1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 Andrew, no sé si es buena idea. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 Te intoxicarás con tanto picante. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,083 ¿Qué más da? Voy a morir igual. 4 00:00:20,166 --> 00:00:23,958 Ese psicópata de Pumbaa amenazó con matarme el primer día. 5 00:00:24,041 --> 00:00:26,208 No era una amenaza, era una promesa. 6 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 Ni puedo dormir ni puedo comer. 7 00:00:28,958 --> 00:00:32,875 Aparte de esta bolsa de Doritos y una Coca-Cola y chocolatinas. 8 00:00:32,958 --> 00:00:35,375 Andrew, querido, tienes que relajarte. 9 00:00:35,458 --> 00:00:36,750 Además de verdad. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 Ya sabes lo que siempre te calma. 11 00:00:39,083 --> 00:00:42,750 Quizá pueda matar mis preocupaciones a pajas. 12 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 Deberías ir a tu club de striptease mental. 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 Yo lo llamo mi club para caballeros, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 pero, sí, venga una buena manola. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 Muy bien, el primer bocado de la noche, 16 00:00:55,916 --> 00:00:58,875 del mural de la consulta del doctor Harmandarian, 17 00:00:58,958 --> 00:01:02,916 un aplauso para La Muela Sexi. 18 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 Hola. ¿Le has mentido al dentista sobre el uso del hilo dental, grandullón? 19 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 Sí. Mi padre dice que el hilo dental es una estafa. 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,875 A continuación, embarazada de ocho meses y medio, 21 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 pero aún capaz de hacer yoga, 22 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 la Pata Daisy con ropa premamá deportiva. 23 00:01:21,208 --> 00:01:22,666 El bebé es de Goofy. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 Qué complicado es esto. 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 ¡Eh, Andrew! 26 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 - ¡Pumbaa! - Tienes los días contados, pervertido. 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,000 ¡Seguridad! ¡Socorro! 28 00:01:32,083 --> 00:01:34,541 Se supone que es una fantasía privada. 29 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 ¡No! Has iniciado un efecto dominó al estilo Rube Goldberg. 30 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 - ¡La bola ocho! Los trofeos pesan. - Y tu pene peligra. 31 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 ¡Tápate las pelotas! 32 00:01:44,541 --> 00:01:47,208 Joder, parece ese vídeo de OK Go 33 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 donde se la menean sobre cintas de correr. 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Mi padre se va a cabrear con mi cadáver. 35 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 Bueno, vale. 36 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 Menos mal. 37 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 - ¡No! - Hospital. 38 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Espera. 39 00:02:00,166 --> 00:02:02,833 No será para tanto. Deja que te vea. 40 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 ¡Hospital! 41 00:02:38,166 --> 00:02:40,791 Esas tías del insti no saben lo que dicen. 42 00:02:40,875 --> 00:02:43,541 Soy un rey bajito y estoy cachas. 43 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Ay, se cree que tiene músculos. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,708 El pequeñín va de mazas. 45 00:02:47,791 --> 00:02:49,791 ¿Quién es mi bebé musculoso? 46 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 ¡Basta, dejadme en paz! 47 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Tienen razón. Tengo cuerpo de nene. 48 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 No, tío, los dos estamos mazados. 49 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 ¡Fíjate! 50 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 Tío, no pongas la flautita. 51 00:03:02,833 --> 00:03:05,500 Tendré que ponerle más ganas. 52 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Qué pesadilla de vida. 53 00:03:09,333 --> 00:03:13,083 Hospital. Veterinario. 54 00:03:13,791 --> 00:03:16,791 Verá, eminencia, podría haberle pasado a cualquiera. 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,583 Pasaba junto a un árbol cuando oí a un pajarito en peligro. 56 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 Claro. 57 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Empecé a trepar por sus ramas, 58 00:03:23,500 --> 00:03:27,416 pero perdí el equilibrio, distraído por unos piropos. 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,083 ¿Quién te piropeaba a ti? 60 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Unas chicas. Secretarias excitadas por mi heroísmo mientras comían. 61 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Te dije que nunca hicieras nada valiente. 62 00:03:36,666 --> 00:03:40,208 Tenías razón, porque cuando esas mujeres me silbaron, 63 00:03:40,291 --> 00:03:44,250 me caí, y mis inocentes testículos se estrellaron contra una rama. 64 00:03:44,333 --> 00:03:45,791 - ¡Ya está bien! - Vale. 65 00:03:45,875 --> 00:03:48,000 - Tu asqueroso hijo miente. - Sí. 