1 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 - Canetas novas. - Confere. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 - Cadernos pautados. - Confere. 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 - Etiqueta atualizada. - Confere. 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 Lubrificante não sexual para a alça. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,333 Não sexual, confere. 6 00:00:22,833 --> 00:00:26,000 Um garoto e sua rocha lógica se preparando para o 1º dia de aula. 7 00:00:26,083 --> 00:00:27,750 Como seria mais perfeito? 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,583 Não! Minha mochila! 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,833 Se alinhar corretamente, vai entrar de volta. 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,375 Estou fazendo isso, Pete. 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,333 Droga, sua mochila quebrou? 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,750 O que parece, mãe? 13 00:00:38,833 --> 00:00:42,000 Podemos dar um jeito. Não é hora de comprar uma nova? 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,541 Uma mochila nova? 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,625 Mas é seu objeto de segurança! 16 00:00:45,708 --> 00:00:47,333 Ela ficou maluca? 17 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Não, preciso desta mochila aqui. 18 00:00:50,166 --> 00:00:53,250 Certo, calma aí, gente. Sua mãe deu uma boa ideia. 19 00:00:53,333 --> 00:00:56,000 Podemos comprar uma do mesmo modelo. 20 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 Está bem, mãe, vou comprar uma mochila nova. 21 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 Ótimo. Vamos ao shopping depois do seu café semanal com o Matthew. 22 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 Você vai ao shopping? Mas é muito barulhento e iluminado. 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 E sempre tem gente demais. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 Como se preparar bem para uma situação assim? 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,541 Diarreia por estresse? 26 00:01:13,625 --> 00:01:15,416 Não, um plano. 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Isso. Agora me explique, no estilo Onze Homens e Um Segredo 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 Estacionamos no lado sul, 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,333 ficando bem longe 30 00:01:22,416 --> 00:01:26,208 do Empório Desiree de Iluminação, Perfume e Caixas de Som. 31 00:01:26,291 --> 00:01:28,458 Evitando sobrecarga sensorial. Clássico. 32 00:01:28,541 --> 00:01:30,708 A caminhada levará uns seis minutos. 33 00:01:30,791 --> 00:01:35,666 E aí? Tempo suficiente para uma passadinha pela Veronica's Closet. 34 00:01:35,750 --> 00:01:36,958 Agora não, Maury. 35 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 Podemos pensar nisso às 20h30. 36 00:01:39,666 --> 00:01:41,458 É a hora que me masturbo. 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 Depois entramos na Dick's Esportes. 38 00:01:43,875 --> 00:01:46,916 Mamãe vai comprar o Sportalite Roadster Extreme, 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 modelo 118, 40 00:01:48,291 --> 00:01:52,208 e depois vamos comemorar no Wetzel's Pretzels. 41 00:01:52,291 --> 00:01:53,916 - Oba. - Adoro um plano. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 Certo, me sinto preparado. 43 00:01:56,458 --> 00:01:58,250 Se vai comprar uma mochila nova, 44 00:01:58,333 --> 00:02:01,208 isso significa que podemos transar com a antiga? 45 00:02:01,291 --> 00:02:02,958 20h30, Maury. 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Isso não é um "não". 47 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 Vai ser demais. 48 00:02:40,291 --> 00:02:44,708 Uma última festa do pijama com os meninos antes do ensino médio. 49 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 Podemos ir a escolas diferentes, 50 00:02:46,708 --> 00:02:48,833 mas ainda tenho câmeras na sua casa, 51 00:02:48,916 --> 00:02:50,875 então sempre saberei o que está fazendo. 52 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Ainda não gosto disso. 53 00:02:53,916 --> 00:02:57,125 Sinto muito, rapazes, mas estar com vocês dois aqui, 54 00:02:57,208 --> 00:03:00,666 talvez pela última vez, me deixa emocionado. 55 00:03:00,750 --> 00:03:02,500 Não vou aguentar o fim de semana. 56 00:03:02,583 --> 00:03:06,041 Quero ser forte por você, Nick, de verdade, 57 00:03:06,125 --> 00:03:10,041 mas não deixo de pensar que o Pumbaa vai me matar na segunda. 58 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 Querido Andy, só me prometa uma coisa, 59 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 quando chegar ao céu, 60 00:03:14,416 --> 00:03:17,416 goze muito ao lado de D'us. 61 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 Muito bem, cavalheiros, tendo em vista minha morte certa, 62 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 tenho alguns pertences para lhes outorgar. 63 00:03:24,333 --> 00:03:28,208 De um a gozo, as coisas dessa caixa são muito nojentas? 64 00:03:28,291 --> 00:03:32,208 Não é nojenta. Ela está cheia dos meus pertences mais preciosos. 65 00:03:32,291 --> 00:03:34,833 - Para o Jay, meu relógio digital… - Legal. 66 00:03:34,916 --> 00:03:37,833 …que funciona a 30m debaixo d'água. 67 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 Será perfeito para mergulho em banheiro químico. 