1 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 -Нові ручки. -Є. 2 00:00:13,916 --> 00:00:16,000 -Дорослі зошити. -Є. 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,083 -Нова табличка з ім'ям. -Є. 4 00:00:18,166 --> 00:00:20,708 Нееротичний лубрикант для ручки. 5 00:00:20,791 --> 00:00:22,333 Нееротичний, є. 6 00:00:22,833 --> 00:00:26,000 Хлопчик і його логічний камінь готуються до першого дня в школі. 7 00:00:26,083 --> 00:00:27,750 Що може бути кращим? 8 00:00:27,833 --> 00:00:30,583 Ні! Мій рюкзак! 9 00:00:30,666 --> 00:00:33,833 Якщо її вирівняти, вона має залізти назад. 10 00:00:33,916 --> 00:00:35,375 Я так і роблю, Піте. 11 00:00:35,458 --> 00:00:37,333 Чорт, твій рюкзак зламався? 12 00:00:37,416 --> 00:00:38,750 А на що схоже? 13 00:00:38,833 --> 00:00:42,000 Ми з цим впораємось. Може, час купити новий. 14 00:00:42,083 --> 00:00:43,541 Новий рюкзак? 15 00:00:43,625 --> 00:00:45,625 Але це твій безпечний об'єкт! 16 00:00:45,708 --> 00:00:47,333 Вона що, збожеволіла? 17 00:00:47,416 --> 00:00:50,083 Ні, мені потрібен цей. 18 00:00:50,166 --> 00:00:53,250 Заждіть, хлопці. Твоя мама має рацію. 19 00:00:53,333 --> 00:00:56,000 Ми можемо купити ту саму модель і все таке. 20 00:00:56,083 --> 00:00:59,416 Гаразд, мамо, купімо новий рюкзак. 21 00:00:59,500 --> 00:01:03,500 Чудово. Після вашої щотижневої кави з Метью підемо в торговий центр. 22 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 Підеш у торговий центр? Але там так гучно й яскраво. 23 00:01:07,041 --> 00:01:09,208 І людей часто забагато. 24 00:01:09,291 --> 00:01:12,291 Як найкраще підготуватися до такої ситуації? 25 00:01:12,375 --> 00:01:13,541 Стресова діарея? 26 00:01:13,625 --> 00:01:15,416 Ні, план. 27 00:01:15,500 --> 00:01:18,791 Саме так. Оголосіть план, як в «Одинадцяти друзях Оушена». 28 00:01:18,875 --> 00:01:21,000 Паркуємося на південній стороні центру, 29 00:01:21,083 --> 00:01:22,333 тримаючись подалі 30 00:01:22,416 --> 00:01:26,208 від «Яскравої лампи Дезіре», «Парфумерії» та «Спікер-емпоріум». 31 00:01:26,291 --> 00:01:28,458 Уникнення сенсорного перевантаження. Класика. 32 00:01:28,541 --> 00:01:30,708 Дорога триватиме близько шести хвилин. 33 00:01:30,791 --> 00:01:35,666 Гей! Саме достатньо, щоб зазирнути в «Шафку Вероніки». 34 00:01:35,750 --> 00:01:36,958 Не зараз, Морі. 35 00:01:37,041 --> 00:01:39,583 Подумаємо про це о пів на дев'яту, 36 00:01:39,666 --> 00:01:41,458 коли я мастурбую. 37 00:01:41,541 --> 00:01:43,791 Потім заходимо в «Спорттовари Діка». 38 00:01:43,875 --> 00:01:46,916 Мама купить «Спорталайт Родстер Екстрім», 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,208 модель 118, 40 00:01:48,291 --> 00:01:52,208 і ми відсвяткуємо у «Прецлях Ветцля». 41 00:01:52,291 --> 00:01:53,916 -Так. -Надійний план. 42 00:01:54,000 --> 00:01:56,375 Усе, я готовий. 43 00:01:56,458 --> 00:01:58,250 Якщо в тебе буде новий рюкзак, 44 00:01:58,333 --> 00:02:01,208 ми нарешті зможемо трахнути старий? 45 00:02:01,291 --> 00:02:02,958 О пів на дев'яту, Морі. 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,208 Це не «ні». 47 00:02:06,041 --> 00:02:07,958 ВЕЛИКИЙ РОТ 48 00:02:38,333 --> 00:02:40,208 Це буде круто. 49 00:02:40,291 --> 00:02:44,708 Остання класична ночівля з хлопцями перед початком старшої школи. 50 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 Хоч ми тепер у різних школах, 51 00:02:46,708 --> 00:02:48,833 але у твоєму будинку досі камери, 52 00:02:48,916 --> 00:02:50,875 тож я знатиму, що ти робиш. 53 00:02:50,958 --> 00:02:52,458 Я не в захваті від цього. 54 00:02:53,916 --> 00:02:57,125 Вибачте, хлопці, але я сповнений емоцій, 55 00:02:57,208 --> 00:03:00,666 бо я, можливо, бачу вас тут востаннє. 56 00:03:00,750 --> 00:03:02,500 Я не витримаю цілі вихідні. 57 00:03:02,583 --> 00:03:06,041 Я хочу бути сильним заради тебе, Ніку, 58 00:03:06,125 --> 00:03:10,041 але я не можу уникнути думки, що Пумба вб'є мене в понеділок. 59 00:03:10,125 --> 00:03:12,625 Любий Енді, пообіцяй мені, 60 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 що коли потрапиш на небеса, 61 00:03:14,416 --> 00:03:17,416 добряче подрочиш для Б-га. 62 00:03:17,500 --> 00:03:21,041 Що ж, джентльмени, у світлі моєї неминучої смерті 63 00:03:21,125 --> 00:03:24,250 я маю заповісти вам деякі особисті речі. 64 00:03:24,333 --> 00:03:28,208 За шкалою від одного до сперми, наскільки огидні речі в коробці? 65 00:03:28,291 --> 00:03:32,208 Вони не огидні. Там мої найцінніші речі. 66 00:03:32,291 --> 00:03:34,833 -Джею я залишаю цифровий годинник… -Круто. 67 00:03:34,916 --> 00:03:37,833 …який працює на глибині 30 метрів під водою. 68 00:03:37,916 --> 00:03:40,416 Те що треба для пірнання в сільський сортир. 