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Se estaba masturbando de alguna manera extraña. 67 00:03:51,166 --> 00:03:53,166 - ¡Lo sabía! - ¿Por qué, Andrew? 68 00:03:53,250 --> 00:03:55,708 Es un obseso y abusa de sus genitales. 69 00:03:55,791 --> 00:03:58,041 - Dios mío. - Amputémosle las manos. 70 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Lo haría, pero, conociendo a su hijo, usaría los pies. 71 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Por mucho que amputes, el chaval encontrará la manera. 72 00:04:04,916 --> 00:04:06,625 ¡Cuánto me duele! 73 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 Doctor, dígamelo sin rodeos. 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 ¿Va a sobrevivir mi pirula? 75 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Chico, te has lesionado el epidídimo. 76 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 - ¿Qué? - Un conducto en los testículos 77 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 por donde pasa el semen. 78 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 El tuyo está muy hinchado. 79 00:04:18,916 --> 00:04:22,625 ¿Qué hago? Habrá una pastilla, ¿no? 80 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 Algo bueno. Esas pastillitas azules. 81 00:04:25,458 --> 00:04:27,708 Reaccione. Mi chico está sufriendo. 82 00:04:27,791 --> 00:04:30,541 No hay pastillas para este tipo de lesión. 83 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 La única cura es reposo testicular. 84 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 ¿Qué implica eso? ¿Una almohada para mi pilila? 85 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 Mi recomendación es que no te masturbes durante tres semanas. 86 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 ¿Tres semanas? 87 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 Es un destino peor que la muerte. 88 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 - ¡Que te jodan, cabrón! - ¡Andrew! 89 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 - Jódete tú, niñato. - ¡Doctor Engel! 90 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 Ha empezado él. 91 00:04:54,083 --> 00:04:58,166 Una pregunta: ¿debo pagarle si no me importa lo que le pase al niño? 92 00:04:58,250 --> 00:04:59,291 Sí. 93 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 NATACIÓN CANCELADA POR DIARREA 94 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 Muy bien, chavales. 95 00:05:03,625 --> 00:05:08,416 Tirad de la coleta del instituto hasta que toquéis el suelo del cielo. 96 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 Siento el retraso, entrenador. 97 00:05:10,416 --> 00:05:13,625 - Traigo una nota del médico. - Vaya, esta nota es muy… 98 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 ¿A quién quiero engañar? No sé leer. 99 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 "A quien corresponda: 100 00:05:18,416 --> 00:05:21,916 Este guarro asqueroso se ha destrozado los genitales 101 00:05:22,000 --> 00:05:25,833 y deben eximirlo de toda actividad física durante tres semanas". 102 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 ¿Toda actividad física? ¿Eso incluye…? 103 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 ¡Pues sí! 104 00:05:29,916 --> 00:05:32,208 Mi única afición. Mi única felicidad. 105 00:05:32,291 --> 00:05:34,750 Al menos no has de trepar como un idiota. 106 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 Mataría por trepar mi pequeña cuerda morcillona. 107 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 ¿Lo entiendes, Jessi? Me muero por masturbarme. 108 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 Que sí. Eso me pasa por preguntar. 109 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 ¿Cómo puedo ser tan pequeño y pesar tanto? 110 00:05:48,125 --> 00:05:51,208 Es que tienes brazos de espagueti, hombre. 111 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 ¡Oh, sí! 112 00:05:53,375 --> 00:05:56,375 Chúpate este culo mal limpiado, gravedad. 113 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 Pero Jay sí que tiene unos buenos macarrones. 114 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 - Pues sí. - Y ahora, para terminar… 115 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 Gracias, doña Cuerda. 116 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Joder, Jay, ¿cómo estás tan fuerte? 117 00:06:13,625 --> 00:06:15,375 Currándomelo, colega. 118 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 - Trajino a diario en el sótano. - ¿Trajinas? 119 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Haciendo ejercicio. 120 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 Horas y más horas 121 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 cincelando este mármol en bruto para tener el mejor cuerpo de la clase. 122 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 Necesitas esa tripa de acero. 123 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 Sí. 124 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 Jay, ¿podrías cincelarme? ¿Ayudarías a tu colega a ciclarse? 125 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 ¡Ya te digo! 126 00:06:35,166 --> 00:06:37,833 Llevemos tu culo flacucho a Cachas Arriba. 