1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 ‫אנדרו, לא בטוח שזה רעיון טוב.‬ 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 ‫אתה תחטוף הרעלת קול ראנץ'.‬ 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,083 ‫למי אכפת? אני אמות גם ככה.‬ 4 00:00:20,166 --> 00:00:22,416 ‫הפסיכופת ההוא, פומבה, איים לרצוח אותי‬ 5 00:00:22,500 --> 00:00:23,958 ‫ביום הראשון בתיכון.‬ 6 00:00:24,041 --> 00:00:26,208 ‫הוא לא איים, הוא הבטיח.‬ 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 ‫אני לא ישן ולא אוכל.‬ 8 00:00:28,958 --> 00:00:31,791 ‫חוץ משקית הדוריטוס הזו‬ ‫ובקבוק שני ליטרים של קולה‬ 9 00:00:31,875 --> 00:00:35,375 ‫וכמה ממתקים.‬ ‫-אנדרו, בובל'ה, אתה צריך להירגע.‬ 10 00:00:35,458 --> 00:00:36,750 ‫אלוהים, נכון.‬ 11 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 ‫ואתה יודע מה תמיד מרגיע אותך.‬ 12 00:00:39,083 --> 00:00:42,750 ‫טוב, אולי אוכל להשפריץ מתוכי את הדאגות.‬ 13 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 ‫אה. לך למועדון החשפנות בדמיון שלך.‬ 14 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 ‫אני מעדיף לקרוא לו‬ ‫המועדון לגברים בדמיון שלי,‬ 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 ‫אבל כן, בהחלט נביא ביד.‬ 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 ‫יופי, הקציצה הראשונה הלילה,‬ 17 00:00:55,916 --> 00:00:58,875 ‫מציור הקיר במשרד של ד"ר הרמנדריאן,‬ 18 00:00:58,958 --> 00:01:02,916 ‫תנו כפיים לשן הסקסית.‬ 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 ‫היי. שיקרת שוב לרופא השיניים‬ ‫לגבי שימוש בחוט דנטלי?‬ 20 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 ‫כן. אבא שלי אומר שחוט דנטלי זה עוקץ.‬ 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,875 ‫הבאה בתור, היא בחודש שמיני וחצי,‬ 22 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 ‫אבל עדיין עושה יוגה,‬ 23 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 ‫זו דייזי דאק בבגדי היריון של לולולמון.‬ 24 00:01:21,208 --> 00:01:22,666 ‫זה התינוק של גופי.‬ 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 ‫ואו, זה מסובך.‬ 26 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 ‫היי! אנדרו!‬ 27 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 ‫פומבה!‬ ‫-אתה סוטה מת מהלך.‬ 28 00:01:30,208 --> 00:01:32,000 ‫אבטחה! הצילו!‬ 29 00:01:32,083 --> 00:01:34,541 ‫זו אמורה להיות פנטזיה פרטית.‬ 30 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 ‫לא! התחלת אפקט דומינו.‬ 31 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 ‫כדור הסנוקר! גביעים הם כבדים.‬ ‫-והפין שלך בסכנה.‬ 32 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 ‫תגן על התכשיטים!‬ 33 00:01:44,541 --> 00:01:47,208 ‫שיט. זה כמו קליפ של "אוקיי גו"‬ 34 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 ‫שבו כולם מאוננים על הליכונים.‬ 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 ‫אבא שלי ממש יכעס על הגווייה שלי.‬ 36 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 ‫אה, אוקיי.‬ 37 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 ‫מזל.‬ 38 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 ‫אוי, לא!‬ ‫-בית חולים.‬ 39 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 ‫רגע, חכה.‬ 40 00:02:00,166 --> 00:02:02,833 ‫זה בטח לא כזה נורא. תן לראות.‬ 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 ‫בית חולים!‬ 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,291 ‫- פה גדול -‬ 43 00:02:38,166 --> 00:02:40,791 ‫לבנות מהתיכון אין מושג מהחיים.‬ 44 00:02:40,875 --> 00:02:43,541 ‫אני מלך נמוך עם שרירים קטנים וחזקים.‬ 45 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 ‫אויש, הוא חושב שיש לו שרירים.‬ 46 00:02:46,166 --> 00:02:47,958 ‫תינוקי עושה שריר.‬ 47 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 ‫מי שרירני קטני?‬ 48 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 ‫די! עזבו אותי!‬ 49 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 ‫הן צודקות. יש לי גוף של זאטוט.‬ 50 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 ‫לא, גבר, שנינו חטובים בטירוף.‬ 51 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 ‫תראה!‬ 52 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 ‫אוי, רק לא משרוקית מצחיקה.‬ 53 00:03:02,833 --> 00:03:05,500 ‫אולי אתאמץ יותר.‬ 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 ‫החיים הם כזה סיוט.‬ 55 00:03:09,333 --> 00:03:13,083 ‫בית חולים. בית חולים לחיות.‬ 56 00:03:13,791 --> 00:03:16,791 ‫אתה מבין, הוד רוממותו,‬ ‫זה היה יכול לקרות לכל אחד.‬ 57 00:03:16,875 --> 00:03:20,583 ‫עברתי ליד עץ כששמעתי גוזל במצוקה.‬ 58 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 ‫ברור.‬ 59 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 ‫התחלתי לטפס על הענפים,‬ 60 00:03:23,500 --> 00:03:27,416 ‫אבל איבדתי שיווי משקל‬ ‫כשקריאות מיניות הסיחו את דעתי.‬ 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,083 ‫קריאות מיניות? מי זה היה, לעזאזל?‬ 62 00:03:30,166 --> 00:03:31,916 ‫נשים צעירות. קבוצת מזכירות‬ 63 00:03:32,000 --> 00:03:33,958 ‫שהגבורה שלי עוררה אותן מינית.‬ 64 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 ‫אלוהים, אמרתי לך שאסור להיות גיבור.‬ 65 00:03:36,666 --> 00:03:40,208 ‫צדקת, כי בזמן שאותן נשים שרקו לי,‬ 66 00:03:40,291 --> 00:03:44,250 ‫נפלתי, ואשכיי התמימים נחבטו בענף.‬ 67 00:03:44,333 --> 00:03:45,791 ‫טוב, די!‬ ‫-טוב.‬ 68 00:03:45,875 --> 00:03:48,000 ‫הבן המגעיל שלכם בבירור משקר.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 ‫הוא לגמרי אונן בצורה מוזרה.