69 00:03:40,500 --> 00:03:41,541 Любий Ніку, 70 00:03:41,625 --> 00:03:44,500 тобі я хочу лишити свою статуетку Джейкоба де Ґрома. 71 00:03:44,583 --> 00:03:47,000 де він чомусь одягнений як джедай. 72 00:03:47,083 --> 00:03:50,333 Їх роздавали безкоштовно, ми разом були на тій грі. 73 00:03:50,416 --> 00:03:52,875 Знаю, і вона може стати твоєю. 74 00:03:52,958 --> 00:03:55,000 Стільки спогадів. 75 00:03:55,083 --> 00:03:56,791 Я ще не готовий прощатися. 76 00:03:56,875 --> 00:03:58,833 Я так за тобою сумуватиму. 77 00:03:58,916 --> 00:04:02,833 Ти завжди був вигадником у плані збочень. 78 00:04:02,916 --> 00:04:06,708 Так, я постійно придумую сексуальні сценарії. 79 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 Дякую, що підвезли. 80 00:04:09,416 --> 00:04:11,083 Будь ласка, Джессі. 81 00:04:11,166 --> 00:04:13,916 Як добре, що ви, дві незалежні жінки, 82 00:04:14,000 --> 00:04:16,791 йдете разом на передшкільний шопінг. 83 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 Боженьки. 84 00:04:18,250 --> 00:04:19,708 Мушу зібрати всі сили, 85 00:04:19,791 --> 00:04:23,083 щоб не залити цей вельветовий жилет сльозами. 86 00:04:23,166 --> 00:04:27,375 Сховаймося від татуся-плаксія, поки тебе не побачив хтось крутий. 87 00:04:27,458 --> 00:04:28,708 Дай йому спокій. 88 00:04:28,791 --> 00:04:32,333 Я вперше йду за покупками для школи без батьків. 89 00:04:32,416 --> 00:04:36,125 Це правда. Час летить, і ти більше ніколи не будеш дитиною! 90 00:04:36,208 --> 00:04:39,833 Так, подумай. Я тепер учитимуся в старшій школі. 91 00:04:39,916 --> 00:04:42,333 А це не дрібниця, це як розголошення паролю. 92 00:04:42,416 --> 00:04:43,916 Це не дрібний злочин. 93 00:04:44,000 --> 00:04:45,500 Міссі, ти йдеш? 94 00:04:45,583 --> 00:04:51,208 Так, здається, я роблю крок у доросле життя. 95 00:04:51,291 --> 00:04:54,083 Насправді це нудний ТРЦ з порожнім «Сірсом». 96 00:04:54,166 --> 00:04:59,000 І дитячим майданчиком, де діти заражають одне одного мавпячою віспою. 97 00:04:59,083 --> 00:05:03,625 А тоді ми з мамою відсвяткуємо в «Прецлях Ветцля». 98 00:05:03,708 --> 00:05:06,458 -Звучить як надійний план. -Дякую. 99 00:05:06,541 --> 00:05:11,208 Згідно з «Дружбою для чайників», спитай Метью про його життя. 100 00:05:11,291 --> 00:05:14,375 Ти вже зробив покупки до школи? 101 00:05:14,458 --> 00:05:15,625 Ні. 102 00:05:15,708 --> 00:05:17,166 Мені треба справити 103 00:05:17,250 --> 00:05:19,458 на Б-Стар Кві-Хо більш квірове враження, 104 00:05:19,541 --> 00:05:22,125 але я не знаю, як це зробити. 105 00:05:22,208 --> 00:05:25,541 Ти хвилюєшся, бо вони відпадно виглядають, 106 00:05:25,625 --> 00:05:29,375 а ти схожий на менеджера кафешки середнього віку. 107 00:05:29,875 --> 00:05:31,708 Мені потрібен новий стиль. 108 00:05:31,791 --> 00:05:35,708 Тебе зацікавить ковбойський прикид 70-х? 109 00:05:35,791 --> 00:05:37,541 У ньому хтось помер. 110 00:05:37,625 --> 00:05:40,625 Цей одяг і потворний, і непрактичний. 111 00:05:40,708 --> 00:05:44,250 Я думав, я тобі потрібен лише в пів на дев'яту. 112 00:05:44,333 --> 00:05:45,791 Знаєш, Калебе, 113 00:05:45,875 --> 00:05:50,541 саме твоя жорстока чесність мені потрібна, щоб створити новий шкільний образ. 114 00:05:50,625 --> 00:05:52,125 Підемо потім за покупками? 115 00:05:52,208 --> 00:05:56,291 Мамо, можна мені піти з Метью за покупками? 116 00:05:56,375 --> 00:05:58,083 Гаразд, пане Незалежний. 117 00:05:58,166 --> 00:06:00,791 Може, заодно сам купиш собі рюкзак? 118 00:06:00,875 --> 00:06:03,250 Увага! Це не за планом! 119 00:06:03,333 --> 00:06:04,666 Це не за планом. 120 00:06:04,750 --> 00:06:08,208 А якщо ми зробили незначне відхилення, над яким ми працювали? 121 00:06:08,291 --> 00:06:11,500 Незначні відхилення ведуть до великих відхилень, 122 00:06:11,583 --> 00:06:13,750 а ті призводять до катастрофи! 123 00:06:13,833 --> 00:06:16,208 Але тут написано, що незаплановані тусовки — 124 00:06:16,291 --> 00:06:18,500 третя причина найкращої дружби. 125 00:06:18,583 --> 00:06:20,916 Я приймаю це незначне відхилення. 126 00:06:21,000 --> 00:06:23,375 Метью, я допоможу тобі виглядати геєм. 127 00:06:23,458 --> 00:06:25,416 Я не зовсім це мав на увазі. 128 00:06:25,500 --> 00:06:29,083 -Годі. Саме це ти мав на увазі. -Знаєш що? Замовкни. 129 00:06:29,708 --> 00:06:31,000 Гарний комбінезон, 130 00:06:31,083 --> 00:06:34,833 але мені що, доведеться повністю роздягатися в туалеті? 131 00:06:34,916 --> 00:06:36,500 У цьому вся суть. 132 00:06:36,583 --> 00:06:39,750 Ти не жила, доки не срала голою у громадському туалеті. 133 00:06:39,833 --> 00:06:42,458 Так, відчуєш краплини на спині. 134 00:06:42,541 --> 00:06:44,666 Це показник того, що добре шльопнуло. 