127 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 ¡Eso, a Cachas Arriba! 128 00:06:40,875 --> 00:06:43,291 Verás cuando huelas mi gimnasio. 129 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Imagina que la sopa de pollo oliese a sudor. 130 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Estoy en casa. 131 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 - Jess, ven a sentarte. - Tranqui. 132 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Te daré un poco de intimidad para tu gran espectáculo culinario. 133 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 ¿Qué? No, siéntate. 134 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Le estoy dando el pecho. Es natural. 135 00:07:04,041 --> 00:07:06,250 Ya lo sé. Lo siento. 136 00:07:07,750 --> 00:07:09,375 ¿Cómo te ha ido el día? 137 00:07:09,458 --> 00:07:11,041 Mi día, ya. 138 00:07:11,125 --> 00:07:14,291 Andrew nos ha contado a todos que se lesionó el pene. 139 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Típico de Andrew, ¿no? 140 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 Sí. 141 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 Jessi, mira esas tremendas tetas amamantando. 142 00:07:21,833 --> 00:07:24,791 - No voy a mirar. - Son grandes y jugosas, 143 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 pero también duras al mismo tiempo. 144 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 En un momento dado, la escuela tendrá que expulsar a Andrew, ¿no? 145 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 Pues sí. 146 00:07:33,291 --> 00:07:37,333 O castrarlo químicamente. No es de fiar. 147 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Vale, son alucinantes. 148 00:07:40,375 --> 00:07:43,833 Gracias. Esas ubres están que se salen. 149 00:07:43,916 --> 00:07:48,541 - Pero no es nada sexual, ¿no? - No. A lo mejor. ¿Un poco? 150 00:07:48,625 --> 00:07:52,333 Están desnudas, son hermosas, y las tienes justo al lado. 151 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 No, es algo científico. 152 00:07:54,791 --> 00:07:56,625 Son pechos en funcionamiento. 153 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 A mí me funcionan, sí. 154 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 Cejas, cejas. 155 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 Madre mía, ¿te lo puedes creer? 156 00:08:03,958 --> 00:08:05,625 ¡Me lo creo! 157 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 ¿A qué te refieres? 158 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Nunca he tenido las tetas tan grandes. 159 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 ¡Flipa, joder! 160 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 ¿Las tienes grandes? 161 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 No me había fijado. 162 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 Bueno. 163 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 ¿Sabes qué? 164 00:08:18,166 --> 00:08:23,291 Voy a hacer los deberes y vuelvo en un par de tetas. Adiós. Joder. 165 00:08:23,375 --> 00:08:24,541 Ahora voy, Jessi. 166 00:08:24,625 --> 00:08:29,458 Voy a mirarle a Caitlin sus alucinantes tetorras. 167 00:08:29,541 --> 00:08:31,958 Por la ciencia o por lo que sea. 168 00:08:34,333 --> 00:08:38,541 Venga, dale caña. Como mi padre torturando a sus enemigos. 169 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 Me arden los brazos y quiero llorar. 170 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 No me mojes el banco con tus lágrimas de nenaza. 171 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Tú puedes. No pares hasta que te duela la vida. 172 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 Qué jugoso se ve mi pompis desde aquí. 173 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 Vale, colega. 174 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 Madre mía, los peores cinco minutos de mi vida. 175 00:09:02,333 --> 00:09:03,541 Ahora es una mierda, 176 00:09:03,625 --> 00:09:07,458 pero si lo haces todos los días, estarás cañón. 177 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 - ¿Sí? - En unos años. 178 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 ¿Cómo que en unos años? 179 00:09:10,500 --> 00:09:12,791 Lo siento, no se llega a Cachas Arriba 180 00:09:12,875 --> 00:09:14,958 sin pasar por Cachas Abajo. 181 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 Paso, no quiero hacer tanto ejercicio. Seguro que hay un atajo. 182 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 ¿Quieres un atajo? 183 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 No me digas más. 184 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 - Tengo lo que necesitas. - Menos mal. 185 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 Nick, puedes negarte, 186 00:09:27,125 --> 00:09:29,916 pero ¿me untarías la cabeza con mantequilla 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 y me la sacarías del culo? 188 00:09:35,666 --> 00:09:39,083 Llegan los premios de la música country. Genial, ¿no? 189 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 ¿Cuántas semanas hace que no nos masturbamos? 190 00:09:42,083 --> 00:09:43,291 Ni un solo día. 191 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Joder, Dios ha muerto. 192 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 ¡Y que lo digas! ¡No puedo hacerlo! 