68 00:03:40,500 --> 00:03:41,541 E, caro Nick, 69 00:03:41,625 --> 00:03:44,500 quero que fique com meu boneco do Jacob deGrom. 70 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 Por algum motivo, ele está vestido de Jedi. 71 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Você ganhou isso de brinde em um jogo que fui com você. 72 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 Eu sei, e este pode ser seu. 73 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 São tantas lembranças. 74 00:03:55,083 --> 00:03:56,791 Não estou pronto para dizer adieu. 75 00:03:56,875 --> 00:03:58,833 Vou sentir muito a sua falta. 76 00:03:58,916 --> 00:04:02,833 Você sempre foi um inovador no setor pervertido. 77 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 Eu sei, eu imagino essas malditas situações sensuais. 78 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Valeu pela carona. 79 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 Imagina, Jessi. 80 00:04:11,166 --> 00:04:13,916 Adoro que duas mulheres independentes 81 00:04:14,000 --> 00:04:16,791 vão juntas fazer compras de volta às aulas. 82 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 Nossa. 83 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 Estou me segurando muito 84 00:04:19,791 --> 00:04:23,083 para não chorar em cima deste colete de veludo. 85 00:04:23,166 --> 00:04:27,375 Vamos deixar esse papai chorão antes que alguém legal veja você. 86 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 Deixa ele. 87 00:04:28,791 --> 00:04:32,333 É a 1ª vez que vou às compras de volta às aulas sem meus pais. 88 00:04:32,416 --> 00:04:36,125 É verdade. O tempo voa, e você nunca mais será criança! 89 00:04:36,208 --> 00:04:39,833 É, imagine só. Estou prestes a ir para o ensino médio. 90 00:04:39,916 --> 00:04:42,333 E não é brincadeira, é como compartilhar senhas. 91 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 Não é um crime sem vítimas. 92 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Missy, você vem? 93 00:04:45,583 --> 00:04:51,208 Sim, acho que estou entrando na fase adulta. 94 00:04:51,291 --> 00:04:54,083 É só um shopping triste com uma Sears vazia. 95 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 E um parque indoor onde as crianças pegam varíola do macaco. 96 00:04:59,083 --> 00:05:03,625 E depois, minha mãe e eu vamos comemorar no Wetzel's Pretzels. 97 00:05:03,708 --> 00:05:06,458 - Parece um ótimo plano. - Obrigado. 98 00:05:06,541 --> 00:05:11,208 Segundo o Melhores Amizades para Leigos pergunte ao Matthew sobre a vida dele. 99 00:05:11,291 --> 00:05:14,375 Já fez suas compras de volta às aulas? 100 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 Não. 101 00:05:15,708 --> 00:05:19,458 Preciso dar ao Co-Quee Co-Bri uma 2ª impressão gloriosa e bem "Quee", 102 00:05:19,541 --> 00:05:22,125 mas ainda não sei como dar um toque especial. 103 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 Você está ansioso porque eles são superfabulosos 104 00:05:25,625 --> 00:05:29,375 e você parece um gerente de meia-idade de uma cafeteria. 105 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 Preciso de um novo look. 106 00:05:31,791 --> 00:05:35,708 Estaria interessado neste traje de caubói dos anos 70? 107 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 Alguém morreu nele. 108 00:05:37,625 --> 00:05:40,625 Esse traje, além de feio, não é prático. 109 00:05:40,708 --> 00:05:44,250 Achei que só falaria comigo às 20h30. 110 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 Sabe, Caleb, 111 00:05:45,875 --> 00:05:50,541 preciso desta sua honestidade brutal para criar meu novo look do colégio. 112 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 Quer fazer compras comigo? 113 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 Mãe, posso fazer compras de volta às aulas com o Matthew depois daqui? 114 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Tudo bem, Sr. Independente. 115 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 Talvez possa até comprar sua mochila. 116 00:06:00,875 --> 00:06:03,250 Aviso! Esse não é o plano! 117 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 Esse não é o plano. 118 00:06:04,750 --> 00:06:08,208 E se fizermos um pequeno desvio, como este aqui? 119 00:06:08,291 --> 00:06:11,500 Pequenos desvios levam a grandes desvios, 120 00:06:11,583 --> 00:06:13,750 que levam ao desastre! 121 00:06:13,833 --> 00:06:16,208 Mas aqui diz que encontros não planejados 122 00:06:16,291 --> 00:06:18,500 são a causa número três das melhores amizades. 123 00:06:18,583 --> 00:06:20,916 Aceito este pequeno desvio. 124 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Matthew, vou ajudá-lo a ficar mais gay. 125 00:06:23,458 --> 00:06:25,416 Eu não quis dizer isso. 126 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 - Você quis dizer exatamente isso. - Quer saber? Cala a boca. 127 00:06:29,708 --> 00:06:31,000 Gostei deste macacão, 128 00:06:31,083 --> 00:06:34,833 mas eu teria que ficar totalmente nua para usar o banheiro? 129 00:06:34,916 --> 00:06:36,500 Mas a graça é essa. 130 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 A vida começa quando você caga nua num banheiro público. 131 00:06:39,833 --> 00:06:42,458 É, você sente o respingo nas costas. 132 00:06:42,541 --> 00:06:44,666 Assim dá para saber que a cagada foi boa. 133 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Cacete. É a maldita Lulu. 134 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 Rápido! Esconda-se como uma covarde. 