135 00:06:45,458 --> 00:06:47,708 Чорт. Це довбана Лулу. 136 00:06:47,791 --> 00:06:49,833 Швидко! Ховайся, як боягузка. 137 00:06:50,333 --> 00:06:52,791 -Якого біса? -Тут Лулу. 138 00:06:52,875 --> 00:06:55,458 Зірвиголова, яка облила тебе шоколадним соусом? 139 00:06:55,541 --> 00:06:56,666 Так, це та падлюка. 140 00:06:56,750 --> 00:07:00,666 До речі, в школі повно таких. Великих страшних дітей у великій страшній школі. 141 00:07:00,750 --> 00:07:02,291 Дай її спокій, Тіто. 142 00:07:02,375 --> 00:07:06,083 Школа буде сексуальною пригодою. Ми сратимемо голими. 143 00:07:06,166 --> 00:07:08,916 Цікаво, що вона там робить. Мабуть, краде. 144 00:07:09,000 --> 00:07:11,708 Або нюхає героїн з члена. Не знаю. 145 00:07:11,791 --> 00:07:13,791 Усі старшокласники такі грізні. 146 00:07:13,875 --> 00:07:16,541 Або виродки, які лише хочуть перепихнутися! 147 00:07:16,625 --> 00:07:19,875 -Стоп, а це погано? -Так. Я не готова до цього. 148 00:07:19,958 --> 00:07:23,541 Що ми тут, бляха, робимо? Ми купуємо одяг у пекло. 149 00:07:23,625 --> 00:07:24,916 -Мабуть. -Мабуть? 150 00:07:25,000 --> 00:07:26,791 Так, світ відстійний. 151 00:07:26,875 --> 00:07:29,791 Бога немає, а всесвіт жорстокий і невблаганний. 152 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 -Немає чого боятися. -Неправда! 153 00:07:31,791 --> 00:07:32,625 Це не так! 154 00:07:32,708 --> 00:07:35,125 Так, я зовсім не боюся. 155 00:07:35,208 --> 00:07:37,791 Я й не думаю замикатися в цій примірювальній 156 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 і не сточу зуби в пил. 157 00:07:41,750 --> 00:07:44,333 Знаєш, що ще сточує зуби в пил? Мет. 158 00:07:44,416 --> 00:07:47,291 Впевнена, його Лулу теж довбить у примірювальній. 159 00:07:47,375 --> 00:07:49,083 У неї проблема, Джессі. 160 00:07:49,166 --> 00:07:53,791 «Джей Крю», «Ґеп», «Амерікан Іґл». Надто банально. 161 00:07:53,875 --> 00:07:57,791 У ТРЦ варто йти, якщо хочеш виглядати, як усі. 162 00:07:57,875 --> 00:07:59,791 -Про що я думав? -Прийшли. 163 00:07:59,875 --> 00:08:02,625 «У Діка». Це нагадує мені про… 164 00:08:02,708 --> 00:08:04,083 Ні, Морі, надто легко. 165 00:08:04,166 --> 00:08:06,333 Я про те, що це нагадує мені про тата. 166 00:08:06,416 --> 00:08:09,500 Він приводив мене сюди, перш ніж раптово помер. 167 00:08:09,583 --> 00:08:11,250 Ми з ним так і не попрощалися. 168 00:08:11,333 --> 00:08:13,208 Боже, Морі. Мені так шкода. 169 00:08:13,291 --> 00:08:14,375 Я жартую. 170 00:08:14,458 --> 00:08:16,875 Це нагадує мені про член і яйця. 171 00:08:18,541 --> 00:08:19,458 Влучив! 172 00:08:21,000 --> 00:08:24,333 Не віриться, що я помру, не навчившись кидати. 173 00:08:24,416 --> 00:08:26,500 Ти майже навчився. Така трагедія. 174 00:08:26,583 --> 00:08:29,500 Можна серйозно? Ти не помреш. 175 00:08:29,583 --> 00:08:32,000 Так, тебе просто лупцюватимуть 176 00:08:32,083 --> 00:08:33,708 щодня протягом року. 177 00:08:33,791 --> 00:08:37,666 Ні, допоможи мені. Мої кістки занадто єврейські для цього. 178 00:08:37,750 --> 00:08:40,250 Треба просто навчитися тримати удар. 179 00:08:40,333 --> 00:08:43,166 -Завдяки братам, я в цьому профі. -Не знаю. 180 00:08:43,250 --> 00:08:47,458 Прикол у тому, щоб подумки відділитися від свого тіла. 181 00:08:47,541 --> 00:08:49,458 -Це називають «травматичний розкол». -Що? 182 00:08:49,541 --> 00:08:53,625 В голові в мене є таємна печера, куди я ховаюся під час лупцювання. 183 00:08:53,708 --> 00:08:55,166 Як це сумно. 184 00:08:55,250 --> 00:08:57,625 Ні! Це нормально, і це круто! 185 00:08:57,708 --> 00:08:59,666 У моїй печері є кондиціонер, 186 00:08:59,750 --> 00:09:02,166 а ще я там граю в «Уно» зі своїм другом Хлюпком. 187 00:09:03,083 --> 00:09:05,333 Чорт. Тягни чотири, Хлюпко. 188 00:09:06,708 --> 00:09:10,916 Тепер я з Хлюпком, Ендрю. Вдар мене. 189 00:09:11,000 --> 00:09:13,833 -Я цього не хочу. -Чорт, а я вдарю. 190 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 Так. Бачиш? Я нічого не відчув. 191 00:09:17,750 --> 00:09:20,125 -Ого. -Дідько. Справді працює? 192 00:09:20,208 --> 00:09:24,708 Кажу тобі. Усе, що ти маєш зробити, це створити власне щасливе місце 193 00:09:24,791 --> 00:09:25,708 прямо тут. 194 00:09:25,791 --> 00:09:29,541 І те місце, про яке ми завжди мріяли, вже існує. 195 00:09:29,625 --> 00:09:35,000 Пральна машина в універському гуртожитку, наповнена нижньою білизною. 196 00:09:37,708 --> 00:09:40,083 Дівчата, чий це бюстгальтер? 197 00:09:40,166 --> 00:09:43,125 Тут лише ручне прання. Ай-ай. 198 00:09:43,208 --> 00:09:45,541 Схоже, він у своїй збоченій печері. 199 00:09:45,625 --> 00:09:48,375 Починаємо. 200 00:09:49,500 --> 00:09:50,458 Чорт. 201 00:09:50,541 --> 00:09:53,291 Не спрацювало. 