‬ 70 00:03:51,166 --> 00:03:53,166 ‫ידעתי!‬ ‫-למה, אנדרו!‬ 71 00:03:53,250 --> 00:03:55,708 ‫כי יש לו אובססיה להתעלל באברי המין שלו.‬ 72 00:03:55,791 --> 00:03:58,041 ‫אלוהים.‬ ‫-בוא נסיר לו את הידיים.‬ 73 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 ‫אפשרי, אבל מהיכרות איתו‬ ‫הוא כנראה ישתמש ברגליים שלו.‬ 74 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 ‫האמת, לא משנה מה יורידו, הוא ימצא דרך.‬ 75 00:04:04,916 --> 00:04:06,625 ‫אוי, כל כך כואב לי.‬ 76 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 ‫דוקטור, תגיד לי בכנות.‬ 77 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 ‫הבולי שלי, הוא ישרוד?‬ 78 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 ‫ובכן, ילד מוזר, נפצעת ביותרת האשך…‬ 79 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 ‫מה?‬ ‫-שהוא צינור מאחורי האשכים‬ 80 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 ‫שדרכו עובר נוזל הזרע.‬ 81 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 ‫אצלך יש נפיחות משמעותית.‬ 82 00:04:18,916 --> 00:04:22,625 ‫אז מה לעשות? בטח יש כדור, נכון?‬ 83 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 ‫משהו טוב. תן לי אחד שיגדיל לי אותו.‬ 84 00:04:25,458 --> 00:04:27,708 ‫אל תעמוד סתם. הבחור שלי סובל.‬ 85 00:04:27,791 --> 00:04:30,541 ‫אין כדור לטיפול בפציעה כזו.‬ 86 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 ‫הטיפול היחיד הוא מנוחת אשכים.‬ 87 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 ‫במה זה כרוך? כרית קטנה לשמוליק שלי?‬ 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 ‫ההמלצה שלי הוא לא לאונן למשך שלושה שבועות.‬ 89 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 ‫שלושה שבועות?‬ 90 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 ‫זה גורל גרוע ממוות.‬ 91 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 ‫תזדיין! תזדיין, יא בן זונה!‬ ‫-אנדרו!‬ 92 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 ‫תזדיין בעצמך, שמוק קטן.‬ ‫-דוקטור אנגל!‬ 93 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 ‫מה? הוא התחיל.‬ 94 00:04:54,083 --> 00:04:58,166 ‫שאלונת, אני צריך לשלם את החשבון‬ ‫אם לא אכפת לי מה יקרה לילד?‬ 95 00:04:58,250 --> 00:04:59,291 ‫כן.‬ 96 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 ‫- אימון שחייה בוטל עקב שלשול. -‬ 97 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 ‫יופי.‬ 98 00:05:03,625 --> 00:05:08,416 ‫תמשכו בצמה של בית הספר‬ ‫עד שתגעו ברצפת השמיים.‬ 99 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 ‫סליחה שאיחרתי, המאמן סטיב.‬ 100 00:05:10,416 --> 00:05:13,625 ‫יש לי פתק מהרופא.‬ ‫-ואו. הפתק הזה מאוד…‬ 101 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 ‫על מי אנחנו עובדים? אני לא יודע לקרוא.‬ 102 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 ‫"לכל מאן דבעי,‬ 103 00:05:18,416 --> 00:05:21,916 ‫המוזרון המגעיל הזה‬ ‫לגמרי השמיד לעצמו את אברי המין‬ 104 00:05:22,000 --> 00:05:23,041 ‫ויש לו פטור‬ 105 00:05:23,125 --> 00:05:25,833 ‫מכל פעילות פיזית לשלושה שבועות."‬ 106 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 ‫כל פעילות פיזית? זה כולל…‬ 107 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 ‫כן! כן, זה כולל את זה!‬ 108 00:05:29,916 --> 00:05:32,208 ‫התחביב היחיד שלי. העונג היחיד שלי.‬ 109 00:05:32,291 --> 00:05:34,750 ‫לפחות אתה לא צריך‬ ‫לטפס על החבל המטומטם הזה.‬ 110 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 ‫הייתי הורג‬ ‫כדי לטפס על החבל הקטן והשמנמן שלי.‬ 111 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 ‫הבנת, ג'סי? אני ממש רוצה לאונן.‬ 112 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 ‫טוב. טעות שלי שפתחתי בשיחה, אז…‬ 113 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 ‫איך אני כל כך קטן אבל כל כך כבד?‬ 114 00:05:48,125 --> 00:05:51,208 ‫כי יש לך זרועות פסטה מבושלת.‬ 115 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 ‫כן!‬ 116 00:05:53,375 --> 00:05:56,375 ‫נשקי לי בתחת הבקושי מנוגב שלי, כבידה.‬ 117 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 ‫ג'יי, לעומת זאת, יש לו שרוולים מנופחים.‬ 118 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 ‫נכון.‬ ‫-ועכשיו, לסיום הניגוב.‬ 119 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 ‫תודה, גברת חבל.‬ 120 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 ‫ואו, ג'יי, איך התחזקת כל כך?‬ 121 00:06:13,625 --> 00:06:15,375 ‫אני משקיע, אחי.‬ 122 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 ‫כל יום, אני קורע את התחת במרתף.‬ ‫-קורע את התחת?‬ 123 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 ‫מתאמן.‬ 124 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 ‫שעות על גבי שעות‬ 125 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 ‫של פיסול בשיש בילזריאני‬ ‫לעיצוב הגוף הכי חטוב בשכבה שלנו.‬ 126 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 ‫אתה צריך בטן מוצקה כזו.‬ 127 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 ‫כן.‬ 128 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 ‫היי, ג'יי, תוכל לאמן אותי?‬ ‫תעזור לי להיות חטוב?‬ 129 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 ‫ברור!‬ 130 00:06:35,166 --> 00:06:37,833 ‫ניקח את הגוף החלש שלך ונחטוב אותו כמו עץ.‬ 131 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 ‫מעולה, לחטוב עץ.‬ 132 00:06:40,875 --> 00:06:43,291 ‫חכה עד שתריח את חדר הכושר שלי בבית.‬ 133 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 ‫דמיין מרק עוף שסובל מבעיית ריח גוף.