135 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 - Mas que diabos? - A Lulu está aqui. 136 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Aquela problemática que jogou chocolate em você? 137 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Sim, essa filha da puta. 138 00:06:56,750 --> 00:07:00,666 Aliás, a escola está cheia de Lulus. Escola e pessoas assustadoras. 139 00:07:00,750 --> 00:07:02,291 Deixe-a em paz, Tito. 140 00:07:02,375 --> 00:07:06,083 O ensino médio será uma aventura sexy. Vamos cagar nuas. 141 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 O que ela está fazendo lá? Talvez roubando. 142 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 Ou usando heroína em um pau. Não sei. 143 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 A galera do colégio é intimidante. 144 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 Ou só esquisitos tentando transar! 145 00:07:16,625 --> 00:07:19,875 - E isso é ruim? - Sim. Não estou pronta para isso. 146 00:07:19,958 --> 00:07:23,541 O que estamos fazendo aqui? Comprando roupas para o inferno. 147 00:07:23,625 --> 00:07:24,916 - Eu acho. - Adivinha? 148 00:07:25,000 --> 00:07:26,791 Sim, o mundo é uma merda. 149 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 Deus não existe, e o universo é cruel e impiedoso. 150 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 - Não precisa surtar. - Errado! 151 00:07:31,791 --> 00:07:32,625 Muito errado! 152 00:07:32,708 --> 00:07:35,125 É, não estou surtando. 153 00:07:35,208 --> 00:07:37,791 Vou me trancar neste vestiário 154 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 e não ranger os dentes até virarem pó. 155 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 Sabe o que mais faz seus dentes virarem pó? Metanfetamina. 156 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 O que a Lulu também deve estar usando lá. 157 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 Ela tem problema, Jessi. 158 00:07:49,166 --> 00:07:53,791 J. Crew, The Gap, American Eagle. Isso tudo é tão básico. 159 00:07:53,875 --> 00:07:57,791 O shopping é aonde você vai quando quer ficar como todo mundo. 160 00:07:57,875 --> 00:07:59,791 - O que foi que me deu? - Chegamos. 161 00:07:59,875 --> 00:08:02,625 Ah, Dick's. Isso me lembra… 162 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 Não, Maury, fácil demais. 163 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 Não, eu ia dizer que me lembra meu pai. 164 00:08:06,416 --> 00:08:09,500 Ele me trazia aqui antes de falecer repentinamente. 165 00:08:09,583 --> 00:08:11,250 Nunca pude me despedir. 166 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 Meu Deus, Maury. Sinto muito. 167 00:08:13,291 --> 00:08:14,375 Estou brincando. 168 00:08:14,458 --> 00:08:16,875 Eu ia dizer que me lembra pinto e bolas. 169 00:08:18,541 --> 00:08:19,458 Cesta! 170 00:08:21,000 --> 00:08:24,333 Não acredito que vou morrer antes de aprender a enterrar. 171 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 Você chegou muito perto. Trágico. 172 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 Podemos falar sério? Você não vai morrer. 173 00:08:29,583 --> 00:08:33,708 É, só vai levar porrada todos os dias por um ano inteiro. 174 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Não, você tem que me ajudar. Meus ossos são judeus demais pra isso. 175 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 Só precisa aprender a levar uma surra. 176 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 - Graças aos meus irmãos, sou expert. - Não sei. 177 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 O truque é se retirar mentalmente do corpo. 178 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 - Chama-se "traumaquismo". - O quê? 179 00:08:49,541 --> 00:08:53,625 Tenho uma caverna secreta na mente para onde vou durante uma surra. 180 00:08:53,708 --> 00:08:55,166 Nossa, isso é péssimo. 181 00:08:55,250 --> 00:08:57,625 Não, não é! É normal e é demais! 182 00:08:57,708 --> 00:08:59,666 Minha caverna mental é climatizada, 183 00:08:59,750 --> 00:09:02,166 e eu jogo UNO com meu amigo, Squishy. 184 00:09:03,083 --> 00:09:05,333 Porra. Compre quatro, Squishy. 185 00:09:06,708 --> 00:09:10,916 Estou com o Squishy agora, Andrew. Bata em mim. 186 00:09:11,000 --> 00:09:13,833 - Não quero fazer isso. - Foda-se, eu bato. 187 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 Isso aí! Viu? Não senti nada. 188 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 - Nossa. - Puta merda. Funciona mesmo? 189 00:09:20,208 --> 00:09:25,708 Estou dizendo. Só precisa criar seu próprio lugar feliz bem aqui. 190 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 E ele já existe, é aquele lugar com que sempre sonhamos. 191 00:09:29,625 --> 00:09:35,000 Uma máquina de lavar cheia de roupa íntima em uma república da Binghamton. 192 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 Meninas, de quem é este sutiã? 193 00:09:40,166 --> 00:09:43,125 Só pode ser lavado à mão. Tsc-tsc. 194 00:09:43,208 --> 00:09:45,541 Parece que ele está em sua caverna pervertida. 195 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 Beleza. Vamos lá. 196 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 Cacete. 197 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 Não funcionou. 198 00:09:53,375 --> 00:09:56,791 Tirando o fato de que o Matthew está aqui em vez da sua mãe, 199 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 tudo está exatamente como planejado. 200 00:09:59,000 --> 00:10:01,583 Poxa, é bom ser eu mesmo. 