03:14,416 --> 00:03:17,416 awak akan pancut banyak-banyak untuk Tuhan. 61 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 Okey, tuan-tuan. Memandangkan takdir saya dah ditentukan, 62 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 saya ada beberapa barang peribadi untuk diwariskan kepada awak berdua. 63 00:03:24,333 --> 00:03:28,208 Okey, agaknya berapa teruk dan jijik barangan dalam kotak itu? 64 00:03:28,291 --> 00:03:32,208 Tak menjijikkan pun. Barang ini berharga buat saya. 65 00:03:32,291 --> 00:03:34,833 - Untuk Jay, jam digital saya… - Wah. 66 00:03:34,916 --> 00:03:37,833 …yang berfungsi 30 meter di bawah permukaan air. 67 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 Sesuai apabila saya menyelam dalam tandas. 68 00:03:40,500 --> 00:03:41,541 Nick sayang, 69 00:03:41,625 --> 00:03:44,500 patung kepala goyang Jacob deGrom untuk awak 70 00:03:44,583 --> 00:03:47,083 dan dia berpakaian macam Jedi atas sebab-sebab tertentu. 71 00:03:47,166 --> 00:03:50,333 Ini hadiah percuma. Saya pergi ke perlawanan itu dengan awak. 72 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 Saya tahu dan ini mungkin milik awak. 73 00:03:52,958 --> 00:03:54,958 Ada banyak kenangan. 74 00:03:55,041 --> 00:03:56,833 Saya belum sedia nak berpisah. 75 00:03:56,916 --> 00:03:58,833 Saya akan rindukan awak. 76 00:03:58,916 --> 00:04:02,833 Awak sememangnya inovator dalam bidang penyumbaleweng. 77 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 Saya tahu. Saya dah fikir tentang situasi yang panas ini. 78 00:04:08,000 --> 00:04:09,333 Terima kasih tumpangkan saya. 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 Sama-sama, Jessi. 80 00:04:11,166 --> 00:04:13,916 Mak cik suka kamu berdua berdikari 81 00:04:14,000 --> 00:04:16,791 dan membeli keperluan sekolah bersama-sama. 82 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 Aduhai. 83 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 Saya perlukan semua kekuatan 84 00:04:19,791 --> 00:04:23,083 untuk menahan diri daripada menangis dan membasahkan ves korduroi ini. 85 00:04:23,166 --> 00:04:27,375 Mari kita jauhkan diri daripada si cengeng sebelum orang lain nampak awak. 86 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 Biarkan dia, Mona. 87 00:04:28,791 --> 00:04:32,333 Ini kali pertama saya membeli-belah keperluan persekolahan tanpa mak dan ayah. 88 00:04:32,416 --> 00:04:36,125 Betul. Masa berlalu dan awak takkan jadi budak-budak lagi! 89 00:04:36,208 --> 00:04:39,791 Ya. Betul, Mona. Saya dah mula takut dengan sekolah tinggi. 90 00:04:39,875 --> 00:04:42,416 Sekolah tinggi bukan main-main, macam kongsi kata laluan. 91 00:04:42,500 --> 00:04:43,916 Itu bukan jenayah tanpa mangsa. 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Missy, nak ikut tak? 93 00:04:45,583 --> 00:04:51,208 Ya, rasanya saya akan melangkah ke dunia ganas alam dewasa. 94 00:04:51,291 --> 00:04:54,250 Ini pusat beli-belah menyedihkan dengan kedai Sears yang kosong. 95 00:04:54,333 --> 00:04:59,000 Termasuk ruang permainan tempat penyebaran virus cacar monyet untuk kanak-kanak. 96 00:04:59,583 --> 00:05:03,625 Kemudian, saya dan mak akan raikan di Kedai Pretzel Wetzel. 97 00:05:03,708 --> 00:05:06,458 - Rancangan yang bagus. - Terima kasih. 98 00:05:06,541 --> 00:05:08,541 Menurut Persahabatan Terbaik untuk Si Bodoh, 99 00:05:08,625 --> 00:05:11,208 awak patut tanya khabar Matthew sekarang. 100 00:05:11,291 --> 00:05:14,375 Awak dah beli keperluan kembali ke sekolah? 101 00:05:14,458 --> 00:05:15,416 Belum lagi. 102 00:05:15,500 --> 00:05:17,291 Saya nak tunjuk Koi-Pel Sekolah Tinggi B 103 00:05:17,375 --> 00:05:19,458 tanggapan kedua yang hebat, 104 00:05:19,541 --> 00:05:22,125 tapi saya tak tahu bagaimana caranya. 105 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 Awak cemas sebab mereka nampak hebat 106 00:05:25,625 --> 00:05:29,375 dan awak nampak macam pengurus kedai kopi pertengahan umur itu. 107 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 Saya perlu penampilan baharu. 108 00:05:32,500 --> 00:05:35,708 Awak berminat dengan pakaian koboi ini? 109 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 Ada orang mati semasa memakainya. 110 00:05:37,625 --> 00:05:40,625 Pakaian itu hodoh dan tak praktikal. 111 00:05:40,708 --> 00:05:44,250 Saya ingat awak nak berurusan dengan saya jam 8:30. 112 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 Caleb, awak tahu tak? 113 00:05:45,875 --> 00:05:50,541 Saya perlukan kejujuran kejam awak untuk tentukan penampilan baharu saya. 114 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 Nak ikut saya membeli-belah? 115 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 Mak, boleh saya ikut Matthew membeli-belah barang sekolah selepas ini? 116 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Okey, En. Berdikari. 117 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 Mungkin awak boleh beli beg galas sekali. 118 00:06:00,875 --> 00:06:03,250 Amaran! Bukan itu rancangannya! 