‬ 134 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 ‫היי, אני בבית. אוי.‬ 135 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 ‫היי, ג'ס, בואי לשבת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 136 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 ‫אתן לך פרטיות למופע הארוחה.‬ 137 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 ‫מה? לא, שבי.‬ 138 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 ‫זו רק הנקה. זה לגמרי טבעי.‬ 139 00:07:04,041 --> 00:07:06,250 ‫אני יודעת. סליחה.‬ 140 00:07:06,333 --> 00:07:07,666 ‫לו סיינטו.‬ 141 00:07:07,750 --> 00:07:09,375 ‫אז איך היה היום שלך?‬ 142 00:07:09,458 --> 00:07:11,041 ‫כן, היום שלי. כן.‬ 143 00:07:11,125 --> 00:07:14,291 ‫בהתעמלות, אנדרו סיפר לכולם שנפצע בפין.‬ 144 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 ‫זה ממש מתאים לאנדרו.‬ 145 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 ‫כן.‬ 146 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 ‫ג'סי, תראי את הציצים‬ ‫השופעים והמניקים האלה.‬ 147 00:07:21,833 --> 00:07:24,791 ‫לא, אני לא אסתכל.‬ ‫-הם כאלה גדולים ועסיסיים,‬ 148 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 ‫אבל גם מוצקים באותו זמן.‬ 149 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 ‫מתישהו בית הספר יצטרך לסלק את אנדרו, נכון?‬ 150 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 ‫כן, נכון?‬ 151 00:07:33,291 --> 00:07:37,333 ‫או לסרס אותו כימית. הוא לא אדם בטוח.‬ 152 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 ‫אוקיי, כן, הם מהממים.‬ 153 00:07:40,375 --> 00:07:43,833 ‫תודה. הם גדושים בחלב.‬ 154 00:07:43,916 --> 00:07:48,541 ‫אבל זה לא מיני, נכון?‬ ‫-לא. אולי. קצת?‬ 155 00:07:48,625 --> 00:07:52,333 ‫כאילו, הם חשופים ויפים, ומטר לידך.‬ 156 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 ‫לא, זה בקטע מדעי.‬ 157 00:07:54,791 --> 00:07:56,625 ‫אלה פשוט שדיים עובדים.‬ 158 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 ‫כן, הם עובדים בשבילי.‬ 159 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 ‫גבות, גבות.‬ 160 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 ‫אלוהים, את מאמינה על הדברים האלה?‬ 161 00:08:03,958 --> 00:08:05,625 ‫אני מאמינה!‬ 162 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 ‫אה, מה? על מה את מדברת?‬ 163 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 ‫מעולם לא היו לי ציצים גדולים כאלה.‬ ‫הזוי, לא?‬ 164 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 ‫פאקינג מטורף!‬ 165 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 ‫הציצים שלך גדולים?‬ 166 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 ‫בכלל לא שמתי לב.‬ 167 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 ‫אוקיי.‬ 168 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 ‫יודעת מה?‬ 169 00:08:18,166 --> 00:08:23,291 ‫אלך לעשות שיעורים, וציצי אשוב. ביי. פאק!‬ 170 00:08:23,375 --> 00:08:24,541 ‫תכף באה, ג'סי.‬ 171 00:08:24,625 --> 00:08:29,458 ‫פשוט אבהה‬ ‫בציצים הגדולים והמדהימים של קייטלין.‬ 172 00:08:29,541 --> 00:08:31,958 ‫בקטע מדעי, וזה.‬ 173 00:08:34,333 --> 00:08:36,291 ‫קדימה, ניק, חפש את הכוח עמוק.‬ 174 00:08:36,375 --> 00:08:38,541 ‫עמוק מספיק למצוא‬ ‫את עצמות האויבים של אבא שלי.‬ 175 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 ‫שורף לי בידיים ואני רוצה לבכות.‬ 176 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 ‫בבקשה אל תרטיב לי את הספסל‬ ‫עם דמעות הנמושה שלך.‬ 177 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 ‫אתה מסוגל. אל תפסיק עד שיהיה כואב לחיות.‬ 178 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 ‫הטוסטוס שלי נראה עסיסי מפה.‬ 179 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 ‫טוב, גבר.‬ 180 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 ‫אלוהים.‬ ‫אלה היו חמש הדקות הכי גרועות בחיים שלי.‬ 181 00:09:02,333 --> 00:09:07,458 ‫אני יודע שזה מבאס עכשיו,‬ ‫אבל אם תמשיך כל יום, תיראה מעולה.‬ 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 ‫כן?‬ ‫-בעוד שנתיים.‬ 183 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 ‫מה? שנתיים?‬ 184 00:09:10,500 --> 00:09:12,791 ‫מצטער, אבל אי אפשר להתחטב‬ 185 00:09:12,875 --> 00:09:14,958 ‫בלי להניף גרזן.‬ 186 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 ‫זין על זה. אני לא רוצה לעבוד קשה.‬ ‫בטח יש איזה קיצור דרך.‬ 187 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 ‫אה, רוצה קיצור דרך?‬ 188 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 ‫טוב, קלטתי אותך.‬ 189 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 ‫יש לי בדיוק מה שאתה צריך.‬ ‫-מזל.‬ 190 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 ‫היי, ניק, ואתה יכול לסרב,‬ 191 00:09:27,125 --> 00:09:29,916 ‫אבל אתה מוכן למרוח לי את הראש בחמאה‬ 192 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 ‫ולדחוף אותו חזרה דרך התחת שלי?‬ 193 00:09:35,666 --> 00:09:39,083 ‫טקס פרסי מוזיקת הקאנטרי מתקרב.‬ ‫מגניב, נכון?‬ 194 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 ‫כמה שבועות עברו מאז שאוננו?‬ 195 00:09:42,083 --> 00:09:43,291 ‫אפילו לא עבר יום.‬ 196 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 ‫זין. אלוהים מת.‬ 197 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 ‫כן. אני לא חושב שאני מסוגל.‬ 198 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 ‫ברור שלא. ויודע למה?‬ 199 00:09:50,333 --> 00:09:53,291 ‫כי בפעם האחרונה לא סיימת.