201 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 Veja, ali está sua mochila. 202 00:10:03,458 --> 00:10:04,500 Amarela, certo? 203 00:10:04,583 --> 00:10:08,208 - Esta não é minha mochila. - Tem certeza? Parece igualzinha. 204 00:10:08,291 --> 00:10:11,666 Sim, tenho certeza. Tem muito poliéster na mistura. 205 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 Esta textura é desagradável. 206 00:10:13,833 --> 00:10:16,375 - Muito áspera. - O zíper tem o som errado. 207 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 É horrível! 208 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 Tiraram o lugar de pôr a etiqueta. 209 00:10:19,958 --> 00:10:21,291 - Não. - Como assim? 210 00:10:21,375 --> 00:10:22,250 Que confusão. 211 00:10:22,333 --> 00:10:23,791 Cadê minha mochila? 212 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 Calma, não se preocupe. 213 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 Com licença? Olá. 214 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Pode procurar modelos mais antigos? 215 00:10:29,666 --> 00:10:33,958 Tem que ser a Sportalite Roadster Extreme, modelo número 118. 216 00:10:34,041 --> 00:10:36,333 Só temos o que está aqui mesmo. 217 00:10:36,416 --> 00:10:37,625 Meu Deus, Caleb. 218 00:10:37,708 --> 00:10:39,791 Não terá objeto de segurança no colégio. 219 00:10:39,875 --> 00:10:41,541 - Você não sobreviverá. - É oficialmente… 220 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 um grande desvio! 221 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 - Se ajudar… - Sim? 222 00:10:44,541 --> 00:10:48,916 …há uma bela jogadora de vôlei da primeira divisão deslizando de joelhos. 223 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 Estou em crise. 224 00:10:50,291 --> 00:10:53,125 - Ela é mais alta que o seu pai. - Vamos reagrupar. 225 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 Podemos ir pegar nossos pretzels agora 226 00:10:56,041 --> 00:10:58,583 e ver outro jeito de comprar sua mochila, 227 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 tipo pela internet. 228 00:11:00,041 --> 00:11:02,583 Sim, a internet. Eles têm de tudo. 229 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 - Discurso de ódio. - Desenhos do Shrek nu. 230 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 Está bem. 231 00:11:07,041 --> 00:11:10,750 Comeremos pretzels imerecidos enquanto evitamos discursos de ódio. 232 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 Parece divertido. 233 00:11:12,291 --> 00:11:15,375 Já faz bastante tempo que a Lulu está lá dentro. 234 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Deve ter desmaiado de metanfetamina. 235 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 Porra, aí vem ela. 236 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 Ela está usando um avental e uma touca de xoxota? 237 00:11:22,708 --> 00:11:25,416 Não é uma xoxota. É um monte de carne. 238 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 A Lulu deve trabalhar no Hot Stone Beefery. 239 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 É o pior emprego de todo o shopping. 240 00:11:34,041 --> 00:11:37,625 Até pior do que a mulher que deu à luz o Dippin' Dots. 241 00:11:37,708 --> 00:11:39,958 Missy, vista-se. Vamos à praça de alimentação. 242 00:11:40,041 --> 00:11:44,041 É melhor ir sem mim, porque estou muito bem aqui. 243 00:11:44,125 --> 00:11:47,583 Tá, vou ao Hot Stone Beefery, não para almoçar, para me vingar. 244 00:11:47,666 --> 00:11:49,958 Jessi vai me deixar aqui? 245 00:11:50,041 --> 00:11:52,416 - Ela está te abandonando! - Igual ao Elijah. 246 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 Ele devia ser meu porto seguro. 247 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 Agora você vai se afogar em um mar de solidão. 248 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 Dê o fora daqui, Titos. 249 00:12:00,750 --> 00:12:03,958 Não. Ela é a única que me diz a verdade sobre o colégio. 250 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Isso mesmo. 251 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 Você vai ficar sozinha. 252 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 Oi, sou a Missy. Tudo bem se eu sentar aqui? 253 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 Não! 254 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 Vai ficar apavorada. 255 00:12:16,125 --> 00:12:17,666 Por favor, cuidado onde pisa. 256 00:12:17,750 --> 00:12:19,375 Há calouros aqui. 257 00:12:20,166 --> 00:12:22,750 E você será um alvo sexual! 258 00:12:22,833 --> 00:12:25,250 Adoro garotas rasas. 259 00:12:27,208 --> 00:12:29,125 E se a lanchonete só aceitar Bitcoin? 260 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 E se o professor de inglês te fizer ler o livro dele? 261 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 E se tiver que fazer cocô numa simulação de tiroteio? 262 00:12:34,583 --> 00:12:36,916 Não quero fazer cocô debaixo de uma mesa. 263 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Nada disso vai acontecer. É tudo coisa da sua cabeça. 264 00:12:40,916 --> 00:12:41,750 Os exames. 265 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Estacionar o carro. 266 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Vestibulares. 267 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 O fim da juventude. 268 00:12:45,833 --> 00:12:48,083 Está tudo vindo. 