193 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 Claro que no. ¿Y sabes por qué? 194 00:09:50,333 --> 00:09:53,291 Porque cuando te hiciste la última, no terminaste. 195 00:09:53,375 --> 00:09:55,583 Claro, no tuve mi despedida. 196 00:09:55,666 --> 00:09:57,083 ¡Debes cerrar el ciclo! 197 00:09:57,166 --> 00:09:59,958 O sea, lo que quieres decir es que, 198 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 a pesar del consejo médico y de todas mis radiografías, 199 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 debería hacerme una última para curarme. 200 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 Exacto. Pela ese último plátano. 201 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 Si lo dices con metáforas, ¿como voy a negarme? 202 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Toca la zambomba por última vez. 203 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 - Me apunto, deja las metáforas. - Vale. 204 00:10:18,750 --> 00:10:22,208 Venga. Siento un cosquilleo. 205 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Te aviso que no me da placer. 206 00:10:25,916 --> 00:10:26,875 De hecho, duele. 207 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 No sientes dolor, Andy. Yo creo en ti. 208 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Joder, duele más si me empalmo. 209 00:10:32,583 --> 00:10:33,666 Piensa guarradas. 210 00:10:33,750 --> 00:10:38,041 ¿Y si la Pata Daisy y esa muela sexi tuvieran una pelea de almohadas? 211 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 Por Dios, el dolor me da acidez. 212 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 ¡Joder! ¡Qué chungo! 213 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Lo has logrado, Andrew. 214 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Eres duro como la roca, estoy orgulloso. 215 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 Me ha salido sangre. 216 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 Hala, fresa y nata. 217 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 Y ahora duele aún más. 218 00:10:54,666 --> 00:10:56,416 Lo siento, tío. 219 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 Puede que sea culpa mía. 220 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 Me laten los huevos. 221 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 ¿Dónde están? 222 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 Columpio para follar, whisky para perros. 223 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 Mi pistolita de tatuar. 224 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 Tu padre ha trabajado con muchos productos peligrosos. 225 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 Mierda, aquí están. 226 00:11:15,916 --> 00:11:17,000 "Muscuchicles". 227 00:11:17,083 --> 00:11:20,125 "Esteroides masticables para niños enclenques". 228 00:11:20,208 --> 00:11:23,875 Hicieron brandy de algodón de azúcar. Los conocí en la cárcel. 229 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 ¿"Una combinación explosiva de hormonas sintéticas, 230 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 anfetaminas y sirope de maíz rico en fructosa"? 231 00:11:31,125 --> 00:11:34,000 Son esteroides hechos por niños para niños. 232 00:11:34,083 --> 00:11:35,333 PNPN, Nick. 233 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 No sé, ¿son seguros? 234 00:11:37,208 --> 00:11:41,958 Vale, los retiraron, pero por una movida burocrática, 235 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 en plan "murieron unos críos". 236 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 - No me gusta. - Pero… 237 00:11:45,416 --> 00:11:48,041 esos críos estaban supermazas al morir. 238 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 - ¿Sí? - Se salían del ataúd. 239 00:11:50,041 --> 00:11:52,375 - Quiero estar cachas. - Hazlo, Nick. 240 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 Los esteroides son medicamentos que joden. 241 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Venga, que no se diga. 242 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 ¿Saben a gasolina? 243 00:12:00,041 --> 00:12:01,666 Sí, puede ser. 244 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Según la caja: "provoca caca inflamable". 245 00:12:06,333 --> 00:12:07,916 - Jessi. - Por favor. 246 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 - Mira esos cántaros de leche. - Joder. 247 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Rebosantes y maduros, duros y venosos, pesados y blandos. 248 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 Y no olvidemos lo grandes que son. 249 00:12:18,708 --> 00:12:20,333 Qué grandes. 250 00:12:20,416 --> 00:12:22,583 Qué suaves. 251 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 Calentitos. 252 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Dios, ¿eso es el pezón? 253 00:12:29,333 --> 00:12:31,458 Ya sabes lo que quieres hacer. 254 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 No, no puedo. 255 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 ¡Nena, hazlos llover! 256 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 Bueno. 257 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 ¡Sí! 258 00:12:39,250 --> 00:12:42,416 Qué maravilla. Las tetas son milagrosas. 259 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Esto es de lo más normal. 