202 00:09:53,375 --> 00:09:56,791 Окрім того, що тут Метью замість твоєї мами, 203 00:09:56,875 --> 00:09:58,916 все йде за планом. 204 00:09:59,000 --> 00:10:01,583 Чорт, приємно бути мною. 205 00:10:01,666 --> 00:10:03,375 Дивись, твій рюкзак. 206 00:10:03,458 --> 00:10:04,500 Жовтий, так? 207 00:10:04,583 --> 00:10:08,208 -Це не мій рюкзак. -Точно? Виглядає так само. 208 00:10:08,291 --> 00:10:11,666 Так, точно. У матеріалі забагато поліестеру. 209 00:10:11,750 --> 00:10:13,750 Ця текстура неприємна. 210 00:10:13,833 --> 00:10:16,375 -Така груба. -І блискавка не так звучить. 211 00:10:16,458 --> 00:10:17,333 Яке страхіття! 212 00:10:17,416 --> 00:10:19,875 Вони викинули кишені для письмового приладдя. 213 00:10:19,958 --> 00:10:21,291 -Ні. -Про що вони думали? 214 00:10:21,375 --> 00:10:22,250 Це катастрофа. 215 00:10:22,333 --> 00:10:23,791 Де мій рюкзак? 216 00:10:23,875 --> 00:10:25,791 Гаразд, не хвилюйся. 217 00:10:25,875 --> 00:10:27,166 Перепрошую. Привіт. 218 00:10:27,250 --> 00:10:29,583 Можете подивитися, чи є стара модель? 219 00:10:29,666 --> 00:10:33,958 Це має бути «Спорталайт Родстер Екстрім», номер моделі 118. 220 00:10:34,041 --> 00:10:36,333 Є лише те, що ви бачите на полицях. 221 00:10:36,416 --> 00:10:37,625 Боже, Калебе. 222 00:10:37,708 --> 00:10:39,791 У старшій школі не будеш безпечного об'єкту. 223 00:10:39,875 --> 00:10:41,541 -Ти не виживеш. -Тепер це точно… 224 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Велике відхилення! 225 00:10:43,333 --> 00:10:44,458 -Це може допомогти. -Що? 226 00:10:44,541 --> 00:10:48,916 Там м'язиста волейболістка першої ліги ковзає на колінах. 227 00:10:49,000 --> 00:10:50,208 У мене криза. 228 00:10:50,291 --> 00:10:53,125 -Вона вища за твого тата. -Перегрупуймося. 229 00:10:53,208 --> 00:10:55,958 Можемо піти в «Прецлі Вецля», 230 00:10:56,041 --> 00:10:58,583 а там подумаємо, де ще пошукати такий рюкзак, 231 00:10:58,666 --> 00:10:59,958 може, в інтернеті. 232 00:11:00,041 --> 00:11:02,583 Так, інтернет. Там є все. 233 00:11:02,666 --> 00:11:05,291 -Дискримінація. -Малюнки голого Шрека. 234 00:11:05,958 --> 00:11:06,958 Ну все. 235 00:11:07,041 --> 00:11:10,750 Ми їстимемо незаслужені кренделі, уникаючи дискримінації. 236 00:11:10,833 --> 00:11:12,208 Звучить весело. 237 00:11:12,291 --> 00:11:15,375 Так, Лулу вже давно там. 238 00:11:15,875 --> 00:11:17,833 Мабуть, вирубилася від мету. 239 00:11:17,916 --> 00:11:19,166 Чорт, ось вона. 240 00:11:19,250 --> 00:11:22,625 На ній фартух і пілотка? 241 00:11:22,708 --> 00:11:25,416 Це не пілотка. Це купа яловичини. 242 00:11:25,500 --> 00:11:28,666 Мабуть, Лулу працює в «Хот Стоуні». 243 00:11:31,291 --> 00:11:33,958 Це найгірша робота в усьому торговому центрі. 244 00:11:34,041 --> 00:11:37,625 Навіть гірше, ніж робити «Діппін Дотс». 245 00:11:37,708 --> 00:11:39,958 Міссі, одягайся. Ходімо на фуд-корт. 246 00:11:40,041 --> 00:11:44,041 Ти йди без мене, мені й тут добре. 247 00:11:44,125 --> 00:11:47,583 Гаразд, іду в «Хот Стоун» не на обід, а на помсту. 248 00:11:47,666 --> 00:11:49,958 Джессі просто залишить мене тут? 249 00:11:50,041 --> 00:11:52,416 -Вона тебе кидає! -Як Елайджа. 250 00:11:52,500 --> 00:11:54,333 Він мав бути моїм рятівним колом. 251 00:11:54,416 --> 00:11:57,500 Тепер ти потонеш у морі самотності. 252 00:11:57,583 --> 00:12:00,666 Геть звідси, Тіти. 253 00:12:00,750 --> 00:12:03,958 Ні. Лише вона каже мені правду про школу. 254 00:12:04,041 --> 00:12:05,583 Правильно. 255 00:12:05,666 --> 00:12:07,000 Ти будеш самотня. 256 00:12:07,083 --> 00:12:10,083 Привіт, я Міссі. Можна я тут сяду? 257 00:12:10,166 --> 00:12:11,166 Ні! 258 00:12:14,458 --> 00:12:16,041 Він буде нажахана. 259 00:12:16,125 --> 00:12:17,666 Дивіться під ноги. 260 00:12:17,750 --> 00:12:19,375 Тут новенька. 261 00:12:20,166 --> 00:12:22,750 І в тобі бачитимуть лише сексуальний об'єкт! 262 00:12:22,833 --> 00:12:25,250 Люблю плоских дівчат. 263 00:12:27,208 --> 00:12:29,125 Що як у їдальні приймають лише біткойни? 264 00:12:29,208 --> 00:12:31,625 Що як вчитель змусить тебе читати його роман? 265 00:12:31,708 --> 00:12:34,500 А якщо тобі доведеться какати під час стрільби? 266 00:12:34,583 --> 00:12:36,916 Я не хочу какати ховаючись під столом. 267 00:12:37,000 --> 00:12:40,833 Нічого не станеться. Не нагнітай. 268 00:12:40,916 --> 00:12:41,750 Іспити. 269 00:12:41,833 --> 00:12:42,875 Паралельна парковка. 270 00:12:42,958 --> 00:12:44,333 Заяви в коледж. 271 00:12:44,416 --> 00:12:45,750 Кінець дитинства. 272 00:12:45,833 --> 00:12:48,083 Усе це буде. 273 00:12:48,166 --> 00:12:50,500 -Чорт, Міссі! Це відбувається. -Що? 274 00:12:50,583 --> 00:12:52,375 Твоя тривога перетворюється на… 275 00:12:52,458 --> 00:12:54,000 Жах. 276 00:12:54,083 --> 00:12:55,833 Облиш її, Жаху. 277 00:12:55,916 --> 00:12:58,083 Вона відстійна, але я її люблю. 