‬ 200 00:09:53,375 --> 00:09:55,583 ‫נכון. לא נפרדתי כראוי.‬ 201 00:09:55,666 --> 00:09:57,083 ‫אתה צריך סגירת מעגל.‬ 202 00:09:57,166 --> 00:09:59,958 ‫אז לפי מה שאתה אומר,‬ 203 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 ‫למרות עצת הרופא והרבה "דימות" שעשינו,‬ 204 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 ‫אני צריך לאונן עוד פעם אחת וזה יסדר אותי.‬ 205 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 ‫בדיוק. עוד ליטוף לאלוף.‬ 206 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 ‫כשאתה חורז את זה, איך אני יכול לסרב?‬ 207 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 ‫עוד שפריץ לבחור האמיץ.‬ 208 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 ‫אני בעניין. לא צריך עוד חרוזים.‬ ‫-טוב.‬ 209 00:10:18,750 --> 00:10:22,208 ‫התחלנו. אני מרגיש קצת עקצוץ.‬ 210 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 ‫שתדע, זה לא נעים.‬ 211 00:10:25,958 --> 00:10:26,875 ‫זה בעצם כואב.‬ 212 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 ‫תתגבר על הכאב, אנדי. אני מאמין בך.‬ 213 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 ‫שיט, זה כואב עוד יותר כשעומד לי.‬ 214 00:10:32,583 --> 00:10:33,666 ‫מחשבות מחרמנות.‬ 215 00:10:33,750 --> 00:10:38,041 ‫מה אם דייזי דאק‬ ‫והשן הסקסית יעשו מלחמת כריות?‬ 216 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 ‫אלוהים. לכאב יש טעם של מטבע.‬ 217 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 ‫פאק. זה רע!‬ 218 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 ‫כן, הצלחת, אנדרו.‬ 219 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 ‫אתה קשוח, ואני גאה בך.‬ 220 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 ‫יצא לי עם דם.‬ 221 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 ‫אוי! תותים וקצפת.‬ 222 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 ‫ועכשיו זה עוד יותר כואב.‬ 223 00:10:54,666 --> 00:10:56,416 ‫סליחה, אחי.‬ 224 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 ‫יש מצב שהפעם זו אשמתי.‬ 225 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 ‫לביצים שלי יש דופק.‬ 226 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 ‫איפה הם?‬ 227 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 ‫נדנדת זיונים מחוממת, ויסקי לכלבים.‬ 228 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 ‫אה, אקדח הקעקועים הקטן שלי.‬ 229 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 ‫ואו, אבא שלך היה מעורב‬ ‫בהרבה מוצרים מסוכנים.‬ 230 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 ‫שיט. הינה זה.‬ 231 00:11:15,916 --> 00:11:17,000 ‫"חטיפי שרירים."‬ 232 00:11:17,083 --> 00:11:20,125 ‫"סטרואידים לעיסים לילד הקטן והחלש בחייך."‬ 233 00:11:20,208 --> 00:11:22,583 ‫מהממציאים של שערות הסבתא עם ברנדי.‬ 234 00:11:22,666 --> 00:11:23,875 ‫פגשתי אותם פעם בכלא.‬ 235 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 ‫"שילוב עוצמתי של הורמונים סינתטיים,‬ 236 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 ‫אמפטמינים וסירופ תירס עשיר בפרוקטוז"?‬ 237 00:11:31,125 --> 00:11:34,000 ‫אלה סטרואידים אנאבוליים‬ ‫עבור ילדים מאת ילדים.‬ 238 00:11:34,083 --> 00:11:35,333 ‫עימ"י, ניק.‬ 239 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 ‫לא יודע. בכלל בטוח לקחת אותם?‬ 240 00:11:37,208 --> 00:11:41,958 ‫כן, אוקיי, עשו להם ריקול,‬ ‫אבל זה היה איזה בולשיט בירוקרטי,‬ 241 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 ‫בקטע של "כמה ילדים מתו".‬ 242 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 ‫לא אהבתי.‬ ‫-אבל, ניק,‬ 243 00:11:45,416 --> 00:11:48,041 ‫הילדים האלה היו מנופחים כשמתו.‬ 244 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 ‫באמת?‬ ‫-פרצו מתוך ארונות הקבורה.‬ 245 00:11:50,041 --> 00:11:51,208 ‫אני רוצה שרירים.‬ 246 00:11:51,291 --> 00:11:52,375 ‫עשה את זה, ניק.‬ 247 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 ‫סטרואידים הם בסך הכול תרופות קשוחות.‬ 248 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 ‫טוב, אני הולך על זה.‬ 249 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 ‫טעם של דלק?‬ 250 00:12:00,041 --> 00:12:01,666 ‫אה, כן, הגיוני.‬ 251 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 ‫כתוב על הקופסה, "עלול לגרום לקקי דליק".‬ 252 00:12:06,416 --> 00:12:07,916 ‫ג'סי?‬ ‫-קוני, בחייך.‬ 253 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 ‫תסתכלי על כדי החלב האלה.‬ ‫-פאק.‬ 254 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 ‫גדושים ובשלים,‬ ‫קשים ועם ורידים בולטים, כבדים ורכים.‬ 255 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 ‫ומאמי, בואי לא נשכח שהם גדולים.‬ 256 00:12:18,708 --> 00:12:20,333 ‫ממש גדולים.‬ 257 00:12:20,416 --> 00:12:22,583 ‫ממש רכים.‬ 258 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 ‫ממש חמימים.‬ 259 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 ‫אלוהים, זו הפטמה?‬ 260 00:12:29,333 --> 00:12:31,458 ‫את יודעת מה בא לך לעשות.‬ 261 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 262 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 ‫קדימה, תעשי שירד גשם.‬ 263 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 ‫טוב.‬ 264 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 ‫כן!‬ 265 00:12:39,250 --> 00:12:41,000 ‫זה נפלא.‬ 266 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 ‫ציצים הם נס.‬ 267 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 ‫זה לגמרי נורמלי.‬ 268 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 ‫ג'סי?