269 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 - Porra! Está acontecendo. - O quê? 270 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 Sua ansiedade está virando… 271 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 Pavor. 272 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 Deixe-a em paz, Pavor. 273 00:12:55,916 --> 00:12:58,083 Ela é chata, mas eu gosto dela. 274 00:12:58,166 --> 00:13:00,166 Sabe que não posso fazer isso, Mona. 275 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Não. Não vou deixar que a leve. 276 00:13:03,083 --> 00:13:04,875 - Mona! - Merda! 277 00:13:06,416 --> 00:13:10,208 Somos só você e eu agora, Missy. 278 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 Você e eu. 279 00:13:15,250 --> 00:13:18,375 Não consigo achar minha mochila em mochilas.com. 280 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 Nem no mochilas.net. 281 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 Ou mochilas.gov. 282 00:13:22,583 --> 00:13:25,416 A reserva estratégica da mochila está esgotada. 283 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Veja a jaqueta legal do Ocean. 284 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 Deveria fazer isso em vez dessa palhaçada sua. 285 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 Eles estão tão lindos. 286 00:13:32,458 --> 00:13:35,416 Viu, Caleb? É deste tipo de roupa que preciso. 287 00:13:35,500 --> 00:13:38,833 - É ousada, é feroz, é do caralho, é… - Minha mochila! 288 00:13:38,916 --> 00:13:40,958 Parece mesmo sua mochila, 289 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 mas a roupa deles é "do caralho"? 290 00:13:43,625 --> 00:13:46,708 Matthew, quando e onde essa foto foi tirada? 291 00:13:46,791 --> 00:13:51,833 Há alguns dias, em um brechó chamado Nada Depois de 1998. 292 00:13:51,916 --> 00:13:54,791 Fica a só três quarteirões daqui. Vamos lá agora. 293 00:13:54,875 --> 00:13:56,791 Sério? Quer mesmo sair do shopping? 294 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Pela minha mochila, 295 00:13:58,208 --> 00:14:01,875 eu pegaria um ônibus lotado por uma hora e meia 296 00:14:01,958 --> 00:14:03,166 sem fones de ouvido. 297 00:14:03,250 --> 00:14:07,583 Nossa, o Caleb é tão determinado que me deixa do caralho. 298 00:14:07,666 --> 00:14:10,375 Falei certo? É assim que se usa "Do caralho"? 299 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 - Com certeza. - Isso! É do caralho. 300 00:14:12,666 --> 00:14:14,541 Bem-vindos ao Hot Stone Beefery. 301 00:14:14,625 --> 00:14:17,208 Sou a Lulu. Como posso te servir hoje? 302 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 Veja a Lulu fazendo aquela carne. 303 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 GORJETAS 304 00:14:21,708 --> 00:14:26,041 - Isso, ela recebeu uma gorjeta. - Vai ter que cantar a música. 305 00:14:26,125 --> 00:14:27,250 Cante, canário. 306 00:14:27,333 --> 00:14:28,625 Isso aí. 307 00:14:28,708 --> 00:14:31,833 Antes de colocar a carne na sua boca 308 00:14:31,916 --> 00:14:34,416 Obrigada por me deixar fazer seu prato 309 00:14:34,500 --> 00:14:36,416 Acho que ela quer cantar de novo. 310 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 - Vamos, Rainha da Carne. - Isso não é legal. 311 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 Porque ela é uma humana com sentimentos? 312 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 Ei, qual é o problema de vocês? 313 00:14:44,166 --> 00:14:47,833 Merda, você irritou a filha da vadia da carne. 314 00:14:47,916 --> 00:14:51,375 - Ela só está trabalhando. - E daí? Trabalhar é uma bosta. 315 00:14:53,125 --> 00:14:54,000 Oi, Lulu. 316 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Puta que pariu. 317 00:14:55,416 --> 00:14:58,625 Você é aquela engraçadinha que eu joguei chocolate. 318 00:14:58,708 --> 00:15:01,500 - Ainda está viva? - Sim, estou viva. 319 00:15:01,583 --> 00:15:04,166 Aliás, de nada pelo que acabei de fazer. 320 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 Não preciso que uma vadia tenha dó de mim. 321 00:15:07,041 --> 00:15:10,125 Tenha dó de si mesma, com essa franja oleosa. 322 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 O que eu fiz de errado? 323 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 Talvez seja o condicionador? 324 00:15:15,458 --> 00:15:17,583 Jessi, já acabou a compra. 325 00:15:17,666 --> 00:15:20,208 - Preciso ir para casa. - Está tudo bem? 326 00:15:20,291 --> 00:15:24,500 Missy, eu vou te pegar. 327 00:15:24,583 --> 00:15:28,041 Estou bem. É que tinha sangue nas minhas fezes. 328 00:15:28,125 --> 00:15:29,541 Porra. Isso não é legal. 329 00:15:29,625 --> 00:15:33,666 Corra, Missy. Corra por sua vida. 330 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Preciso ir. 331 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 Meu Deus, são tão frias. 332 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 Bom trabalho. 333 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Não sei, Mick. 334 00:15:43,166 --> 00:15:46,125 Qual é? Você tentou a caverna mental do Jay. 335 00:15:46,208 --> 00:15:50,000 Não é bobagem, é cultura bilzeriana. Meu povo vem das cavernas. 336 00:15:50,083 --> 00:15:52,166 Seus idiotas, não sabem ler? 337 00:15:52,250 --> 00:15:53,708 Sim, senhor. Desculpe. 338 00:15:53,791 --> 00:15:56,750 Preferiria que a gente se fodesse e/ou morresse, 339 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 mas tenho uma proposta de negócios para você. 340 00:15:59,541 --> 00:16:00,666 Estou ouvindo. 