278 00:12:58,166 --> 00:13:00,166 Ти знаєш, що це неможливо, Моно. 279 00:13:00,250 --> 00:13:03,000 Ні. Я не дозволю тобі забрати її. 280 00:13:03,083 --> 00:13:04,875 -Моно! -Чорт! 281 00:13:06,416 --> 00:13:10,208 Лишилися ми з тобою, Міссі. 282 00:13:10,291 --> 00:13:12,291 Ти і я. 283 00:13:15,250 --> 00:13:18,375 Не можу знайти рюкзак на рюкзаки.com. 284 00:13:18,458 --> 00:13:20,625 На рюкзаки.net теж немає. 285 00:13:20,708 --> 00:13:22,500 І на рюкзаки.gov. 286 00:13:22,583 --> 00:13:25,416 Стратегічний запас рюкзаків вичерпано. 287 00:13:25,500 --> 00:13:27,333 Яке в Оушена круте пальто. 288 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 Ось до чого тобі треба прагнути. 289 00:13:30,833 --> 00:13:32,375 Вони такі гарні. 290 00:13:32,458 --> 00:13:35,416 Бачиш, Калебе? Мені потрібен такий одяг. 291 00:13:35,500 --> 00:13:38,833 -Сміливий, нахабний, піхватий… -Мій рюкзак! 292 00:13:38,916 --> 00:13:40,958 Це схоже на твій рюкзак, 293 00:13:41,041 --> 00:13:43,541 але що взагалі значить «піхватий»? 294 00:13:43,625 --> 00:13:46,708 Метью, коли і де було зроблено це фото? 295 00:13:46,791 --> 00:13:51,833 Кілька днів тому в комісійному магазині під назвою «Нічого після 1998-го». 296 00:13:51,916 --> 00:13:54,791 Лише кілька кварталів. Ходімо туди. 297 00:13:54,875 --> 00:13:56,791 Правда? Ти вийдеш із торгового центру? 298 00:13:56,875 --> 00:13:58,125 Заради мого рюкзака 299 00:13:58,208 --> 00:14:01,875 я ладен їхати півтори години в переповненому автобусі 300 00:14:01,958 --> 00:14:03,166 без навушників. 301 00:14:03,250 --> 00:14:07,583 Ого, Калеб такий рішучий, це так піхвато. 302 00:14:07,666 --> 00:14:10,375 Правильно я сказав «піхватий»? 303 00:14:10,458 --> 00:14:12,583 -Звичайно. -Клас! Піхва! 304 00:14:12,666 --> 00:14:14,541 Ласкаво просимо до «Хот Стоуна». 305 00:14:14,625 --> 00:14:17,208 Я Лулу. Чим можу дояловичити? 306 00:14:18,458 --> 00:14:20,375 Дивися, як Лулу ріже м'ясо. 307 00:14:20,458 --> 00:14:21,625 ЧАЙОВІ 308 00:14:21,708 --> 00:14:26,041 -Так, їй кинули чайові. -Це означає, що вона має заспівати. 309 00:14:26,125 --> 00:14:27,250 Співай, пташечко. 310 00:14:27,333 --> 00:14:28,625 О так! 311 00:14:28,708 --> 00:14:31,833 Перш ніж наб'єте роти Смачнючою яловичиною 312 00:14:31,916 --> 00:14:34,416 Дякую, що дали мені свої сосиски 313 00:14:34,500 --> 00:14:36,416 Думаю, вона хоче заспівати ще раз. 314 00:14:36,500 --> 00:14:38,916 -Давай, м'ясна королево. -Якось це невесело. 315 00:14:39,000 --> 00:14:42,291 Бо вона людина з почуттями? 316 00:14:42,375 --> 00:14:44,083 Що з вами не так? 317 00:14:44,166 --> 00:14:47,833 Чорт, ти розлютив доньку м'ясодівки. 318 00:14:47,916 --> 00:14:51,375 -Вона намагається працювати. -Пофіг. Робота для нікчем. 319 00:14:53,125 --> 00:14:54,000 Привіт, Лулу. 320 00:14:54,083 --> 00:14:55,333 Щоб мене. 321 00:14:55,416 --> 00:14:58,625 Ти та «прикольна» дівка, яку я облила шоколадним соусом. 322 00:14:58,708 --> 00:15:01,500 -Ти ще жива? -Так, жива. 323 00:15:01,583 --> 00:15:04,166 І можеш не дякувати за те, що я зробила. 324 00:15:04,250 --> 00:15:06,958 Мені не треба, щоб тупа невдаха жаліла мене. 325 00:15:07,041 --> 00:15:10,125 Себе пожалій зі своїм жирним чубчиком. 326 00:15:10,625 --> 00:15:12,541 Що я зробила не так? 327 00:15:12,625 --> 00:15:14,416 Може, це через кондиціонер? 328 00:15:15,458 --> 00:15:17,583 Покупки закінчені. 329 00:15:17,666 --> 00:15:20,208 -Мені треба додому. -Усе гаразд? 330 00:15:20,291 --> 00:15:24,500 Міссі, я йду по тебе. 331 00:15:24,583 --> 00:15:28,041 Усе гаразд. Я побачила кров у своєму калі. 332 00:15:28,125 --> 00:15:29,541 Чорт. Звучить погано. 333 00:15:29,625 --> 00:15:33,666 Біжи, Міссі. Рятуйся. 334 00:15:33,750 --> 00:15:35,000 Мені пора. 335 00:15:37,750 --> 00:15:39,458 Боже, вони такі холодні. 336 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 Хороша партія. 337 00:15:41,083 --> 00:15:43,083 Не знаю, Ніку. 338 00:15:43,166 --> 00:15:46,125 Ну ж бо, ти спробував дурнувату печеру Джея. 339 00:15:46,208 --> 00:15:50,000 Вона не дурнувата, це Білзеріанська культура. Мої предки вийшли з печер. 340 00:15:50,083 --> 00:15:52,166 Ви, дурні, читати не вмієте? 341 00:15:52,250 --> 00:15:53,708 Так, сер. Вибачте, сер. 342 00:15:53,791 --> 00:15:56,750 Ми знаємо, що ти б хотів, щоб ми звалили і/або здохли, 343 00:15:56,833 --> 00:15:59,458 але в мене для тебе бізнес-пропозиція. 344 00:15:59,541 --> 00:16:00,666 Я слухаю. 345 00:16:00,750 --> 00:16:03,750 Я б хотів, щоб ти побив мого кривдника Пумбу. 