260 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ¿Jessi? 261 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 No estaba mirando. 262 00:12:49,500 --> 00:12:50,916 Vale. 263 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Perdona si la pregunta es rara, pero, cuando sale la leche, 264 00:12:55,083 --> 00:12:56,958 ¿es una explosión celestial? 265 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 De hecho, no. Es más bien… 266 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Delilah ha terminado, voy a acostarla. 267 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 Madre mía. 268 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 Sí, ya. 269 00:13:06,375 --> 00:13:10,041 A eso lo llamo yo un buen sueño de mamífero. 270 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 No, ha sido un sueño muy raro, ojalá pudiera lavarme el cerebro. 271 00:13:14,541 --> 00:13:17,458 Ojalá las tetas de Caitlin fueran un canal de tele 272 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 para verlas todo el tiempo. 273 00:13:19,333 --> 00:13:22,708 Podríamos llamarlo TCT: Tele Chupa Teta. 274 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 No hables más. 275 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 Rick, ¿qué haces? 276 00:13:29,166 --> 00:13:31,666 - Estoy demasiado cabreado para dormir. - Y yo. 277 00:13:31,750 --> 00:13:34,791 Los Muscuchicles han hecho efecto. 278 00:13:34,875 --> 00:13:35,750 ¡Ya te digo! 279 00:13:35,833 --> 00:13:38,458 ¡Pongamos el mundo patas arriba! 280 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 Me siento genial. 281 00:13:39,666 --> 00:13:42,875 Como si pudiera estrangular un tigre con las manos. 282 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Nick y Rick matando tigres. Ese es nuestro rollo. 283 00:13:46,416 --> 00:13:48,625 Una carrera hasta el cole, joder. 284 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 ¡Vamos, chaval! ¡A demostrarles quién manda aquí! 285 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 ¡Kool-Aid! 286 00:13:53,708 --> 00:13:55,041 ¡Oh, sí! 287 00:13:55,125 --> 00:13:59,375 No sé qué os habéis metido, pero ponedme uno doble. 288 00:13:59,458 --> 00:14:03,166 Mis mejores temas los compongo de anfetas. 289 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 ¿Lo ves, Maury? 290 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Hemos encontrado algo que hacer con las manos en vez de masturbarme. 291 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 Sí, hacer puzles da tanto placer como un orgasmo. 292 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 ¿No hay más piezas blancas? 293 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 Hay un hueco en las nubes. Faltan piezas blancas. 294 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - ¿Qué otra cosa es blanca? - Por favor. 295 00:14:22,041 --> 00:14:24,583 - A veces sale roja. - ¡Estoy lesionado! 296 00:14:24,666 --> 00:14:25,791 Sí, disculpa. 297 00:14:25,875 --> 00:14:29,041 Es que estas colinas onduladas parecen… 298 00:14:29,125 --> 00:14:31,083 ¿Un culito delicioso? ¿Tetas? 299 00:14:31,166 --> 00:14:34,250 ¿Una preñada boca arriba con las rodillas levantadas? 300 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 ¡Sí, todo eso! 301 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 ¿Crees que no lo sé, bicho peludo? ¡Tengo ojos en la cara! 302 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Andrew, voy al supermercado. 303 00:14:42,041 --> 00:14:43,541 Bien, te acompaño. 304 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 - ¿Qué? - ¿Sí? 305 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 Quiero pasar más tiempo contigo. 306 00:14:46,625 --> 00:14:49,083 - Vale. - Fenomenal, ahora bajo. 307 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 ¿A qué viene eso? 308 00:14:50,375 --> 00:14:53,541 Tengo que alejarme de ti y de este puzle guarro. 309 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 - Venga ya. - Voy de compras con mi mami, 310 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 y como hay un Dios que permaneceré fláccido. 311 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 SE VUSCA KORREKTOR 312 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 - Mi fuente de ingresos. - Fuera. 313 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 ¿Quién más quiere un poco? ¡Yo me encargo! 314 00:15:09,041 --> 00:15:12,375 Aún es la segunda hora. ¿Podemos dejar de gritar? 315 00:15:12,458 --> 00:15:13,875 ¡Siéntate, cabrón! 316 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 ¡Gilipollas, esta cara vale pasta! 317 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 Eliminado, Nick. No vale tirar por encima de las tetas. 318 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Cárgate al plasta del bigote. 319 00:15:22,583 --> 00:15:26,625 No puede eliminarme, entrenador. Yo soy el balontiro, capullo. 320 00:15:26,708 --> 00:15:28,208 Lo siento, Balontiro. 321 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 - ¿Cuál es tu problema? - A ver si eres tú. 322 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 ¿Salimos al aparcamiento? 323 00:15:33,541 --> 00:15:36,000 ¿El aparcamiento? ¿Estás en Grease Live? 324 00:15:36,083 --> 00:15:38,375 ¡A wamba buluba, hoy pringas tú! 325 00:15:38,458 --> 00:15:40,333 Paso, solo es balontiro. 