119 00:06:03,333 --> 00:06:04,625 Bukan itu rancangannya. 120 00:06:04,708 --> 00:06:08,208 Baiklah, apa kata buat penyimpangan kecil macam yang kita usahakan? 121 00:06:08,291 --> 00:06:11,500 Penyimpangan kecil membawa kepada penyimpangan besar 122 00:06:11,583 --> 00:06:13,750 yang membawa kepada bencana! 123 00:06:13,833 --> 00:06:16,166 Tapi tertulis di sini, melepak tanpa dirancang 124 00:06:16,250 --> 00:06:18,583 merupakan penyebab ketiga persahabatan terbaik. 125 00:06:18,666 --> 00:06:20,916 Saya terima penyimpangan kecil ini. 126 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Matthew, saya akan bantu awak nampak lebih gay. 127 00:06:23,458 --> 00:06:25,416 Bukan itu maksud saya. 128 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 - Tolonglah. Itulah maksud awak. - Diamlah, Maury. 129 00:06:29,708 --> 00:06:31,000 Okey, saya suka jumpsut ini. 130 00:06:31,083 --> 00:06:34,833 Tapi saya kena berbogel sepenuhnya untuk guna kemudahan di sini? 131 00:06:34,916 --> 00:06:36,500 Itulah tujuannya. 132 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 Awak patut berbogel dalam tandas awam sebelum mati. 133 00:06:39,833 --> 00:06:42,458 Ya, awak akan rasa percikan di belakang. 134 00:06:42,541 --> 00:06:44,666 Awak tahu tahi jatuh dengan baik. 135 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Alamak. Lulu si tak guna. 136 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 Cepat! Sembunyi macam pengecut. 137 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 - Apa halnya? - Kawan, Lulu ada di sini. 138 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Remaja bermasalah yang mandikan awak dengan sos coklat? 139 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Ya, dia teruk. 140 00:06:56,750 --> 00:07:00,666 Ramai orang macam Lulu di sekolah tinggi. Budak-budak yang menakutkan. 141 00:07:00,750 --> 00:07:02,291 Jangan ganggu dia, Tito. 142 00:07:02,375 --> 00:07:06,083 Sekolah tinggi pengembaraan yang seksi. Kita akan berak sambil berbogel. 143 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 Apa agaknya dia buat di sana? Mungkin mencuri. 144 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 Atau berasmara. Entahlah. 145 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Budak sekolah tinggi sangat menakutkan. 146 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 Atau orang gila yang cuba nak berasmara! 147 00:07:16,625 --> 00:07:19,875 - Awak rasa semua itu teruk? - Ya. Saya belum bersedia. 148 00:07:19,958 --> 00:07:23,541 Apa yang kita buat di sini? Kita beli pakaian untuk neraka. 149 00:07:23,625 --> 00:07:24,916 - Agaknya. - Agaknya? 150 00:07:25,000 --> 00:07:26,791 Maksud saya, dunia ini teruk. 151 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 Tiada Tuhan, dan alam semesta ini sangat kejam. 152 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 - Tak perlu takut. - Salah! 153 00:07:31,791 --> 00:07:32,625 Salah! 154 00:07:32,708 --> 00:07:35,125 Ya, saya tak takut langsung. 155 00:07:35,208 --> 00:07:37,791 Saya akan berkurung dalam bilik persalinan 156 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 dan tenangkan diri. 157 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 Awak tahu satu lagi cara nak tenangkan diri? Dadah. 158 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 Saya rasa itu yang Lulu buat dalam bilik persalinan itu. 159 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 Dia ada masalah, Jessi. 160 00:07:49,166 --> 00:07:53,791 J. Crew, The Gap, American Eagle. Semuanya biasa saja. 161 00:07:53,875 --> 00:07:57,750 Kita pergi ke pusat membeli-belah kalau nak nampak macam orang lain. 162 00:07:57,833 --> 00:07:59,791 - Apa yang saya fikirkan? - Kita dah sampai. 163 00:07:59,875 --> 00:08:02,625 Aduhai, kedai Dick. Saya teringat… 164 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 Tidak, Maury. Senang sangat. 165 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 Tak, saya nak cakap saya teringat ayah saya. 166 00:08:06,416 --> 00:08:09,458 Dia selalu bawa saya ke sini sebelum dia meninggal dunia. 167 00:08:09,541 --> 00:08:11,250 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 168 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 Aduhai, Maury. Saya minta maaf. 169 00:08:13,291 --> 00:08:14,291 Saya bergurau saja. 170 00:08:14,375 --> 00:08:16,875 Tadi saya nak cakap, saya teringat zakar dan buah zakar. 171 00:08:18,541 --> 00:08:19,458 Masuk! 172 00:08:21,000 --> 00:08:24,333 Tak sangka saya akan mati sebelum pandai baling bola. 173 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 Awak dah hampir pandai. Tragik sungguh. 174 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 Boleh kita berterus terang? Awak takkan mati. 175 00:08:29,583 --> 00:08:32,000 Ya, awak hanya akan dibelasah 176 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 setiap hari sepanjang setahun. 177 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Tak nak, awak kena tolong saya. Tulang saya terlalu lemah. 