341 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 Eu adoraria que batesse no meu valentão, Pumbaa, 342 00:16:03,833 --> 00:16:05,208 e em troca 343 00:16:05,291 --> 00:16:10,916 posso lhe oferecer um cofrinho no valor de uns 15 dólares americanos. 344 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 - Não. - Está bem, senhor. 345 00:16:12,583 --> 00:16:17,166 Tenha um dia maravilhoso, ou um dia terrível, como preferir. 346 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 Seu plano é ruim. 347 00:16:18,666 --> 00:16:20,666 Ele vai te bater quando eu não estiver. 348 00:16:20,750 --> 00:16:24,875 Então o que devo fazer? Devo enfrentar esse animal? 349 00:16:24,958 --> 00:16:27,166 Ser atacado por esse pit bull? 350 00:16:27,250 --> 00:16:30,541 Quando um pit bull fecha as mandíbulas em você, 351 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 o que você faz? 352 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 Morro? 353 00:16:32,833 --> 00:16:35,750 Errado. Enfia o dedo no cu dele. 354 00:16:35,833 --> 00:16:39,583 Espere, devo enfiar o dedo no cu do Pumba? 355 00:16:39,666 --> 00:16:42,375 - É uma metáfora, certo? - Não, é real. 356 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 Fazemos isso quando Luda morde alguém. 357 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 - O quê? - O truque é não se apaixonar. 358 00:16:47,208 --> 00:16:50,958 Certo, vou deixar registrado aqui, sou da equipe dedo. 359 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 Ninguém achou o contrário. 360 00:16:52,416 --> 00:16:54,416 Certo, beleza. 361 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Graças a Deus estou em casa. 362 00:16:57,833 --> 00:17:00,458 Não, me deixe em paz. O que quer de mim? 363 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 - Deve aceitar que está condenada. - Estou? 364 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Você é doce demais para este mundo, 365 00:17:06,541 --> 00:17:08,583 frágil demais para o ensino médio. 366 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 Não, eu adoro a escola. 367 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 - Nunca sobreviverá lá. - É um privilégio aprender. 368 00:17:13,958 --> 00:17:18,000 E tenho sorte de estar em um distrito escolar bem financiado. 369 00:17:18,083 --> 00:17:22,375 Espere, ouvi alguém mostrando gratidão aqui? 370 00:17:22,458 --> 00:17:25,166 - Gratisapo? - Merda. Esse sapo. 371 00:17:25,250 --> 00:17:27,791 Meu Deus. Que bom que está aqui. 372 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 Nossa. Assim eu fico me sentindo. 373 00:17:30,666 --> 00:17:35,750 Acredita mesmo que um Gratisapo pode derrotar o Pavor? 374 00:17:35,833 --> 00:17:39,833 Não sei. Minha vovó faz a melhor torta de ruibarbo que já provou? 375 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 O quê? Acho que nunca conheci sua vovó. 376 00:17:43,583 --> 00:17:47,583 Então está perdendo, porque é uma delícia. 377 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 Maldito sapo. 378 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Isso! Minha mochila! 379 00:17:54,541 --> 00:17:56,041 Não! 380 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Não é uma mochila, é uma jaqueta amarela feia. 381 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 Sinto muito, Caleb. 382 00:18:01,500 --> 00:18:05,208 Entendo se não estiver mais disposto de me ajudar. 383 00:18:05,291 --> 00:18:07,416 Você não está nada disposto. 384 00:18:07,500 --> 00:18:08,708 Espera aí. 385 00:18:08,791 --> 00:18:13,416 Segundo Melhores Amizades para Leigos, melhores amigos sempre estão dispostos. 386 00:18:13,500 --> 00:18:16,458 Decidi estar disposto. 387 00:18:16,541 --> 00:18:21,500 Certo, ótimo, porque já escolhi seis trajes em potencial. 388 00:18:21,583 --> 00:18:23,750 Este aqui é cottagecore com look perua. 389 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Você está ansioso, então vamos fazer os exercícios de relaxamento. 390 00:18:28,583 --> 00:18:31,000 - Ouça três coisas. - Ela menstrua sorvete. 391 00:18:31,083 --> 00:18:32,791 O que há de confuso nisso? 392 00:18:32,875 --> 00:18:37,208 Não dá para ouvir nada além dessas garotas barulhentas! 393 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Muito barulho. 394 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 Não, ela dá à luz sorvete. 395 00:18:40,625 --> 00:18:41,500 Está doendo. 396 00:18:41,583 --> 00:18:43,416 - O quê? Não. - Veja três coisas. 397 00:18:43,500 --> 00:18:45,166 Mas é muito claro. 398 00:18:46,250 --> 00:18:48,958 É como levar agulhadas nos olhos. 399 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 Caleb, toque em três coisas! 400 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Cale a boca! Vamos jogar a lógica pela janela! 401 00:18:55,250 --> 00:18:58,666 Como estou? Sugere orgia em um celeiro? 402 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Diga algo. Qualquer coisa. 403 00:19:01,166 --> 00:19:05,083 Caleb, o livro diz que melhores amigos são sinceros uns com os outros. 404 00:19:05,166 --> 00:19:06,791 - Você está péssimo! - Ai. 405 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 Merda, exceto quando vá ferir os sentimentos deles. 406 00:19:10,958 --> 00:19:14,333 O que você fez? O Matthew te odeia agora. É um desastre! 407 00:19:14,416 --> 00:19:15,750 Caleb, você… 408 00:19:15,833 --> 00:19:18,458 Não, eu não estou bem. 409 00:19:20,875 --> 00:19:24,583 Como pode comer esses Dippin' Dots depois de ver como são feitos? 410 00:19:24,666 --> 00:19:26,791 - Foi um lote bom hoje. - Foda-se. 411 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 Rápido, lave o cabelo. 