346 00:16:03,833 --> 00:16:05,208 а в обмін, 347 00:16:05,291 --> 00:16:10,916 я можу запропонувати тобі банку дріб'язку сумою приблизно 15 доларів. 348 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 -Ні. -Гаразд, сер. 349 00:16:12,583 --> 00:16:17,166 Чудового дня, або жахливого, якщо на те ваша воля. 350 00:16:17,250 --> 00:16:18,583 Твій план відстій. 351 00:16:18,666 --> 00:16:20,666 Він тебе відлупцює, коли мене не буде. 352 00:16:20,750 --> 00:16:24,875 Тоді що мені робити? Протистояти цій тварині? 353 00:16:24,958 --> 00:16:27,166 Віддатися на поталу цьому пітбулеві? 354 00:16:27,250 --> 00:16:30,541 А що ти робиш, коли пітбуль 355 00:16:30,625 --> 00:16:31,541 кусає тебе? 356 00:16:31,625 --> 00:16:32,750 Помираю? 357 00:16:32,833 --> 00:16:35,750 Неправильно. Засовуєш палець йому в дупу. 358 00:16:35,833 --> 00:16:39,583 Стривай, мені засунути палець у дупу Пумбі? 359 00:16:39,666 --> 00:16:42,375 -Це метафора, так? -Ні, це реальність. 360 00:16:42,458 --> 00:16:44,416 Ми робимо так з сусідським малим. 361 00:16:44,500 --> 00:16:47,125 -Що? -Головне не закохатися. 362 00:16:47,208 --> 00:16:50,958 Для протоколу, я теж за палець. 363 00:16:51,041 --> 00:16:52,333 Ніхто й не сумнівався. 364 00:16:52,416 --> 00:16:54,416 Гаразд. 365 00:16:54,500 --> 00:16:56,166 Слава Богу, я вдома. 366 00:16:57,833 --> 00:17:00,458 Дай мені спокій. Чого ти від мене хочеш? 367 00:17:00,541 --> 00:17:04,083 -Визнай, що ти приречена. -Я приречена? 368 00:17:04,166 --> 00:17:06,458 Ти надто миленька для цього світу, 369 00:17:06,541 --> 00:17:08,583 надто тендітна для старшої школи. 370 00:17:08,666 --> 00:17:11,166 Ні, я люблю школу. 371 00:17:11,250 --> 00:17:13,875 -Ти там не виживеш. -Вчитися — це привілей. 372 00:17:13,958 --> 00:17:18,000 І мені пощастило, що я живу в окрузі з добре фінансованою школою. 373 00:17:18,083 --> 00:17:22,375 Стривай, я що, чув слова вдячності? 374 00:17:22,458 --> 00:17:25,166 -Дякуха? -Чортова жаба. 375 00:17:25,250 --> 00:17:27,791 Це ж треба! Я така рада тебе бачити. 376 00:17:27,875 --> 00:17:30,583 Бляха. Як же приємно це чути. 377 00:17:30,666 --> 00:17:35,750 Ти правда віриш, що Дякуха може перемогти Жах? 378 00:17:35,833 --> 00:17:39,833 Не знаю. А моя бабця робить найкращий пиріг з ревенем у світі? 379 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Що? Я твою бабцю й не бачив ніколи. 380 00:17:43,583 --> 00:17:47,583 Тоді, сер, ви багато втратили, бо вона чудова. 381 00:17:48,291 --> 00:17:49,958 Довбана жаба. 382 00:17:52,000 --> 00:17:53,916 Так! Мій рюкзак! 383 00:17:54,541 --> 00:17:56,041 Ні! 384 00:17:56,125 --> 00:17:59,375 Це не рюкзак, це потворна жовта куртка. 385 00:17:59,458 --> 00:18:01,416 Мені шкода, Калебе. 386 00:18:01,500 --> 00:18:05,208 Я зрозумію, якщо ти більше не схочеш мені допомагати. 387 00:18:05,291 --> 00:18:07,416 Ти дуже не хочеш. 388 00:18:07,500 --> 00:18:08,708 Секундочку. 389 00:18:08,791 --> 00:18:13,416 Згідно з «Дружбою для чайників», найкращі друзі завжди хочуть. 390 00:18:13,500 --> 00:18:16,458 Я вирішив хотіти. 391 00:18:16,541 --> 00:18:21,500 Добре, бо я вже вибрав шість потенційних костюмів. 392 00:18:21,583 --> 00:18:23,750 Це суміш сільського і хвойдинського. 393 00:18:24,500 --> 00:18:28,500 Ти перехвилювався, давай спробуємо заспокійливі вправи. 394 00:18:28,583 --> 00:18:31,000 -Три речі, які ти чуєш. -Її місячні — це морозиво. 395 00:18:31,083 --> 00:18:32,791 Що в цьому дивного? 396 00:18:32,875 --> 00:18:37,208 Хіба можна щось почути з тими неймовірно гучними дівчатами? 397 00:18:37,291 --> 00:18:38,375 Надто голосними. 398 00:18:38,458 --> 00:18:40,541 Ні, кульки морозива — це її діти. 399 00:18:40,625 --> 00:18:41,500 Як боляче. 400 00:18:41,583 --> 00:18:43,416 -Що? Ні. -Три речі, які ти бачиш. 401 00:18:43,500 --> 00:18:45,166 Але тут надто яскраво. 402 00:18:46,250 --> 00:18:48,958 Наче голки в очі. 403 00:18:49,041 --> 00:18:51,333 Калебе, три речі, яких ти можеш торкнутися! 404 00:18:51,416 --> 00:18:55,166 Замовкни! Ми викидаємо логіку з вікна! 405 00:18:55,250 --> 00:18:58,666 Ну як тобі? Можна на оргію в сараї? 406 00:18:58,750 --> 00:19:01,083 Скажи щось. Що завгодно. 407 00:19:01,166 --> 00:19:05,083 Калебе, у книзі сказано, що найкращі друзі чесні одне з одним. 408 00:19:05,166 --> 00:19:06,791 -Виглядаєш погано. -Ай. 409 00:19:06,875 --> 00:19:10,250 Чорт, але це не повинно зачепити їхні почуття. 410 00:19:10,958 --> 00:19:14,333 Що ти накоїв? Метью тепер тебе ненавидить. Це катастрофа! 411 00:19:14,416 --> 00:19:15,750 Калебе, з тобою… 412 00:19:15,833 --> 00:19:18,458 Ні, зі мною все недобре. 413 00:19:20,875 --> 00:19:24,583 Як ти можеш їсти це морозиво, знаючи, як його роблять? 414 00:19:24,666 --> 00:19:26,791 -Сьогодні хороша партія. -Щоб мене. 415 00:19:26,875 --> 00:19:28,416 Швидше, мий волосся. 