178 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 Awak kena belajar cara menahan tendangan di buntut. 179 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 - Saya pakar sebab adik-beradik saya. - Entahlah. 180 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 Caranya ialah keluarkan diri dari badan secara mental. 181 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 - Namanya "perpecahan trauma." - Apa? 182 00:08:49,541 --> 00:08:53,625 Begini, saya ada gua rahsia dalam minda. Saya pergi ke sana semasa dipukul. 183 00:08:53,708 --> 00:08:55,166 Wah, sedihnya. 184 00:08:55,250 --> 00:08:57,625 Tak, itu normal. Memang berkesan! 185 00:08:57,708 --> 00:08:59,666 Gua di minda saya ada alat penghawa dingin 186 00:08:59,750 --> 00:09:02,166 dan saya dapat main UNO dengan kawan saya, Si Lembik. 187 00:09:03,083 --> 00:09:05,333 Alamak. Si Lembik, ambil empat keping kad. 188 00:09:06,708 --> 00:09:10,083 Okey. Saya bersama Si Lembik sekarang, Andrew. 189 00:09:10,166 --> 00:09:11,000 Pukullah saya. 190 00:09:11,083 --> 00:09:13,833 - Tak nak. - Tak guna, biar saya buat. 191 00:09:15,458 --> 00:09:17,666 Ya. Nampak? Saya tak rasa apa-apa. 192 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 - Wah. - Macam ini pun boleh? 193 00:09:20,208 --> 00:09:24,708 Dengar sini. Awak cuma perlu cipta tempat bahagia awak sendiri 194 00:09:24,791 --> 00:09:25,708 di sini. 195 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 Tempat itu sudah wujud, Andrew. Tempat yang kita impikan. 196 00:09:29,625 --> 00:09:35,000 Mesin basuh penuh dengan pakaian dalam di rumah sororiti di SUNY Binghamton. 197 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 Cik adik, ini coli siapa? 198 00:09:40,166 --> 00:09:43,125 Cuci tangan saja. 199 00:09:43,208 --> 00:09:45,583 Ya, nampaknya dia di dalam gua miang. 200 00:09:45,666 --> 00:09:48,375 Okey. Kita mula. 201 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 Alamak. 202 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 Tak menjadilah. 203 00:09:53,375 --> 00:09:54,208 Tahu tak? 204 00:09:54,291 --> 00:09:56,791 Walaupun Matthew berada di sini dan bukannya mak awak, 205 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 semuanya berjalan seperti yang dirancang. 206 00:09:59,000 --> 00:10:01,583 Aduhai, seronoknya jadi diri sendiri. 207 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 Tengok, itu beg galas awak. 208 00:10:03,458 --> 00:10:04,500 Kuning, bukan? 209 00:10:04,583 --> 00:10:08,208 - Ini bukan beg galas saya. - Awak yakin? Nampak sama saja. 210 00:10:08,291 --> 00:10:09,250 Ya, saya yakin. 211 00:10:09,333 --> 00:10:11,666 Ada terlalu banyak poliester dalam campurannya. 212 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 Tekstur ini tak menyenangkan. 213 00:10:13,833 --> 00:10:16,375 - Kasarnya. - Bunyi zipnya salah. 214 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 Hodohnya! 215 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 Mereka buang poket di depan ini. 216 00:10:19,958 --> 00:10:21,333 - Tak. - Apa yang mereka fikir? 217 00:10:21,416 --> 00:10:22,250 Beg ini huru-hara. 218 00:10:22,333 --> 00:10:23,791 Mana beg galas saya? 219 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 Okey, jangan risau. 220 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 Maafkan saya? Hai. 221 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Boleh awak periksa model lama di belakang? 222 00:10:29,666 --> 00:10:33,958 Saya nak Sportalite Roadster Extreme, model nombor 118. 223 00:10:34,041 --> 00:10:36,333 Apa yang awak nampak, itulah yang kami ada. 224 00:10:36,416 --> 00:10:37,541 Alamak, Caleb. 225 00:10:37,625 --> 00:10:39,833 Awak tak ada objek keselamatan di sekolah tinggi. 226 00:10:39,916 --> 00:10:41,583 - Awak takkan selamat. - Ini… 227 00:10:41,666 --> 00:10:43,250 Penyimpangan besar! 228 00:10:43,333 --> 00:10:44,541 - Kalau ini membantu… - Ya? 229 00:10:44,625 --> 00:10:48,916 …ada seorang pemain bola tampar Divisyen Satu bersenam di sana. 230 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 Saya dalam krisis. 231 00:10:50,291 --> 00:10:53,125 - Dia lebih tinggi daripada ayah awak. - Mari kita berbincang. 232 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 Kita makan pretzel di Kedai Wetzel dulu 233 00:10:56,041 --> 00:10:58,541 dan cari cara lain untuk dapatkan beg galas awak, 234 00:10:58,625 --> 00:10:59,958 contohnya di Internet. 235 00:11:00,041 --> 00:11:02,583 Ya, Internet. Macam-macam ada. 236 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 - Ucapan kebencian. - Lukisan Shrek bogel. 237 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 Okey. 238 00:11:07,041 --> 00:11:10,750 Kita akan makan pretzel sambil mengelak ucapan kebencian. 239 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 Seronok bunyinya. 240 00:11:12,291 --> 00:11:15,375 Okey, Lulu dah lama berada dalam bilik itu. 241 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Mungkin dia pengsan kerana dadah. 242 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 Alamak, dia datang. 