‬ 269 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 ‫אה, היי. לא הסתכלתי.‬ 270 00:12:49,500 --> 00:12:50,916 ‫טוב?‬ 271 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 ‫סליחה אם זו שאלה מוזרה, אבל כשהחלב יוצא,‬ 272 00:12:55,083 --> 00:12:56,958 ‫זה כמו התפוצצות שמימית, או…‬ 273 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 ‫לא. כאילו, לא ממש. זה יותר כמו…‬ 274 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 ‫בעצם, נראה לי שדיליילה סיימה,‬ ‫אז אשכיב אותה לישון.‬ 275 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 ‫אלוהים.‬ 276 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 ‫כן, נכון.‬ 277 00:13:06,375 --> 00:13:10,041 ‫זה היה אחלה חלום "בהציץ".‬ 278 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 ‫לא, זה היה חלום בהקיץ רע מאוד ומוזר,‬ ‫ובא לי לרחוץ את המוח.‬ 279 00:13:14,541 --> 00:13:17,458 ‫ולי בא שהציצים של קייטלין‬ ‫יהיו ערוץ בטלוויזיה‬ 280 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 ‫כדי שאוכל לצפות בהם כל היום.‬ 281 00:13:19,333 --> 00:13:22,708 ‫אפשר לקרוא לזה צשמ"פ,‬ ‫"ציץ שדיים מציצת פטמה".‬ 282 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 ‫אלוהים, בבקשה תפסיקי לדבר.‬ 283 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 ‫ריק, מה אתה עושה?‬ 284 00:13:29,166 --> 00:13:30,750 ‫אני עצבני מדי בשביל לישון.‬ 285 00:13:30,833 --> 00:13:31,666 ‫כן, גם אני.‬ 286 00:13:31,750 --> 00:13:34,791 ‫נראה לי שחטיפי השרירים התחילו לעבוד.‬ 287 00:13:34,875 --> 00:13:35,750 ‫לגמרי.‬ 288 00:13:35,833 --> 00:13:38,458 ‫הגיע הרגע לזיין את העולם!‬ 289 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 ‫אני מרגיש מדהים.‬ 290 00:13:39,666 --> 00:13:42,875 ‫כאילו שאני מסוגל‬ ‫לחנוק טיגריס בידיים חשופות.‬ 291 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 ‫ניק וריק, מחסלים חתולים גדולים.‬ ‫זה הקטע שלנו.‬ 292 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 ‫אני ארוץ בספרינט לבית הספר.‬ 293 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 ‫קדימה. הגיע הזמן להראות לכולם מי הבוס.‬ 294 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 ‫איש הקול-אייד!‬ 295 00:13:53,708 --> 00:13:55,041 ‫הו, כן!‬ 296 00:13:55,125 --> 00:13:59,375 ‫היי! מה שלקחתם, תנו לי כפול.‬ 297 00:13:59,458 --> 00:14:03,166 ‫"כל השירים הכי טובים שלי נכתבו על ספיד"‬ 298 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 ‫רואה, מורי?‬ 299 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 ‫מצאנו משהו לעשות עם הידיים‬ ‫במקום האוננות האהובה.‬ 300 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 ‫כן, להרכיב פזל זה מספק‬ ‫בדיוק כמו אורגזמת גוף מלאה.‬ 301 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 ‫איך אין עוד חלקים לבנים?‬ 302 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 ‫יש חור בעננים.‬ ‫חייבים להיות עוד חלקים לבנים.‬ 303 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 ‫יודע מה עוד בצבע לבן?‬ ‫-מורי, בבקשה.‬ 304 00:14:22,041 --> 00:14:24,583 ‫עם קצת אדום לפעמים.‬ ‫-אני פצוע!‬ 305 00:14:24,666 --> 00:14:25,791 ‫נכון, סליחה.‬ 306 00:14:25,875 --> 00:14:29,041 ‫פשוט, הגבעות העגולות האלה נראות כמו…‬ 307 00:14:29,125 --> 00:14:31,083 ‫תחת עסיסי? ציצים גדולים?‬ 308 00:14:31,166 --> 00:14:34,250 ‫אישה בהיריון ששוכבת על הגב‬ ‫עם הברכיים למעלה?‬ 309 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 ‫כן! כל זה.‬ 310 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 ‫נראה לך שאני לא יודע, יא מזדיין פרוותי?‬ ‫יש לי עיניים.‬ 311 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 ‫אנדרו, חמוד, אני הולכת לסופר.‬ 312 00:14:42,041 --> 00:14:43,541 ‫יופי. אבוא איתך.‬ 313 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 ‫מה?‬ ‫-באמת?‬ 314 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 ‫רציתי לבלות יותר זמן איתך.‬ 315 00:14:46,625 --> 00:14:49,083 ‫טוב.‬ ‫-מעולה. תכף ארד.‬ 316 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 ‫מה זה היה אמור להיות?‬ 317 00:14:50,375 --> 00:14:53,541 ‫אני חייב להתרחק ממך ומהפזל הזנותי הזה.‬ 318 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 ‫נו, באמת.‬ ‫-אני הולך לקניות עם אימא'לה שלי,‬ 319 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 ‫והאל עדי, אשאר רפוי.‬ 320 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 ‫- דרוש מגיאה שלתים -‬ 321 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 ‫הטוסיק שלי.‬ ‫-נפסלת, לאמפ.‬ 322 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 ‫מי עוד רוצה לחטוף? אני דרוך.‬ 323 00:15:09,041 --> 00:15:10,375 ‫זו השעה השנייה.‬ 324 00:15:10,458 --> 00:15:12,375 ‫אפשר להפסיק לצעוק, אלכס ג'ונס?‬ 325 00:15:12,458 --> 00:15:13,875 ‫שב, כלבה!‬ 326 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 ‫היי, יא חרא, אלה פנים לצילומים.‬ 327 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 ‫אתה בחוץ, ניק. אסור לכוון מעל הציצים.‬ 328 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 ‫דפוק את החטטן עם השפם.‬ 329 00:15:22,583 --> 00:15:26,625 ‫אי אפשר להוציא אותי, המאמן סטיב.‬ ‫אני מחניים, יא פאקינג אידיוט.‬ 330 00:15:26,708 --> 00:15:28,208 ‫סליחה, מחניים.‬ 331 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 ‫מה הבעיה שלך היום?‬ ‫-אולי אתה, מתיו.‬ 332 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 ‫רוצה לסגור עניין בחניה?‬ 333 00:15:33,541 --> 00:15:36,000 ‫בחניה? מה זה, "גריז" בשידור חי?‬ 334 00:15:36,083 --> 00:15:38,375 ‫ואפ-בה-בלו-באפ, ואפ 'זדיינו.