416 00:19:28,500 --> 00:19:31,916 О, моя героїня. Хочеш мені ще й перекур зіпсувати? 417 00:19:32,000 --> 00:19:36,208 Вибач, що я тебе розлютила. Я просто хотіла допомогти. 418 00:19:36,291 --> 00:19:37,458 Навіщо? 419 00:19:37,541 --> 00:19:40,458 Не знаю, бо ті хлопці були засранцями? 420 00:19:40,541 --> 00:19:44,333 Засранців повно. Їх неможливо змінити. 421 00:19:44,416 --> 00:19:45,458 Я знаю, 422 00:19:45,541 --> 00:19:49,625 бо Бога немає, а всесвіт жорстокий і невблаганний. 423 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 Повністю згодна. 424 00:19:51,000 --> 00:19:52,541 -Згодна? -З Джессі? 425 00:19:52,625 --> 00:19:54,291 Так, тому я й накурююся. 426 00:19:54,375 --> 00:19:56,250 І це допомагає? 427 00:19:56,333 --> 00:19:57,416 Ненадовго. 428 00:19:57,500 --> 00:19:58,583 Боже мій. 429 00:19:58,666 --> 00:20:01,208 Конні, мені накуритися з поганим дівчиськом? 430 00:20:01,291 --> 00:20:04,333 Можна й так. Усе інше не спрацювало. 431 00:20:04,416 --> 00:20:05,375 Добре. 432 00:20:06,666 --> 00:20:07,500 Як по маслу. 433 00:20:08,708 --> 00:20:11,250 Відчуття наркотиків у легенях класне. 434 00:20:11,333 --> 00:20:14,750 Ну що, веселунко, хочеш побачити труп мого вітчима? 435 00:20:14,833 --> 00:20:16,500 Боже, ні. 436 00:20:16,583 --> 00:20:19,125 Я таке не люблю. Але дякую. 437 00:20:19,208 --> 00:20:22,458 -Та я просто жартую. -Смішно. 438 00:20:22,541 --> 00:20:25,750 Дастін класний. Він ставиться до моєї сраної мами, як до королеви. 439 00:20:26,333 --> 00:20:29,625 Дідько. Ми що, подружилися з Лулу? 440 00:20:29,708 --> 00:20:31,000 Думаю, так. 441 00:20:31,083 --> 00:20:33,875 Знаєш, що це означає? Безкоштовне м'ясо! 442 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Гаразд. Три речі, які ти бачиш. 443 00:20:36,791 --> 00:20:39,916 Поштова скринька, машина, знак «стоп». 444 00:20:40,000 --> 00:20:42,375 Чудово. Тепер три речі, які ти можеш… 445 00:20:42,458 --> 00:20:43,291 Трахнути? 446 00:20:43,375 --> 00:20:44,791 Морі, пів на дев'яту. 447 00:20:44,875 --> 00:20:47,250 Що? Трахання дуже розслабляє. 448 00:20:47,333 --> 00:20:50,583 В порно ні в кого не буває панічних атак. 449 00:20:52,166 --> 00:20:54,625 Калебе, може, я… 450 00:20:54,708 --> 00:20:56,791 Так, будь ласка. Це допоможе. 451 00:20:57,291 --> 00:20:59,916 Ти дуже засмутився через рюкзак, так? 452 00:21:00,000 --> 00:21:01,458 Таких уже не роблять. 453 00:21:01,541 --> 00:21:03,666 Знаю, це відстій. 454 00:21:03,750 --> 00:21:07,416 А ти достатньо довіряєш мені, щоб я допоміг скласти новий план? 455 00:21:07,500 --> 00:21:08,833 Розділ один, глава один. 456 00:21:08,916 --> 00:21:11,625 Довіра — основа міцної дружби. 457 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Я тобі довіряю, але не хочу повертатися. 458 00:21:16,000 --> 00:21:17,500 Там надто яскраво й гучно. 459 00:21:17,583 --> 00:21:20,291 Добре. Я спробую це змінити. 460 00:21:20,375 --> 00:21:23,875 Я знайшов порно з панічною атакою і воно мені подобається, 461 00:21:23,958 --> 00:21:26,541 але, може, лише тому, що це щось новеньке. 462 00:21:27,625 --> 00:21:31,208 Хлопці, я я щось не впевнений в ідеї з пальцем у дупі. 463 00:21:31,291 --> 00:21:33,291 Як мені продавити штани? 464 00:21:33,375 --> 00:21:37,000 Просто просунь палець у штани й зачепи сраку. 465 00:21:37,083 --> 00:21:38,291 Так. 466 00:21:38,375 --> 00:21:40,500 Може, потренуєшся на мені? 467 00:21:40,583 --> 00:21:43,541 Я нападу на тебе, щоб усе було по-справжньому. 468 00:21:43,625 --> 00:21:46,458 Джад кепкує з тебе. Він сіє хаос. 469 00:21:46,541 --> 00:21:49,125 Якщо спробуєш це, Пумба може тебе вбити. 470 00:21:49,208 --> 00:21:52,750 Скажу чесно, не думаю, що в тебе є вибір. 471 00:21:52,833 --> 00:21:54,250 Це єдиний вихід. 472 00:21:54,333 --> 00:21:55,750 Якщо я хочу вижити в школі, 473 00:21:55,833 --> 00:21:59,833 мушу навчитися пхати пальця в сраку хулігана. 474 00:22:00,583 --> 00:22:02,000 Зробімо це! 475 00:22:04,208 --> 00:22:06,833 Я вб'ю тебе. 476 00:22:06,916 --> 00:22:08,208 Боже мій. Джею, припини! 477 00:22:08,291 --> 00:22:10,833 Ендрю, час настав. 478 00:22:10,916 --> 00:22:12,875 Зроби це. Зустрінь свою долю. 479 00:22:15,333 --> 00:22:17,875 Ого! 480 00:22:17,958 --> 00:22:19,291 Нічого собі. 481 00:22:19,875 --> 00:22:23,208 Хоча я й знав, що так буде, я одразу перехотів тебе бити. 482 00:22:23,291 --> 00:22:24,625 І відчуття неймовірні. 483 00:22:24,708 --> 00:22:27,541 Добре. Мені потрібне мило. 484 00:22:27,625 --> 00:22:32,166 Знаєш, ви з Пумбою можете стати хорошими друзями. 485 00:22:32,250 --> 00:22:35,000 Я попросив приглушити світло, 486 00:22:35,083 --> 00:22:38,125 і дав тим шумним підліткам 20 баксів, щоб звалили. 