326 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 ¿Ves eso? Se calla porque sabe que estoy todo loco. 327 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 Como una puta regadera. 328 00:15:46,166 --> 00:15:50,791 - Nick, ¿y si te tomas un calmante? - Con el debido respeto, que te den. 329 00:15:50,875 --> 00:15:53,333 ¡Calmantes no, solo anabolizantes! 330 00:15:53,416 --> 00:15:56,250 Jay, necesito más esteroides para críos. 331 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 No sé, tío. 332 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 Deberías calmarte un momento. 333 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 ¿"Deberías calmarte un momento"? 334 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Hala, eso ha estado de puta madre. 335 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 Madre mía, casi no quedan chalotas. 336 00:16:08,041 --> 00:16:11,791 - ¿Será por el covid? - Qué temazo, nada sexual. 337 00:16:11,875 --> 00:16:14,625 ¡Mira estos tomates maduros! 338 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 - Oh, piedad. Tomates maduros, no. - Qué rellenitos están. 339 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 Y no son falsos, son naturales. 340 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 Y bien mojados por dentro, joder. 341 00:16:25,208 --> 00:16:27,375 ¡Maury! Claro, donde la verdura. 342 00:16:27,458 --> 00:16:29,958 Este sitio rebosa sensualidad. 343 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 ¡Claro que sí, tío! 344 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 Los melocotones son culos, 345 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 los melones son tetitas, 346 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 y… ¡anda! Todo se empaña. 347 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 - Hola. - Fóllame en tu salsa. 348 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 No, piensa en cosas poco sexis. 349 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 Guerra nuclear, pisar mierda de perro, 350 00:16:46,708 --> 00:16:48,458 el reparto de This Is Us. 351 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 Oh, sí. Mete tu piña en mi colada. 352 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 Maury, ¿por qué me haces esto? 353 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 Porque necesitas machacártela. Eres un adicto. 354 00:16:59,500 --> 00:17:00,958 Lo sé, pero ¿por qué? 355 00:17:01,041 --> 00:17:05,333 - Porque tu padre nunca te quiso. - Ni siquiera le caigo bien. 356 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 Corre al aseo de los empleados y móntate una fiesta de salchichas. 357 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Voy corriendo al aseo. 358 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 ¿Dónde está? Mira cuántos cajones. 359 00:17:16,041 --> 00:17:19,041 Hazlo aquí, sobre el frío suelo de cemento, 360 00:17:19,125 --> 00:17:21,041 junto al sucio cubo del mocho. 361 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 ¡Por Dios! ¿Será esto tocar fondo? 362 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 Aún puedes hundirte más. 363 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 No, no puedo. 364 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 Piensa en mi epidídimo dañado. 365 00:17:29,333 --> 00:17:33,166 Tienes que hacerlo, porque hay que reponer el yogur. 366 00:17:33,250 --> 00:17:37,666 - Desde el punto de vista médico, fatal. - ¡Fresas con nata! 367 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 Me temo que van a ser solo fresas. 368 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 ¿Has notado que, cada vez que el bebé chupa una teta, 369 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 la otra se hace más grande? 370 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Claro que lo he notado. Me deja hipnotizada. 371 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 Hola, bomboncito. 372 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 Hola, papá. ¿Dónde está Caitlin? 373 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Ha salido. 374 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 ¿Se ha llevado sus fascinantes pechos? 375 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 Y quería… comentarte una cosa. 376 00:18:03,208 --> 00:18:05,791 - Vale. - Creo que te va a pedir pasta. 377 00:18:05,875 --> 00:18:09,666 Sinceramente, es la última cosa de la que me apetece hablar. 378 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Dile que no llevas dinero y te largas. 379 00:18:12,708 --> 00:18:15,541 Caitlin cree que te estás… 380 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 fijando mucho en su zona pectoral. 381 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 - Dios. - ¡Lo sabe! 382 00:18:21,291 --> 00:18:24,500 ¿Cómo es posible? Hemos sido muy discretas. 383 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Mientras amamantaba a Delilah. 384 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 ¿En serio? Qué raro. 385 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 Y lo entiendo, porque yo también quiero mirarlas. 386 00:18:31,333 --> 00:18:32,916 Qué tortura. Mátame. 387 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 Pero a mí me lo permite, porque soy su pareja sexual. 