‬ 335 00:15:38,458 --> 00:15:40,333 ‫מה שתגיד. זה סך הכול מחניים.‬ 336 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 ‫רואה? אין לו מה להגיד‬ ‫כי הוא יודע שאני משוגע.‬ 337 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 ‫חולה בשכל.‬ 338 00:15:46,166 --> 00:15:48,750 ‫ניק, אולי תיקח כדור הרגעה?‬ 339 00:15:48,833 --> 00:15:50,791 ‫עם כל הכבוד, מיסי, לכי להזדיין.‬ 340 00:15:50,875 --> 00:15:53,333 ‫אנחנו לא לוקחים כדורי הרגעה.‬ ‫אנחנו לוקחים כדורי שרירים.‬ 341 00:15:53,416 --> 00:15:56,250 ‫ג'יי, תשיג לי עוד סטרואידים לילדים.‬ 342 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 ‫לא יודע.‬ 343 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 ‫אולי כדאי שתירגע קצת.‬ 344 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 ‫"אולי כדאי שתירגע קצת"?‬ 345 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 ‫היי, ניק. זה היה מגניב.‬ 346 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 ‫אוי. בקושי יש שאלוט.‬ 347 00:16:08,041 --> 00:16:11,791 ‫זה בגלל הקורונה?‬ ‫-נושא מעולה. מאוד לא סקסי.‬ 348 00:16:11,875 --> 00:16:14,625 ‫אבל אלוהים, תראה את העגבניות הבשלות.‬ 349 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 ‫אוי ואבוי. רק לא עגבניות בשלות.‬ ‫-הן עסיסיות בטירוף.‬ 350 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 ‫וזה גם לא פלסטיק. הן טבעיות.‬ 351 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 ‫וממש רטובות מבפנים.‬ 352 00:16:25,208 --> 00:16:27,375 ‫מורי! ברור שתהיה במחלקת הירקות.‬ 353 00:16:27,458 --> 00:16:29,958 ‫המקום הזה נוטף חושניות.‬ 354 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 ‫בדיוק, מותק.‬ 355 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 ‫האפרסקים הם תחת,‬ 356 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 ‫המלונים הם ציצים‬ 357 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 ‫ואוי לא, הינה מגיעה הרטיבות.‬ 358 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 ‫היי.‬ ‫-זיין אותי עד שאהפוך לרסק.‬ 359 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 ‫לא. תחשוב מחשבות לא סקסיות.‬ 360 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 ‫מלחמה גרעינית, לדרוך בחרא של כלב,‬ 361 00:16:46,708 --> 00:16:48,458 ‫השחקנים ב"החיים עצמם".‬ 362 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 ‫כן. תכניס את הפינייה שלך לקולדה שלי.‬ 363 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 ‫מורי, למה אתה עושה לי את זה?‬ 364 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 ‫כי אתה צריך להביא ביד. אתה מכור לזה.‬ 365 00:16:59,500 --> 00:17:00,958 ‫כן, אבל למה?‬ 366 00:17:01,041 --> 00:17:05,333 ‫כי אבא שלך לא אוהב אותך.‬ ‫-לא נראה לי שהוא אפילו מחבב אותי.‬ 367 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 ‫רוץ לשירותי העובדים‬ ‫ותעשה מסיבת נקניקיות משלך.‬ 368 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 ‫אימא, אני חייב לשירותים.‬ 369 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 ‫איפה זה בכלל? תראה את כל הארגזים.‬ 370 00:17:16,041 --> 00:17:19,041 ‫תעשה את זה פה על רצפת הבטון הקרה‬ 371 00:17:19,125 --> 00:17:21,041 ‫ליד דלי השטיפה המטונף.‬ 372 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 ‫אלוהים! ככה נראית תחתית הבור?‬ 373 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 ‫אני רואה עוד יותר למטה.‬ 374 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 ‫לא, אני לא יכול.‬ 375 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 ‫תחשוב על הפציעה ביותרת האשך שלי.‬ 376 00:17:29,333 --> 00:17:33,166 ‫אבל אתה חייב, אנדרו,‬ ‫כי צריך לחדש את מלאי היופלה.‬ 377 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 ‫זה כל כך שגוי רפואית.‬ 378 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 ‫תותים וקצפת, מותק.‬ 379 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 ‫אני חושש שהפעם זה יהיה רק תותים.‬ 380 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 ‫שמת פעם לב שבכל פעם‬ ‫שהתינוקת יונקת משד אחד,‬ 381 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 ‫השני גדל?‬ 382 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 ‫ברור ששמתי לב. זה פאקינג מהפנט.‬ 383 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 ‫היי, מתוקונת.‬ 384 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 ‫היי, אבא. איפה קייטלין?‬ 385 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 ‫היא יצאה.‬ 386 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 ‫היא לקחה את השדיים המרתקים שלה איתה?‬ 387 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 ‫והאמת היא שרציתי לדבר איתך על משהו?‬ 388 00:18:03,208 --> 00:18:05,791 ‫טוב.‬ ‫-נראה לי שהוא יבקש כסף.‬ 389 00:18:05,875 --> 00:18:09,666 ‫זו ממש השיחה האחרונה‬ ‫שהייתי רוצה לנהל איתך…‬ 390 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 ‫תגידי שאין עלייך מזומן. פשוט לכי.‬ 391 00:18:12,708 --> 00:18:15,541 ‫אבל קייטלין חושבת שאת‬ 392 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 ‫מרוכזת מאוד באזור החזה שלה.‬ 393 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 ‫אלוהים.‬ ‫-היא יודעת!‬ 394 00:18:21,291 --> 00:18:24,500 ‫איך זה אפשרי? היינו דיסקרטיות.‬ 395 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 ‫בזמן שהניקה את דיליילה.‬ 396 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 ‫באמת? זה מוזר.‬ 397 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 ‫והיי, אני מבין, כי גם אני רוצה לבהות בהם.