243 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 Dia pakai apron dan topi faraj? 244 00:11:22,708 --> 00:11:25,416 Itu bukan faraj, tapi longgokan daging. 245 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 Agaknya Lulu bekerja di Kedai Daging Batu Panas. 246 00:11:31,250 --> 00:11:33,958 Itu kerja paling teruk di pusat beli-belah ini. 247 00:11:34,041 --> 00:11:37,625 Lebih teruk daripada wanita yang melahirkan Dippin' Dots. 248 00:11:37,708 --> 00:11:40,000 Ya, bersiap cepat. Mari kita pergi ke medan selera. 249 00:11:40,083 --> 00:11:43,958 Awak patut pergi dulu sebab saya agak sibuk di sini. 250 00:11:44,041 --> 00:11:47,583 Okey. Saya nak ke Kedai Daging Batu Panas bukan untuk makan, tapi balas dendam. 251 00:11:47,666 --> 00:11:49,958 Jessi nak tinggalkan saya di sini? 252 00:11:50,041 --> 00:11:52,416 - Dia tinggalkan awak! - Sama macam Elijah. 253 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 Sepatutnya dia rakit hidup saya. 254 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 Sekarang awak akan tenggelam dalam lautan kesunyian. 255 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 Berambus, Titos. 256 00:12:00,750 --> 00:12:03,958 Jangan, dia saja yang jujur tentang keadaan di sekolah tinggi. 257 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Betul. 258 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 Awak akan kesunyian. 259 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 Helo, saya Missy. Boleh saya duduk di sini? 260 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 Tak boleh! 261 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 Awak akan ketakutan. 262 00:12:16,125 --> 00:12:17,666 Berhati-hati ketika berjalan. 263 00:12:17,750 --> 00:12:19,375 Ada budak baharu di sini. 264 00:12:20,166 --> 00:12:22,750 Awak akan jadi sasaran seksual! 265 00:12:22,833 --> 00:12:25,250 Saya suka gadis bertetek kecil. 266 00:12:27,208 --> 00:12:29,125 Kafeteria terima Bitcoin sahaja? 267 00:12:29,208 --> 00:12:31,708 Apa jadi kalau guru bahasa Inggeris suruh baca novelnya? 268 00:12:31,791 --> 00:12:34,500 Apa jadi kalau awak rasa nak berak semasa latihan penembak? 269 00:12:34,583 --> 00:12:36,916 Saya tak nak berak sambil bersembunyi di bawah meja. 270 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Semua ini takkan berlaku. Awak cuma gementar. 271 00:12:40,916 --> 00:12:41,750 Ujian itu. 272 00:12:41,833 --> 00:12:43,083 Tempat letak kereta selari. 273 00:12:43,166 --> 00:12:44,333 Permohonan kolej. 274 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 Penamat keremajaan awak. 275 00:12:45,833 --> 00:12:48,083 Semuanya akan datang. 276 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 - Alamak, Missy. Dah mula. - Apa yang berlaku? 277 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 Kerisauan awak bertukar menjadi… 278 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 Dread. 279 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 Jangan ganggu dia, Dread. 280 00:12:55,916 --> 00:12:58,083 Dia teruk, tapi saya suka dia. 281 00:12:58,166 --> 00:13:00,166 Saya takkan lepaskan dia, Mona. 282 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Tidak. Saya takkan biar awak ambil dia. 283 00:13:03,083 --> 00:13:04,875 - Mona! - Tak guna! 284 00:13:06,416 --> 00:13:10,208 Sekarang tinggal kita berdua, Missy. 285 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 Awak dan saya. 286 00:13:15,250 --> 00:13:18,375 Saya tak dapat cari beg galas saya di beggalas.com. 287 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 Dalam beggalas.net pun tak ada. 288 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Atau beggalas.gov. 289 00:13:22,583 --> 00:13:25,416 Stok beg galas itu dah habis. 290 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Tengoklah jaket Ocean yang cantik. 291 00:13:27,416 --> 00:13:30,791 Ini yang awak patut buat dan bukannya kerja mengarut. 292 00:13:30,875 --> 00:13:32,375 Cantiknya. 293 00:13:32,458 --> 00:13:35,416 Tengok, Caleb. Inilah pakaian yang saya perlukan. 294 00:13:35,500 --> 00:13:38,833 - Berani, garang, menarik… - Beg galas saya! 295 00:13:38,916 --> 00:13:41,000 Memang nampak macam beg galas awak, 296 00:13:41,083 --> 00:13:43,541 tapi pakaian mereka "menarik"?? 297 00:13:43,625 --> 00:13:46,708 Matthew, bila dan di mana gambar itu diambil? 298 00:13:46,791 --> 00:13:51,833 Beberapa hari lalu di kedai barang terpakai bernama Tiada Lepas 1998. 299 00:13:51,916 --> 00:13:54,791 Hanya tiga blok dari sini. Mari kita ke sana sekarang. 300 00:13:54,875 --> 00:13:56,791 Betul? Awak boleh tinggalkan tempat ini? 301 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Untuk beg galas saya, 302 00:13:58,208 --> 00:14:01,875 saya akan naik bas awam yang sesak selama satu jam setengah 303 00:14:01,958 --> 00:14:03,166 tanpa fon kepala. 304 00:14:03,250 --> 00:14:07,583 Wah, Caleb sangat bersemangat. Saya sangat teruja. 305 00:14:07,666 --> 00:14:10,375 Saya yang buat? Maksudnya, saya yang galakkan dia, bukan? 