388 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 No me gusta que tu padre diga "pareja sexual". 389 00:18:43,000 --> 00:18:47,041 De todos modos, molaría mucho que dejaras de hacerlo. 390 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 Claro que sí, papá. 391 00:18:49,250 --> 00:18:52,791 ¡Tierra, trágame! 392 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 ¡Gracias! 393 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 Eso, no mires las tetas de mi novia. 394 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 No lo haré. 395 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Tremenda charla. 396 00:18:59,125 --> 00:19:00,583 Sí, una de las peores. 397 00:19:01,166 --> 00:19:04,083 Brindemos por mi padre, Seamus. 398 00:19:04,166 --> 00:19:08,083 Le deseo mucha felicidad en su nueva residencia para jubilados. 399 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Que siempre… 400 00:19:09,083 --> 00:19:12,041 En esas residencias, los viejos no paran de follar. 401 00:19:12,125 --> 00:19:14,291 Todo octogenario tiene sífilis. 402 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 - Nick. - Vete a la mierda. No os informáis. 403 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 Tu padre estaba brindando. 404 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 E iba a ponerte al día sobre la sífilis del abuelo. 405 00:19:22,791 --> 00:19:24,958 Por amor de Dios, dejad de hablar. 406 00:19:25,041 --> 00:19:29,458 - Calla la puta boca, Elliott. - Se acabó, jovencito. A tu cuarto. 407 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 Bien, Diane, pero me llevo la proteína para ganar masa y ciclarme. 408 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 No toques la comida con tus sucias manos de colegial. 409 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Suelta ese pájaro, caraculo. 410 00:19:40,541 --> 00:19:43,250 ¡Espera! Nadie le habla así al señor Balontiro. 411 00:19:43,333 --> 00:19:44,708 Machaca a Judd Apatow. 412 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 ¿Qué cojones has dicho? 413 00:19:46,250 --> 00:19:49,916 Suelta ese pájaro, caraculo. 414 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 Aquí el único caraculo eres tú, Judd. 415 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Sí, ya no aguanto que me vaciles… 416 00:19:55,833 --> 00:19:58,583 - ¡Joder! - Hermano contra hermano. 417 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 ¡Judd! Gracias. 418 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 Si me necesitas, mamá, estaré en mis aposentos. 419 00:20:05,666 --> 00:20:07,875 No fastidies. ¿Qué cojones es esto? 420 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 Siéntate, Andrew. 421 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Vale, ya lo pillo. 422 00:20:11,291 --> 00:20:13,666 Venís a decirme lo repugnante que soy. 423 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 En cierto modo, sí. 424 00:20:15,208 --> 00:20:18,833 Y que el aseo que he mancillado es para currantes mal pagados. 425 00:20:18,916 --> 00:20:20,750 Estamos preocupados por ti. 426 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Chicos, os agradezco lo que sea esto. 427 00:20:24,625 --> 00:20:28,291 Es una intervención antieyaculación, fruto del cariño. 428 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 No perdáis el tiempo conmigo. 429 00:20:31,750 --> 00:20:32,833 Maury tiene razón. 430 00:20:32,916 --> 00:20:37,125 Soy una asquerosa vaca lefera que ordeña batido de fresa. 431 00:20:37,208 --> 00:20:39,041 Ay, Andrew, no. 432 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Eres algo más que solo onanismo. ¡Dentro de ti hay una inmensidad! 433 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 Y antes de irte, 434 00:20:44,791 --> 00:20:47,958 hay alguien aquí que quiere decirte algo. 435 00:20:48,041 --> 00:20:50,208 ¿Un trozo de macarrón atropellado? 436 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 No, Andrew, soy tu epidídimo. 437 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 Ay, madre, perdona. No te he reconocido. 438 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 Tranquilo, normalmente estoy en tu escroto. 439 00:20:59,708 --> 00:21:01,375 ¿Estás bien, epidídimo mío? 440 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 No. Por eso te he escrito esta carta. 441 00:21:04,541 --> 00:21:07,083 No llores o me harás llorar a mí. 442 00:21:07,166 --> 00:21:10,625 "Querido Andrew: Lo hemos pasado tan bien 443 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 cubriendo tu casa de semen". 444 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 Es verdad. 445 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 "Pero desde el accidente, sufro…" 446 00:21:15,625 --> 00:21:18,250 - Jo, tío. - "…y me parece que te da igual". 447 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 No, no es verdad. 448 00:21:20,333 --> 00:21:22,208 Estoy estresado y asustado, 449 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 y no sé cómo lidiar con esos sentimientos. 450 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 - Es porque su padre no le quiere. - Lo sé de sobra. 451 00:21:28,583 --> 00:21:30,541 "No digo que vaya a ser fácil, 452 00:21:30,625 --> 00:21:33,375 pero, o le haces caso al médico, 453 00:21:33,458 --> 00:21:36,000 o ya no te ayudaré a producir semen". 