‬ 398 00:18:31,333 --> 00:18:32,916 ‫קוני, זה עינוי. תהרגי אותי.‬ 399 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 ‫אבל מותר לי כי אני הפרטנר המיני שלה.‬ 400 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 ‫אני לא אוהבת לשמוע את אבא שלך אומר,‬ ‫"פרטנר מיני".‬ 401 00:18:43,000 --> 00:18:47,041 ‫בכל אופן, יהיה ממש מעולה אם תפסיקי.‬ 402 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 ‫ברור, אבא. טוב.‬ 403 00:18:49,250 --> 00:18:52,791 ‫אדמה, היפתחי ובלעי אותי.‬ 404 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 ‫תודה!‬ 405 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 ‫אז בבקשה אל תבהי בציצים של חברה שלי.‬ 406 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 ‫אפסיק.‬ 407 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 ‫טוב. שיחה נוראית.‬ 408 00:18:59,125 --> 00:19:00,583 ‫כן, אחת מהגרועות.‬ 409 00:19:01,166 --> 00:19:04,083 ‫כוסית לחיי אבי, שיימוס.‬ 410 00:19:04,166 --> 00:19:08,083 ‫אני מאחל לו רק שמחה‬ ‫בקהילת גיל הזהב החדשה שלו.‬ 411 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 ‫מי ייתן ותמיד…‬ 412 00:19:09,083 --> 00:19:12,000 ‫זקנים בבתי האבות האלה,‬ ‫הם כל הזמן מזדיינים.‬ 413 00:19:12,083 --> 00:19:14,291 ‫לכולם מעל גיל 80 יש עגבת. שמעתם על זה?‬ 414 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 ‫ניק!‬ ‫-תזדייני. אתם לא מתעדכנים.‬ 415 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 ‫אבא שלך בדיוק הרים כוסית.‬ 416 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 ‫והאמת היא שהתכוונתי לעדכן אתכם‬ ‫לגבי העגבת של סבא.‬ 417 00:19:22,791 --> 00:19:24,958 ‫אלוהים. אתם כל הזמן חופרים.‬ 418 00:19:25,041 --> 00:19:29,458 ‫פשוט סתום, אליוט.‬ ‫-זהו זה, בחור צעיר. לך לחדר שלך.‬ 419 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 ‫טוב, דיאן, אבל החלבון בא איתי.‬ ‫צריך להעלות מסה, להתנפח.‬ 420 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 ‫אל תיגע באוכל שלנו‬ ‫עם ידי חטיבת הביניים המטונפות שלך.‬ 421 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 ‫תניח את העוף, פרצוף תחת.‬ 422 00:19:40,541 --> 00:19:43,250 ‫היי, אף אחד לא מדבר ככה למר מחניים.‬ 423 00:19:43,333 --> 00:19:44,708 ‫תכסח את ג'אד אפאטאו.‬ 424 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 ‫מה אמרת?‬ 425 00:19:46,250 --> 00:19:49,916 ‫תניח את העוף, פרצוף תחת.‬ 426 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 ‫אני לא פרצוף תחת, ג'אד, אתה פרצוף תחת.‬ 427 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 ‫כן, נמאס לי מהחרא שלך, יא…‬ 428 00:19:55,833 --> 00:19:58,583 ‫שיט.‬ ‫-אח כנגד אחיו.‬ 429 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 ‫ג'אד! תודה.‬ 430 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 ‫אם תצטרכי אותי, אימא, אהיה בחדרי.‬ 431 00:20:05,666 --> 00:20:07,875 ‫נו, באמת. מה הולך פה?‬ 432 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 ‫שב, אנדרו.‬ 433 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 ‫טוב, הבנתי.‬ 434 00:20:11,291 --> 00:20:13,666 ‫באתם לומר לי כמה אני מגעיל.‬ 435 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 ‫סוג של, כן.‬ 436 00:20:15,208 --> 00:20:18,750 ‫ושהשירותים שהרסתי הם לעובדים בשכר מינימום.‬ 437 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 ‫אנדרו, אנחנו דואגים לך.‬ 438 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 ‫תקשיבו, תודה על מה שזה לא יהיה.‬ 439 00:20:24,625 --> 00:20:28,291 ‫זו התערבות באוננות. חסימת זין מתוך דאגה.‬ 440 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 ‫בבקשה, אל תבזבזו את הזמן שלכם עליי, טוב?‬ 441 00:20:31,750 --> 00:20:32,833 ‫מורי צודק.‬ 442 00:20:32,916 --> 00:20:37,125 ‫אני חולה שפיך מגעיל שמשפריץ חלב תות.‬ 443 00:20:37,208 --> 00:20:39,041 ‫אנדרו, לא.‬ 444 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 ‫אוננות אינה מה שמגדיר אותך.‬ ‫אתה עולם ומלואו.‬ 445 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 ‫ולפני שתלך,‬ 446 00:20:44,791 --> 00:20:47,958 ‫יש פה מישהי שרוצה לומר לך משהו.‬ 447 00:20:48,041 --> 00:20:50,208 ‫חתיכת פנה דרוסה?‬ 448 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 ‫לא, אנדרו, אני יותרת האשך שלך.‬ 449 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 ‫אלוהים, סליחה. לא זיהיתי אותך.‬ 450 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 ‫זה בסדר. אני בדרך כלל בשק האשכים שלך.‬ 451 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 ‫אה.‬ 452 00:20:59,708 --> 00:21:01,375 ‫את בסדר, יותרת האשך שלי?‬ 453 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 ‫לא, אני לא. ולכן כתבתי לך את המכתב הזה.‬ 454 00:21:04,541 --> 00:21:07,083 ‫אל תבכי. אני אבכה בגללך.‬ 455 00:21:07,166 --> 00:21:10,625 ‫"אנדרו היקר, היו לנו רגעים נפלאים יחד‬ 456 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 ‫כשריססנו את הבית שלך בזרע."‬ 457 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 ‫נכון.‬ 458 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 ‫"אבל מאז התאונה, כואב לי…‬ 459 00:21:15,625 --> 00:21:18,250 ‫אוי, נו.‬ ‫-ואני מרגישה שלא אכפת לך."‬ 460 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 ‫לא, זה לא נכון.‬ 461 00:21:20,333 --> 00:21:22,208 ‫אני פשוט לחוץ ומפוחד,‬ 462 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 ‫ואין לי דרך אחרת להתמודד עם הרגשות האלה.‬ 463 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 ‫זה כי אבא שלו לא אוהב אותו.‬ ‫-אני בהחלט מודע.