306 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 - Ya. - Ya! Baguslah. 307 00:14:12,666 --> 00:14:14,583 Selamat datang ke Kedai Daging Batu Panas. 308 00:14:14,666 --> 00:14:17,208 Saya Lulu. Bagaimana boleh saya bantu? 309 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 Tengoklah Lulu bekerja keras. 310 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 TIP 311 00:14:21,708 --> 00:14:26,041 - Ya, dia baru dapat tip. - Maknanya dia perlu menyanyi. 312 00:14:26,125 --> 00:14:27,250 Nyanyi, burung kenari. 313 00:14:27,333 --> 00:14:28,500 Fulamak. 314 00:14:28,583 --> 00:14:31,958 Sebelum mulut anda dipenuhi Daging lembu sedap tak terperi 315 00:14:32,041 --> 00:14:34,416 Terima kasih, sila datang lagi. 316 00:14:34,500 --> 00:14:36,416 Saya rasa dia nak menyanyi lagi. 317 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 - Ayuh, Ratu Daging Lembu. - Tak kelakar pun. 318 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 Sebab dia manusia yang ada perasaan? 319 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 Hei, apa masalah awak? 320 00:14:44,166 --> 00:14:47,833 Alamak. Awak buat anak penjual daging ini marah. 321 00:14:47,916 --> 00:14:51,375 - Dia buat kerja dia. - Biarlah. Kerja memang teruk. 322 00:14:53,125 --> 00:14:54,000 Hei, Lulu. 323 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Alamak. 324 00:14:55,416 --> 00:14:58,708 Awak "gadis kelakar" yang saya mandikan dengan sos coklat. 325 00:14:58,791 --> 00:15:01,500 - Awak masih hidup? - Ya, saya masih hidup. 326 00:15:01,583 --> 00:15:04,166 Apa-apa pun, terima kasih kerana menyebelahi awak tadi. 327 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 Saya tak perlukan simpati daripada perempuan malang. 328 00:15:07,041 --> 00:15:10,125 Kasihan diri awak sendiri, si rambut berminyak. 329 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 Apa salah saya? 330 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 Mungkin perapi awak? 331 00:15:15,458 --> 00:15:17,583 Membeli-belah dah tamat. 332 00:15:17,666 --> 00:15:20,208 - Saya nak balik. - Semuanya okey? 333 00:15:20,291 --> 00:15:24,500 Missy, saya datang! 334 00:15:24,583 --> 00:15:28,041 Saya okey. Saya nampak darah pada bangku saya. 335 00:15:28,125 --> 00:15:29,541 Alamak. Macam teruk. 336 00:15:29,625 --> 00:15:33,666 Lari, Missy. Lari selamatkan diri. 337 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Saya pergi dulu. 338 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 Aduhai, sejuk sangat. 339 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 Banyak juga hasilnya. 340 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Saya tak yakin, Nick. 341 00:15:43,166 --> 00:15:46,000 Ayuh, awak dah cuba gua minda Jay yang bodoh itu. 342 00:15:46,083 --> 00:15:50,000 Bukan bodoh, itu adat Bilzerian. Orang-orang saya berasal dari gua. 343 00:15:50,083 --> 00:15:52,166 Awak buta huruf agaknya? 344 00:15:52,250 --> 00:15:53,708 Ya, tuan. Maaf, tuan. 345 00:15:53,791 --> 00:15:56,750 Kami tahu awak lebih suka kami berambus atau mati, 346 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 tapi saya ada tawaran perniagaan untuk awak. 347 00:15:59,541 --> 00:16:00,666 Teruskan. 348 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 Saya nak awak belasah pembuli saya, Pumbaa. 349 00:16:03,833 --> 00:16:05,208 Sebagai balasan, 350 00:16:05,291 --> 00:16:10,916 saya tawarkan sebalang duit syiling bernilai lebih kurang 15 dolar Amerika. 351 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 - Tak nak. - Okey, tuan. 352 00:16:12,583 --> 00:16:17,166 Nikmati hari yang indah atau teruk, ikut suka hati awaklah. 353 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 Rancangan awak teruk. 354 00:16:18,666 --> 00:16:20,666 Pumbaa akan belasah awak kalau saya tak ada. 355 00:16:20,750 --> 00:16:24,875 Apa saya patut buat, Judd? Saya patut lawan binatang itu? 356 00:16:24,958 --> 00:16:27,166 Dicederakan oleh anjing itu? 357 00:16:27,250 --> 00:16:30,541 Baiklah, apabila awak digigit anjing itu, 358 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 apa awak buat? 359 00:16:32,375 --> 00:16:35,750 - Mati? - Salah. Masukkan jari ke dalam buntutnya. 360 00:16:35,833 --> 00:16:39,583 Kejap, saya patut masukkan jari ke dalam buntut Pumbaa? 361 00:16:39,666 --> 00:16:42,375 - Itu metafora, bukan? - Bukan, betul-betul. 362 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 Kami buat masa Luda tangkap anak jiran. 363 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 - Apa? - Caranya ialah jangan jatuh cinta. 364 00:16:47,208 --> 00:16:50,958 Okey, saya nak berterus terang. Saya dalam pasukan jari. 365 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 Kami memang dah agak. 366 00:16:52,416 --> 00:16:54,416 Baiklah. 367 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Syukurlah saya dah balik. 368 00:16:57,833 --> 00:17:00,458 Jangan ganggu saya. Awak nak apa? 369 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 - Awak mesti terima yang awak disumpah. - Yakah? 