412 00:19:28,500 --> 00:19:31,916 Olhe, é a minha heroína. Veio estragar meu descanso também? 413 00:19:32,000 --> 00:19:36,208 Sinto muito por ter te irritado, está bem? Eu só queria ser gentil. 414 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 Por quê? 415 00:19:37,541 --> 00:19:40,458 Não sei, porque aqueles caras eram uns babacas. 416 00:19:40,541 --> 00:19:44,333 Está cheio de babacas por aí. Nada vai mudá-los. 417 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 Eu sei, 418 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 porque Deus não existe e o universo é cruel e impiedoso. 419 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 Concordo plenamente. 420 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 - Concorda? - Com a Jessi? 421 00:19:52,625 --> 00:19:54,291 Sim, é por isso que fico chapada. 422 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 E isso ajuda ou… 423 00:19:56,333 --> 00:19:57,416 Por um tempo. 424 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Meu Deus. 425 00:19:58,666 --> 00:20:01,208 Connie, devo me drogar com uma garota má? 426 00:20:01,291 --> 00:20:04,333 É melhor. Nada mais funcionou para você. 427 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 Está bem. 428 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Muito suave. 429 00:20:08,708 --> 00:20:11,250 Adoro a sensação da droga nos meus pulmões. 430 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Engraçadinha, quer ver o cadáver do meu padrasto? 431 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 Meu Deus, não. 432 00:20:16,583 --> 00:20:19,125 Estou fora. Mas obrigada. 433 00:20:19,208 --> 00:20:22,458 - Só estou zoando você. - Que engraçado. 434 00:20:22,541 --> 00:20:25,750 Dustin é demais. Ele trata minha mãe como uma rainha. 435 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Puta merda. Acabamos de virar amigas da Lulu? 436 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 Acho que sim. 437 00:20:31,083 --> 00:20:33,875 Sabe o que significa? Carne de graça! 438 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Certo. Agora, veja três coisas. 439 00:20:36,791 --> 00:20:39,916 Caixa de correio, carro, placa de pare. 440 00:20:40,000 --> 00:20:42,375 Ótimo. Agora, três coisas… 441 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 Para foder? 442 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 Maury, 20h30. 443 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 O quê? Transar é muito relaxante. 444 00:20:47,333 --> 00:20:50,583 Ninguém tem um ataque de pânico em um filme pornô. 445 00:20:52,166 --> 00:20:54,625 Caleb, será que devo… 446 00:20:54,708 --> 00:20:56,791 Sim, por favor. Isso ajuda. 447 00:20:57,291 --> 00:20:59,916 Você está muito chateado com essa mochila, né? 448 00:21:00,000 --> 00:21:01,458 Não fabricam mais. 449 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Eu sei, e isso é uma droga. 450 00:21:03,750 --> 00:21:07,416 Mas confia em mim para ajudá-lo a bolar um novo plano? 451 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Unidade Um, Capítulo Um. 452 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 Confiança é a base de uma grande amizade. 453 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Eu confio em você, mas não quero voltar lá dentro. 454 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 É muito claro e barulhento. 455 00:21:17,583 --> 00:21:20,291 Certo. Talvez eu possa dar um jeito nisso. 456 00:21:20,375 --> 00:21:23,875 Achei pornografia de ataque de pânico e gostei, 457 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 mas talvez só porque é algo novo. 458 00:21:27,625 --> 00:21:31,208 Pessoal, não sei sobre esse lance do dedo no cu. 459 00:21:31,291 --> 00:21:33,291 Como eu passaria pelas calças? 460 00:21:33,375 --> 00:21:37,000 É só enfiar o dedo pelas costas e enganchar. Dã. 461 00:21:37,083 --> 00:21:38,291 É, dã. 462 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Ei, por que não pratica comigo? 463 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 Vou atacar você para parecer real. 464 00:21:43,625 --> 00:21:46,458 Judd estava te zoando. Ele é um agente do caos. 465 00:21:46,541 --> 00:21:49,125 Se tentar isso, Pumbaa pode matá-lo. 466 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 Vou falar a verdade, acho que você não tem escolha. 467 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 É a única opção. 468 00:21:54,333 --> 00:21:55,750 Para sobreviver ao ensino médio, 469 00:21:55,833 --> 00:21:59,833 preciso aprender a enfiar o dedo no cu de um valentão. 470 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 Vamos nessa! 471 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 Vou te matar, porra. 472 00:22:06,916 --> 00:22:08,208 Meu Deus. Jay, pare! 473 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Andrew, a hora é agora. 474 00:22:10,916 --> 00:22:12,875 Vai. Cumpra seu destino. 475 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 Opa! 476 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Nossa! 477 00:22:19,875 --> 00:22:23,208 Mesmo sabendo da consequência, não pude deixar de te atacar. 478 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 Além disso, é demais. 479 00:22:24,708 --> 00:22:27,541 Beleza. Preciso de sabão. 480 00:22:27,625 --> 00:22:32,166 Quer saber? Você e Pumbaa podem acabar virando bons amigos. 