‬ 464 00:21:28,583 --> 00:21:30,541 ‫"אני לא אומרת שיהיה קל, אנדרו,‬ 465 00:21:30,625 --> 00:21:33,375 ‫אבל אם לא תקשיב לרופא, אז סליחה,‬ 466 00:21:33,458 --> 00:21:36,000 ‫אבל לא אעזור לך עוד להפיק זרע."‬ 467 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 ‫את לא תעשי את זה.‬ ‫-אין לי ברירה!‬ 468 00:21:38,166 --> 00:21:39,375 ‫סליחה.‬ 469 00:21:39,458 --> 00:21:43,083 ‫כולנו אוהבים אותך, אנדרו,‬ ‫ואנחנו רק רוצים מה שטוב לך.‬ 470 00:21:43,166 --> 00:21:46,000 ‫טוב, אקשיב לרופא,‬ 471 00:21:46,750 --> 00:21:49,500 ‫ואעשה את זה בשביל האנשים שמולי.‬ 472 00:21:49,583 --> 00:21:52,333 ‫לא, אנדרו, עשה את זה בשביל עצמך.‬ 473 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 ‫אנסה.‬ 474 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 ‫טוב, קדימה. בואו, חיבוק.‬ 475 00:21:59,458 --> 00:22:00,750 ‫היי, סליחה שאיחרתי.‬ 476 00:22:00,833 --> 00:22:03,291 ‫אני הביצה השמאלית של אנדרו. נתפסתי ברוכסן.‬ 477 00:22:03,375 --> 00:22:06,500 ‫אתה יכול להתגלגל מפה‬ ‫כי כבר הייתה לו פריצת דרך.‬ 478 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 ‫אז כתבתי מכתב שלם סתם. מעולה.‬ 479 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 ‫היית רעבה.‬ 480 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 ‫היי.‬ ‫-יודעת מה?‬ 481 00:22:16,583 --> 00:22:19,625 ‫פשוט אכסה עם…‬ ‫-זה לגמרי הוגן.‬ 482 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 ‫לא. יודעת מה? פשוט…‬ 483 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 ‫את לא חייבת להגיד כלום.‬ ‫-הבהייה הייתה פשוט… סליחה.‬ 484 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 ‫לא, אני זו שמתנצלת.‬ 485 00:22:28,875 --> 00:22:30,458 ‫אבל אני לא מתנצלת.‬ 486 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 ‫אני סוגדת לציצים שלה, ואני גאה בזה.‬ 487 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 ‫אלך לעשות שיעורים בחדר‬ ‫עד שדיליילה תגדל, אז…‬ 488 00:22:39,500 --> 00:22:42,541 ‫אני אתגעגע‬ ‫לציצים הגדולים והשמנים של קייטלין.‬ 489 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 ‫גם אני.‬ 490 00:22:44,375 --> 00:22:46,166 ‫מגיעה לה האפשרות להניק‬ 491 00:22:46,250 --> 00:22:48,333 ‫בלי שמישהי תבהה בה כמו חולת נפש.‬ 492 00:22:48,416 --> 00:22:49,416 ‫יש מצב.‬ 493 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 ‫אני מרגישה כמו אנדרו.‬ 494 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 ‫שלא תעזי לדבר ככה.‬ 495 00:22:54,458 --> 00:22:55,791 ‫סליחה, אבא,‬ 496 00:22:55,875 --> 00:22:58,958 ‫הייתי צריך לדעת שזה מטופש‬ ‫לאכול משהו שנמצא בחניה אצל ג'יי.‬ 497 00:22:59,041 --> 00:23:02,833 ‫אני רק רוצה שתלמד מזה,‬ ‫כי סטרואידים יכולים לגרום קרישי דם‬ 498 00:23:02,916 --> 00:23:05,625 ‫ואי ספיקת כבד, שלא לדבר על כיווץ אשכים.‬ 499 00:23:05,708 --> 00:23:08,625 ‫כן, תראה את הפלפלים האנגליים שלי.‬ 500 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 ‫הם כאלה חמודים.‬ 501 00:23:10,458 --> 00:23:13,416 ‫אני יודע שסטרואידים הם מסוכנים.‬ 502 00:23:13,500 --> 00:23:15,333 ‫פשוט מעצבן להיות קטן.‬ 503 00:23:15,416 --> 00:23:17,250 ‫גם אני פרחתי מאוחר,‬ 504 00:23:17,333 --> 00:23:21,250 ‫אבל הייתי סבלני,‬ ‫ועכשיו כל חלק בי בגודל נורמלי.‬ 505 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 ‫חוץ מ…‬ ‫-הפין שלך, אני יודע.‬ 506 00:23:23,166 --> 00:23:27,375 ‫אבל אתה מפצה עם "גירוי פות אוראלי מעולה".‬ 507 00:23:27,458 --> 00:23:31,666 ‫ואתה לא צריך סטרואידים‬ ‫בשביל שתהיה לך לשון נלהבת וסקרנית.‬ 508 00:23:32,458 --> 00:23:33,291 ‫תודה, אבא?‬ 509 00:23:33,375 --> 00:23:35,750 ‫אוי, זה ממש יפה.‬ 510 00:23:35,833 --> 00:23:38,750 ‫כמו כשאבא שלך תוקע את הלשון שלו באימא שלך.‬ 511 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 ‫- סתם שיעורי בית -‬ 512 00:23:41,625 --> 00:23:46,083 ‫קיבלתי את ההודעה שלך, אבל לפני שתדבר,‬ ‫חשבתי על משהו, דייזי דאק ההריונית.‬ 513 00:23:46,166 --> 00:23:49,041 ‫מה אם תיתקע איתה בכניסה לבנק?‬ 514 00:23:49,125 --> 00:23:50,750 ‫נראה לי שזה פרק ב"חברים".‬ 515 00:23:50,833 --> 00:23:54,625 ‫ברצינות? אלוהים. חכה שאספר על זה לשווימר.‬ 516 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 ‫תקשיב, אני לא רוצה לחשוב‬ ‫על דייזי דאק ההריונית בזמן הקרוב.‬ 517 00:23:58,708 --> 00:24:01,000 ‫אז מה, רק הריוניות אנושיות?‬ 518 00:24:01,083 --> 00:24:03,833 ‫לא. שום דבר מיני, טוב?‬ 519 00:24:03,916 --> 00:24:07,416 ‫בשלושת השבועות הקרובים‬ ‫אתן ליותרת האשך שלי להחלים,‬ 520 00:24:07,500 --> 00:24:09,833 ‫אז אני קובע גבולות.‬ 521 00:24:09,916 --> 00:24:12,208 ‫מה? למה אתה כזה דרמטי?‬ 522 00:24:12,291 --> 00:24:16,000 ‫כי אני לא רק חולה שפיך קטן ומגעיל.‬ 523 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 ‫אני עולם ומלואו.‬ 524 00:24:17,666 --> 00:24:21,208 ‫אתה נשמע הזוי כרגע, אתה יודע? אנחנו צוות.‬ 525 00:24:21,291 --> 00:24:23,458 ‫אתה מאונן ואני אומר, "אחלה אוננות!"‬ 526 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 ‫כבר לא, מורי. לך מפה.‬ 527 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 ‫ואו, אתה ממש רציני, נכון?‬ 528 00:24:29,250 --> 00:24:32,166 ‫אני רציני בטירוף.‬ 529 00:24:32,250 --> 00:24:36,541 ‫טוב, אלך, אבל לפרוטוקול,‬ 530 00:24:36,625 --> 00:24:39,000 ‫ההפסד כולו שלך, אנדרו,‬ 531 00:24:39,083 --> 00:24:42,833 ‫כי אני ממש מגניב.‬ 532 00:24:42,916 --> 00:24:44,083 ‫להתראות, מורי.‬ 533 00:24:44,166 --> 00:24:48,500 ‫טוב, אני מניח שנתראה כשתפסיק להשפיך דם.‬ 534 00:24:49,333 --> 00:24:50,166 ‫אוקיי.‬ 535 00:25:38,208 --> 00:25:40,333 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