370 00:17:04,166 --> 00:17:06,416 Awak terlalu baik untuk dunia ini, 371 00:17:06,500 --> 00:17:08,583 terlalu lemah untuk sekolah tinggi. 372 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 Tak, saya suka sekolah. 373 00:17:11,250 --> 00:17:13,958 - Awak takkan selamat di sana. - Itu satu keistimewaan. 374 00:17:14,041 --> 00:17:18,000 Saya bertuah berada di sekolah yang dibiayai dengan baik. 375 00:17:18,083 --> 00:17:22,375 Tunggu sekejap, saya dengar seseorang bersyukur tadi? 376 00:17:22,458 --> 00:17:25,166 - Kodok Syukur? - Alamak, si kodok dah datang. 377 00:17:25,250 --> 00:17:27,791 Aduhai. Saya gembira jumpa awak. 378 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 Aduhai, terharu rasanya. 379 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 Awak percaya Kodok Syukur boleh menewaskan Dread? 380 00:17:35,750 --> 00:17:39,875 Entahlah. Mungkin nenek saya pembuat pai paling sedap pernah awak rasa? 381 00:17:40,625 --> 00:17:43,500 Apa? Saya tak pernah berjumpa nenek awak. 382 00:17:43,583 --> 00:17:47,583 Kalau begitu, awak yang rugi sebab dia memang baik orangnya. 383 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 Kodok bodoh. 384 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Ya! Beg galas saya! 385 00:17:54,541 --> 00:17:56,041 Tidak! 386 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Itu bukan beg galas, tapi jaket kuning yang hodoh. 387 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 Maaf, Caleb. 388 00:18:01,500 --> 00:18:05,208 Saya faham kalau awak tak nak tolong saya lagi. 389 00:18:05,291 --> 00:18:07,416 Awak tak membantu. 390 00:18:07,500 --> 00:18:08,708 Tunggu sekejap. 391 00:18:08,791 --> 00:18:13,416 Menurut Persahabatan Terbaik untuk Si Bodoh, kawan baik memang begitu. 392 00:18:13,500 --> 00:18:16,458 Saya buat keputusan nak tolong awak. 393 00:18:16,541 --> 00:18:21,500 Okey, bagus. Saya dah pilih enam pakaian yang berpotensi. 394 00:18:21,583 --> 00:18:23,750 Yang ini gabungan nakal dan agak kekampungan. 395 00:18:24,500 --> 00:18:28,416 Okey, awak rasa tertekan, jadi mari cuba senaman penenang awak. 396 00:18:28,500 --> 00:18:31,041 - Tiga perkara yang awak boleh dengar. - Haidnya aiskrim. 397 00:18:31,125 --> 00:18:32,791 Apa yang mengelirukan? 398 00:18:32,875 --> 00:18:37,208 Macam mana awak boleh dengar suara gadis-gadis yang bising itu? 399 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Terlalu kuat. 400 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 Tak, bintik-bintik itu anak-anaknya. 401 00:18:40,625 --> 00:18:41,458 Sakit. 402 00:18:41,541 --> 00:18:43,500 - Apa? Tak. - Tiga perkara awak boleh lihat. 403 00:18:43,583 --> 00:18:45,166 Tapi terlalu terang. 404 00:18:46,250 --> 00:18:48,958 Macam mata ditikam dengan jarum. 405 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 Caleb, tiga benda awak boleh sentuh! 406 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Diam! Kita buang logik ke luar tingkap! 407 00:18:55,250 --> 00:18:58,666 Baiklah, bagaimana rupa saya? Akan menarik perhatian orang? 408 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Cakaplah sesuatu. Apa-apa saja. 409 00:19:01,166 --> 00:19:05,083 Caleb, menurut buku ini, kawan baik jujur antara satu sama lain. 410 00:19:05,166 --> 00:19:06,791 - Awak nampak teruk! - Aduh. 411 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 Alamak, melainkan hati dia akan terluka. 412 00:19:10,833 --> 00:19:14,333 Apa awak dah buat? Matthew benci awak sekarang. Ini bencana! 413 00:19:14,416 --> 00:19:15,750 Caleb, awak… 414 00:19:15,833 --> 00:19:18,458 Tak, saya tak okey. 415 00:19:20,958 --> 00:19:21,791 Maaf. 416 00:19:21,875 --> 00:19:24,666 Awak makan Dippin' Dots selepas melihat pembuatannya? 417 00:19:24,750 --> 00:19:26,791 - Hasil yang banyak hari ini. - Alamak. 418 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 Jessi, cuci rambut cepat. 419 00:19:28,500 --> 00:19:31,916 Aduhai, wira saya. Awak nak rosakkan masa rehat saya juga? 420 00:19:32,000 --> 00:19:36,208 Maaf sebab buat awak marah, okey? Saya cuma nak menolong. 421 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 Kenapa? 422 00:19:37,541 --> 00:19:40,458 Entahlah, sebab mereka memang teruk? 423 00:19:40,541 --> 00:19:44,333 Ada ramai di luar sana. Awak tak boleh mengubah mereka. 424 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 Saya tahu, 425 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 sebab Tuhan tak wujud dan alam semesta ini kejam dan gila. 426 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 Saya setuju. 427 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 - Yakah? - Dengan Jessi? 428 00:19:52,625 --> 00:19:54,291 Ya, sebab itu saya khayal. 429 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 Adakah itu membantu atau… 430 00:19:56,333 --> 00:19:57,416 Sedikit sebanyak. 431 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Aduhai. 432 00:19:58,666 --> 00:20:01,208 Connie, patutkah saya khayal dengan gadis jahat? 