481 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Certo. Falei para diminuírem a iluminação 482 00:22:35,083 --> 00:22:38,125 e dei àquelas adolescentes 20 pratas para irem embora. 483 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 - Isso serve? - Agora posso entrar na loja. 484 00:22:41,166 --> 00:22:42,500 MOSTRE GRATIDÃO 485 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 - Obrigado, Matthew. - Imagina. 486 00:22:44,708 --> 00:22:48,208 Fale do que você mais gostava na sua antiga mochila. 487 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 As rodas, certo? 488 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 Não. Em ordem de importância, 489 00:22:51,833 --> 00:22:53,750 a textura do tecido externo, 490 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 a funcionalidade e que as pessoas a notavam. 491 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Ah, você gosta de ser notado? 492 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Sim, mas não conte a ninguém. 493 00:23:02,083 --> 00:23:02,916 Pode deixar. 494 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 - Que tal esta? - Não, o material é muito grosseiro. 495 00:23:07,333 --> 00:23:08,791 Esta aqui é linda. 496 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Eu ainda gostaria que tivesse algum apelo sexual. 497 00:23:11,875 --> 00:23:12,791 Ah, claro. 498 00:23:13,750 --> 00:23:17,291 Esta é um grande risco, e você pode odiar, 499 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 mas é bem legal, não é? 500 00:23:20,458 --> 00:23:21,750 Olá, belezinha! 501 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Estou interessado. 502 00:23:24,166 --> 00:23:27,291 Divisórias, espaço para seu notebook e livros? 503 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Vários bolsos para instrumentos de escrita? 504 00:23:31,208 --> 00:23:33,250 Pareço um homem. 505 00:23:33,333 --> 00:23:35,958 Um homem que está pronto para arrasar no colégio. 506 00:23:36,666 --> 00:23:39,791 Mas ainda pareço a drag queen mais triste de Montana. 507 00:23:39,875 --> 00:23:41,000 - Pois é. - Droga. 508 00:23:41,083 --> 00:23:44,416 Mas vou tirar a jaqueta porque não combina com a calça. 509 00:23:44,500 --> 00:23:47,666 Vou subir a barra porque seus tornozelos são lindos, 510 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 e esta camisa estampada vai arrasar. 511 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Caleb, você é um gênio da moda? 512 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Sim. 513 00:23:53,916 --> 00:23:55,083 Meu Deus. 514 00:23:55,166 --> 00:23:59,916 Certo, vamos dizer a esta gosma rabugenta o quanto você gosta da escola. 515 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 A escola é um inferno. 516 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 O quê? Bobagem. 517 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 É, bobagem. 518 00:24:04,958 --> 00:24:07,458 A escola é minha parte favorita de ser criança. 519 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 É a coisa mais triste que já ouvi. 520 00:24:11,333 --> 00:24:15,083 Ela é grata pela biblioteca e pelos debates enérgicos 521 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Ela é grata pelo microficheiro… 522 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 Gratisapo! Não! Solte-o! 523 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Lamento, Missy. 524 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 Diga à minha vovó que eu a amo e… 525 00:24:24,083 --> 00:24:25,583 Minha nossa! 526 00:24:25,666 --> 00:24:27,125 Isso mesmo, Missy. 527 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 Não importa o que faça, 528 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 não pode se livrar de mim. 529 00:24:32,458 --> 00:24:35,291 Certo, você venceu. 530 00:24:39,291 --> 00:24:43,125 Uma caneta vermelha para avaliação dos colegas e pronto. 531 00:24:43,208 --> 00:24:45,625 Nossa, Caleb, adorei a bolsa. 532 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Mucho sex appeal. 533 00:24:47,041 --> 00:24:49,500 Maury, está um minuto adiantado. 534 00:24:49,583 --> 00:24:51,750 Sim, mas tenho que começar a papelada 535 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 sobre a jogadora de vôlei da primeira divisão. 536 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 Oi. Não quer assinar uns formulários e depois se masturbar? 537 00:24:57,583 --> 00:24:58,458 Sim, quero. 538 00:24:58,541 --> 00:25:01,708 Acho que ela será uma ótima adição à lista. 539 00:25:01,791 --> 00:25:05,291 Sim, e coloquei uma etiqueta de pinto onde precisa assinar. 540 00:25:05,375 --> 00:25:09,875 Agradeço por tudo o que faz em relação à minha masturbação. 541 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Obrigado, Caleb. 542 00:25:11,375 --> 00:25:15,041 Ninguém nunca me disse isso. Não se esqueça de rubricar. 543 00:25:15,708 --> 00:25:17,125 Está na hora. 544 00:25:18,625 --> 00:25:22,291 Squishy, você não disse "UNO". 545 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 Ei, Nick. Está acordado? 546 00:25:24,625 --> 00:25:28,041 - Sim. - Ainda estou nervoso por segunda-feira. 547 00:25:28,666 --> 00:25:31,458 Entendo. Também estou um pouco nervoso. 548 00:25:31,541 --> 00:25:33,958 Vai ser estranho ir pra escola sem vocês. 549 00:25:34,041 --> 00:25:38,083 Sim. Queria que estivessem lá para me ver enfiar o dedo no cu do Pumbaa. 550 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 Sinceramente, eu também. 551 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 - Boa noite, Andrew. - Boa noite, Nick.