487 00:22:38,208 --> 00:22:41,083 -Так краще? -Тепер магазин доступний для мене. 488 00:22:41,166 --> 00:22:42,500 ВИКАЖІТЬ ВДЯЧНІСТЬ 489 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 -Дякую, Метью. -Авжеж. 490 00:22:44,708 --> 00:22:48,208 Розкажи, що тобі в старому рюкзаку подобалося найбільше. 491 00:22:48,291 --> 00:22:49,250 Колеса, так? 492 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 Ні. У порядку важливості це були 493 00:22:51,833 --> 00:22:53,750 текстура тканини, 494 00:22:53,833 --> 00:22:57,208 зручність органайзера й те, що люди його помічали. 495 00:22:57,291 --> 00:22:59,375 Любиш, коли тебе помічають? 496 00:22:59,458 --> 00:23:02,000 Так, але нікому не кажи. 497 00:23:02,083 --> 00:23:02,916 Як хочеш. 498 00:23:03,791 --> 00:23:07,250 -Як тобі цей? -Ні, матеріал занадто грубий. 499 00:23:07,333 --> 00:23:08,791 А цей милий. 500 00:23:08,875 --> 00:23:11,791 Я б все ж хотів зберегти сексуальність. 501 00:23:11,875 --> 00:23:12,791 Звичайно. 502 00:23:13,750 --> 00:23:17,291 Це незвичайна пропозиція, і тобі може не сподобатися, 503 00:23:17,375 --> 00:23:19,125 але це ж круто, так? 504 00:23:20,458 --> 00:23:21,750 Привіт, красуне. 505 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Це цікаво. 506 00:23:24,166 --> 00:23:27,291 Перегородки, достатньо місця для ноутбука та книг? 507 00:23:27,791 --> 00:23:30,541 Дюжина тримачів для ручок? 508 00:23:31,208 --> 00:23:33,250 Я схожий на чоловіка. 509 00:23:33,333 --> 00:23:35,958 Чоловіка, який готовий запалювати в школі. 510 00:23:36,666 --> 00:23:39,791 А я досі виглядаю як найсумніша драг-квін у Монтані. 511 00:23:39,875 --> 00:23:41,000 -Це правда. -Чорт. 512 00:23:41,083 --> 00:23:44,416 Але я б викинув піджак, бо він не підходить до штанів, 513 00:23:44,500 --> 00:23:47,666 вкоротив штани, бо в тебе хороші щиколотки, 514 00:23:47,750 --> 00:23:50,583 а ця сорочка просто бомба. 515 00:23:50,666 --> 00:23:52,833 Калебе, ти модний геній? 516 00:23:52,916 --> 00:23:53,833 Так. 517 00:23:53,916 --> 00:23:55,083 Боже. 518 00:23:55,166 --> 00:23:59,916 Скажімо цьому сварливому стариганові, як ти цінуєш школу. 519 00:24:00,000 --> 00:24:01,125 Школа — це смерть. 520 00:24:01,208 --> 00:24:03,083 що? Нісенітниця. 521 00:24:03,166 --> 00:24:04,875 Так, нісенітниця. 522 00:24:04,958 --> 00:24:07,458 Школа — моя улюблена частина дитинства. 523 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 Нічого сумнішого я не чув. 524 00:24:11,333 --> 00:24:15,083 Вона вдячна За бібліотеку й жваві дебати 525 00:24:15,166 --> 00:24:17,500 Вона вдячна за мікрофішу й… 526 00:24:17,583 --> 00:24:19,916 Дякуха! Ні! Відпусти його! 527 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Вибач, Міссі. 528 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 Скажи бабці, що я люблю її й що… 529 00:24:24,083 --> 00:24:25,583 Божечки. 530 00:24:25,666 --> 00:24:27,125 Так, Міссі. 531 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 Що б ти не робила, 532 00:24:29,208 --> 00:24:32,375 тобі мене не позбутися. 533 00:24:32,458 --> 00:24:35,291 Гаразд, ти переміг. 534 00:24:39,291 --> 00:24:43,125 Червона ручка для оцінювання, і готово. 535 00:24:43,208 --> 00:24:45,625 Ого, Калебе, мені подобається ця сумка. 536 00:24:45,708 --> 00:24:46,958 Дуже сексуально. 537 00:24:47,041 --> 00:24:49,500 Морі, ти на хвилину раніше. 538 00:24:49,583 --> 00:24:51,750 Так, треба розібратися за паперами 539 00:24:51,833 --> 00:24:54,333 щодо волейболістки з першої ліги. 540 00:24:54,416 --> 00:24:57,500 Привіт. Хочеш підписати бланки перш ніж мастурбувати? 541 00:24:57,583 --> 00:24:58,458 Залюбки. 542 00:24:58,541 --> 00:25:01,708 Думаю, вона стане чудовим доповненням до списку. 543 00:25:01,791 --> 00:25:05,291 Так, скрізь, де треба підписати, я наліпив пеніси. 544 00:25:05,375 --> 00:25:09,875 Я ціную все, що ти робиш для моєї мастурбації. 545 00:25:09,958 --> 00:25:11,291 Дякую, Калебе. 546 00:25:11,375 --> 00:25:15,041 Мені ще ніхто такого не казав. Не забудь поставити ініціали. 547 00:25:15,708 --> 00:25:17,125 Пора. 548 00:25:18,625 --> 00:25:22,291 Хлюпко, ти не сказав «уно». 549 00:25:22,375 --> 00:25:24,541 Ніку. Ти не спиш? 550 00:25:24,625 --> 00:25:28,041 -Так. -Я досі хвилююся через понеділок. 551 00:25:28,666 --> 00:25:31,458 Розумію. Я теж нервую. 552 00:25:31,541 --> 00:25:33,958 Буде дивно йти до школи без вас. 553 00:25:34,041 --> 00:25:38,083 Так. Шкода, що ти не побачиш, як я засуну палець Пумбі в дупу. 554 00:25:38,166 --> 00:25:40,083 Чесно кажучи, дуже шкода. 555 00:25:41,333 --> 00:25:43,250 -Добраніч, Ендрю. -Добраніч, Ніку. 556 00:26:26,750 --> 00:26:28,750 Переклад субтитрів: Антон Мазур