433 00:20:01,291 --> 00:20:04,333 Boleh juga. Benda lain tak berkesan untuk awak. 434 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 Okey. 435 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Sangat lancar. 436 00:20:08,708 --> 00:20:11,250 Saya suka kesan dadah dalam paru-paru saya. 437 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Baiklah, budak kelakar. Nak tengok mayat bapa tiri saya? 438 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 Alamak, tak nak. 439 00:20:16,583 --> 00:20:19,125 Tak apalah, terima kasih. 440 00:20:19,208 --> 00:20:22,458 - Saya main-mainlah. - Kelakar betul. 441 00:20:22,541 --> 00:20:25,750 Dustin terbaik. Dia layan mak saya macam ratu. 442 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Alamak, kita dah jadi kawan Lulu? 443 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 Agaknya. 444 00:20:31,083 --> 00:20:33,875 Awak tahu maksudnya, daging percuma! 445 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Baiklah. Tiga perkara yang awak boleh tengok. 446 00:20:36,791 --> 00:20:39,916 Peti surat, kereta, papan tanda berhenti. 447 00:20:40,000 --> 00:20:42,375 Bagus. Tiga perkara yang awak boleh… 448 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 Kongkek? 449 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 Maury, 8.30. 450 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Apa? Kongkek sangat menenangkan. 451 00:20:47,333 --> 00:20:50,583 Tak ada orang kena serangan panik dalam filem lucah. 452 00:20:52,166 --> 00:20:54,625 Caleb, patutkah saya… 453 00:20:54,708 --> 00:20:56,791 Ya. Sangat membantu. 454 00:20:57,291 --> 00:20:59,875 Hal beg galas ini buat awak sedih? 455 00:20:59,958 --> 00:21:01,458 Mereka dah tak buat lagi. 456 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Saya tahu. Teruk betul. 457 00:21:03,750 --> 00:21:07,416 Tapi awak percayakan saya? Saya nak buat rancangan baharu untuk awak. 458 00:21:07,500 --> 00:21:08,875 Unit Pertama, Bab Satu. 459 00:21:08,958 --> 00:21:11,625 Kepercayaan merupakan asas persahabatan yang terbaik. 460 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Saya percayakan awak, tapi saya tak nak masuk ke dalam semula. 461 00:21:16,000 --> 00:21:17,541 Terlalu terang dan bising. 462 00:21:17,625 --> 00:21:20,291 Baiklah. Mungkin saya boleh buat sesuatu. 463 00:21:20,375 --> 00:21:23,875 Okey, saya jumpa filem lucah yang ada serangan panik dan saya suka. 464 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 Tapi mungkin sebab ini benda baharu. 465 00:21:27,625 --> 00:21:31,208 Kawan-kawan, saya masih fikir tentang isu jari dalam buntut. 466 00:21:31,291 --> 00:21:33,708 Maksud saya, macam mana nak tembus seluar? 467 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Masukkan jari awak di belakang dan terus korek. Aduhai. 468 00:21:37,083 --> 00:21:38,291 Ya, aduhai. 469 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Hei, apa kata awak berlatih dengan saya? 470 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 Saya akan serang awak supaya awak tahu rasanya. 471 00:21:43,625 --> 00:21:46,458 Judd cuma bergurau. Dia memang suka menghuru-harakan keadaan. 472 00:21:46,541 --> 00:21:49,125 Kalau awak buat, Pumbaa mungkin akan bunuh awak. 473 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 Andrew, saya nak berterus terang. Rasanya awak tak ada pilihan lain. 474 00:21:52,833 --> 00:21:54,166 Nick, itu saja pilihannya. 475 00:21:54,250 --> 00:21:55,791 Kalau nak hidup di sekolah tinggi, 476 00:21:55,875 --> 00:21:59,916 saya kena belajar masukkan jari ke dalam buntut pembuli. 477 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 Ayuh! 478 00:22:04,208 --> 00:22:06,791 Saya bunuh awak nanti. 479 00:22:06,875 --> 00:22:08,208 Aduhai. Jay, berhenti! 480 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Andrew, sekarang masanya. 481 00:22:10,916 --> 00:22:12,875 Buat cepat. Penuhi takdir awak. 482 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 Wah! 483 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Wah. 484 00:22:19,875 --> 00:22:23,166 Walaupun saya tahu awak nak korek, saya terpaksa berhenti menyerang awak. 485 00:22:23,250 --> 00:22:24,625 Lagipun, sedap rasanya. 486 00:22:24,708 --> 00:22:27,541 Okey. Saya perlukan sabun. 487 00:22:27,625 --> 00:22:32,166 Tahu tak? Mungkin awak dan Pumbaa akan berkawan baik akhirnya. 488 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Okey, saya suruh mereka malapkan lampu. 489 00:22:35,083 --> 00:22:38,125 Kemudian saya beri 20 dolar dan halau budak-budak yang bising tadi. 490 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 - Berkesan tak? - Kedai ini menenangkan saya. 491 00:22:41,166 --> 00:22:42,458 TUNJUKKAN PENGHARGAAN 492 00:22:42,541 --> 00:22:44,666 - Terima kasih, Matthew. - Sama-sama. 493 00:22:44,750 --> 00:22:48,250 Okey, terangkan apa yang awak suka pada beg galas lama awak. 494 00:22:48,333 --> 00:22:49,250 Roda, bukan? 