454 00:21:36,083 --> 00:21:38,125 - No lo harías. - No me queda otra. 455 00:21:38,208 --> 00:21:39,375 ¡Lo siento! 456 00:21:39,458 --> 00:21:43,083 Todos te queremos, Andrew, y solo queremos lo mejor para ti. 457 00:21:43,166 --> 00:21:46,000 Vale, haré caso al médico, 458 00:21:46,750 --> 00:21:49,500 y lo haré para complacer a toda esta gente. 459 00:21:49,583 --> 00:21:52,333 No, Andrew, hazlo por ti. 460 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 Lo intentaré. 461 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Venga, ven aquí. Un abrazo. 462 00:21:59,458 --> 00:22:00,750 Siento llegar tarde. 463 00:22:00,833 --> 00:22:03,291 Soy su huevo izquierdo. Me enganché en una cremallera. 464 00:22:03,375 --> 00:22:06,500 Lárgate, él ya ha pasado página. 465 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 He escrito una carta entera para nada. Genial. 466 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 Qué hambre tenías. 467 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 - Hola. - ¿Sabes? 468 00:22:16,583 --> 00:22:19,625 - Creo que voy a… - Me parece bien. 469 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 No, es solamente que… 470 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 - No hace falta que digas nada. - Es que mirabas tan fijamente… Lo siento. 471 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 No, soy yo la que lo siente. 472 00:22:28,875 --> 00:22:30,458 Pues yo no lo siento. 473 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 Yo venero esas tetitas a mucha honra. 474 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Me voy a mi cuarto a hacer los deberes hasta que Delilah sea mayor. 475 00:22:39,500 --> 00:22:42,541 Echaré de menos las tetorras de Caitlin. 476 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 Yo también. 477 00:22:44,375 --> 00:22:48,333 Merece poder amamantarla sin que nadie la mire como un bicho raro. 478 00:22:48,416 --> 00:22:49,416 Supongo. 479 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 Me siento como Andrew. 480 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 Ni se te ocurra decir eso. 481 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 Lo siento, papá. 482 00:22:55,583 --> 00:22:58,958 Debí saber que uno no puede tomar nada del garaje de Jay. 483 00:22:59,041 --> 00:23:02,708 Aprende la lección, porque los esteroides causan coágulos, 484 00:23:02,791 --> 00:23:05,625 insuficiencia hepática, y encogen los testículos. 485 00:23:05,708 --> 00:23:08,625 Mira qué aceitunitas. 486 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Son una monada. 487 00:23:10,458 --> 00:23:13,375 Sé que los esteroides tienen mala fama, 488 00:23:13,458 --> 00:23:15,291 pero detesto ser tan pequeño. 489 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Yo también tardé en crecer, 490 00:23:17,291 --> 00:23:21,208 pero tuve paciencia, y ahora lo tengo todo de tamaño normal. 491 00:23:21,291 --> 00:23:23,083 - Menos mi… - Tu pene, lo sé. 492 00:23:23,166 --> 00:23:27,375 Pero lo compensas con un "cunnilingus bestial". 493 00:23:27,458 --> 00:23:31,666 Y no necesitas esteroides para tener una lengua ávida y curiosa. 494 00:23:32,333 --> 00:23:33,250 ¿Gracias, papá? 495 00:23:33,333 --> 00:23:35,708 Ay, qué bonito. 496 00:23:35,791 --> 00:23:38,708 Como cuando tu padre le mete la lengua a tu madre. 497 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 SOLO DEBERES Y CROMOS DE BÉISBOL 498 00:23:41,583 --> 00:23:43,708 Recibí tu mensaje, pero espera. 499 00:23:43,791 --> 00:23:46,041 Pensaba en la Pata Daisy embarazada. 500 00:23:46,125 --> 00:23:49,041 ¿Y si te quedaras encerrado con ella en un cajero? 501 00:23:49,125 --> 00:23:50,708 Eso es un capítulo de Friends. 502 00:23:50,791 --> 00:23:54,625 ¿En serio? Madre mía. Espera a que se lo cuente a Schwimmer. 503 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Ahora no quiero pensar en la Pata Daisy embarazada. 504 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 ¿Solo embarazadas humanas? 505 00:24:01,041 --> 00:24:03,791 No. Nada sexual, ¿vale? 506 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 Durante tres semanas, mi pobre epidídimo debe curarse, 507 00:24:07,458 --> 00:24:09,416 así que voy a poner unos límites. 508 00:24:09,916 --> 00:24:12,208 ¿Cómo? ¿A qué viene tanto drama? 509 00:24:12,291 --> 00:24:16,000 Porque soy algo más que una asquerosa vaca lefera. 510 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 En mí hay una inmensidad. 511 00:24:17,666 --> 00:24:21,166 Hablas como un loco, ¿sabes? Somos un equipo. 512 00:24:21,250 --> 00:24:26,000 - Tú te la pelas y yo digo: "¡Pelátela!". - Se acabó. Márchate. 513 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Hablas en serio, ¿verdad? 514 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Tan en serio como un serial, hermano. 515 00:24:32,208 --> 00:24:36,500 Vale, me voy, pero que conste 516 00:24:36,583 --> 00:24:38,958 que sales perdiendo tú, 517 00:24:39,041 --> 00:24:42,791 porque soy un tío muy guay. 518 00:24:42,875 --> 00:24:44,041 Adiós, Maury. 519 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 Supongo que nos veremos cuando deje de sangrarte la lefa. 520 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Vale. 521 00:25:36,541 --> 00:25:38,125 Subtítulos: S. Torregrosa