495 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 Bukan. Berdasarkan kepentingannya, 496 00:22:51,833 --> 00:22:53,750 tekstur fabrik luar, 497 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 kualiti organisasinya, dan orang ramai perasan. 498 00:22:58,166 --> 00:22:59,375 Awak suka perhatian? 499 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Ya, tapi jangan beritahu sesiapa. 500 00:23:02,083 --> 00:23:02,916 Baiklah. 501 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 - Macam mana dengan yang ini? - Tak nak, terlalu kasar. 502 00:23:07,333 --> 00:23:08,791 Yang ini comel. 503 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Saya nak beg yang ada daya tarikan seks. 504 00:23:11,875 --> 00:23:12,958 Sudah tentulah. 505 00:23:13,750 --> 00:23:17,291 Okey, beg ini tak menepati ciri-ciri yang awak suka 506 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 tapi agak cantik, bukan? 507 00:23:20,458 --> 00:23:21,750 Helo, si cantik. 508 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Saya berminat. 509 00:23:24,166 --> 00:23:27,291 Pembahagi, cukup ruang untuk komputer riba dan buku? 510 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Sedozen sarung alat tulis? 511 00:23:31,208 --> 00:23:33,250 Saya nampak macam lelaki. 512 00:23:33,333 --> 00:23:35,958 Lelaki yang bersedia untuk sekolah tinggi. 513 00:23:36,666 --> 00:23:39,791 Tapi saya masih nampak macam transvestit paling sedih di Montana. 514 00:23:39,875 --> 00:23:41,000 - Betul. - Tak guna. 515 00:23:41,083 --> 00:23:44,416 Saya nak tanggalkan jaket ini sebab tak sesuai dengan seluar awak. 516 00:23:44,500 --> 00:23:47,666 Saya nak lipat seluar ini sebab buku lali awak menawan 517 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 dan corak baju ini memang cantik. 518 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Caleb, awak genius fesyen? 519 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Ya. 520 00:23:53,916 --> 00:23:55,083 Aduhai. 521 00:23:55,166 --> 00:23:59,916 Baiklah, Missy. Beritahu si lembik ini betapa awak menyukai sekolah. 522 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Sekolah jahanam. 523 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 Apa? Mengarut. 524 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 Ya, mengarut. 525 00:24:04,958 --> 00:24:07,458 Saya suka sekolah semasa kecil. 526 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 Itu perkara paling sedih pernah saya dengar. 527 00:24:11,333 --> 00:24:15,083 Dia bersyukur Untuk perpustakaan dan debat yang hebat 528 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Dia bersyukur untuk mikrofis dan… 529 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 Kodok Syukur! Jangan! Lepaskan dia! 530 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Maaf, Missy. 531 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 Beritahu nenek saya, saya sayangkan dia dan saya… 532 00:24:24,083 --> 00:24:25,583 Alamak. 533 00:24:25,666 --> 00:24:27,125 Betul, Missy. 534 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 Tak kira apa awak buat, 535 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 awak tak boleh singkirkan saya. 536 00:24:32,458 --> 00:24:35,291 Okey, awak menang. 537 00:24:39,291 --> 00:24:43,125 Pen merah untuk penilaian rakan sebaya dah siap. 538 00:24:43,208 --> 00:24:45,625 Wah. Caleb, saya suka beg itu. 539 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Tarikan seks yang tinggi. 540 00:24:47,041 --> 00:24:49,500 Maury, awak awal seminit. 541 00:24:49,583 --> 00:24:51,750 Ya, tapi saya kena siapkan kertas kerja 542 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 pemain bola tampar Divisyen Satu itu. 543 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 Hai, Caleb. Awak tak nak tandatangan borang dan kemudian melancap? 544 00:24:57,583 --> 00:24:58,458 Nak. 545 00:24:58,541 --> 00:25:01,708 Dia akan jadi jadual tambahan yang bagus nampaknya. 546 00:25:01,791 --> 00:25:05,291 Ya, saya letak pelekat berbentuk zakar di tempat awak perlu tanda tangan. 547 00:25:05,375 --> 00:25:09,875 Saya hargai usaha awak menguruskan aktiviti melancap saya. 548 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Wah. Terima kasih, Caleb. 549 00:25:11,375 --> 00:25:15,041 Tiada siapa pernah cakap begitu. Jangan lupa huruf pertama nama awak. 550 00:25:15,708 --> 00:25:17,125 Sudah tiba masanya. 551 00:25:18,625 --> 00:25:22,291 Si Lembik, awak tak sebut "UNO". 552 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 Hei, Nick. Awak tak tidur lagi? 553 00:25:24,625 --> 00:25:28,041 - Ya. - Saya risau hari Isnin nanti. 554 00:25:28,666 --> 00:25:31,458 Saya faham. Saya pun sama. 555 00:25:31,541 --> 00:25:34,000 Mesti pelik rasanya pergi ke sekolah tanpa awak berdua. 556 00:25:34,083 --> 00:25:38,083 Ya, saya harap awak dapat tengok saya korek buntut Pumbaa dengan jari. 557 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 Sejujurnya, saya pun sama. 558 00:25:41,166 --> 00:25:43,250 - Selamat malam, Andrew. - Selamat malam, Nick. 559 00:26:28,833 --> 00:26:31,916 Terjemahan sari kata oleh Gina KH