1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 Andrew, ne znam je li to dobra ideja. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 Imat ćeš pluća s okusom Cool Rancha. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,125 Koga briga? Ionako ću umrijeti. 4 00:00:20,208 --> 00:00:24,041 Psihopat Pumbaa prijetio je da će me ubiti prvi dan srednje škole. 5 00:00:24,125 --> 00:00:26,208 Nije ti prijetio, obećao je. 6 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 Ne mogu spavati, ne mogu jesti. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,791 Osim ove vrećice Doritosa i dvolitrene boce Cole. 8 00:00:31,875 --> 00:00:35,375 -I čokolade Rolo. -Andrew, maleni, moraš se opustiti. 9 00:00:35,458 --> 00:00:36,750 Bože, zaista moram. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 Znaš što te uvijek smiri. 11 00:00:39,083 --> 00:00:42,750 Dobro, možda tako uspijem otresti brige. 12 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 Trebao bi u mislima otići u striptiz-klub! 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 U mislima to radije zovem klubom za gospodu, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 ali da, idemo drkati. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 U redu, prva poslastica večeri, 16 00:00:55,916 --> 00:00:58,875 s murala u ordinaciji dr. Harmandariana. 17 00:00:58,958 --> 00:01:02,916 Pozdravimo Seksi Zub! 18 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 Bok! Jesi li opet lagao zubaru o tome da rabiš zubni konac? 19 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 O, da. Moj tata kaže da je konac prevara. 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,875 A sada… Trudna je osam i pol mjeseci, 21 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 ali se i dalje bavi jogom. 22 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 Vlatka Patka u trudničkoj odjeći Lululemon! 23 00:01:21,208 --> 00:01:22,666 Dijete je Šiljino. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 To je komplicirano. 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 Hej! Andrew! 26 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 -Pumbaa! -Ti si mrtav perverznjak! 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,000 Zaštitari! Upomoć! 28 00:01:32,083 --> 00:01:34,625 Ovo bi trebala biti privatna fantazija. 29 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 Ne! Pokrenuo si niz događaja poput Rubea Goldberga. 30 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 -Magic 8 Ball! Pehari su teški. -Penis ti je u opasnosti. 31 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 Pokrij blago! 32 00:01:44,541 --> 00:01:47,208 Sranje! Ovo je poput spota OK Goa 33 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 u kojemu drkaju na traci za trčanje. 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Tata će se naljutiti na moje truplo! 35 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 Dobro. 36 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 Hvala Bogu. 37 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 -O, ne! -Bolnica. 38 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Samo malo. 39 00:02:00,166 --> 00:02:02,833 Sigurno nije tako strašno. Da vidim. 40 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 Bolnica! 41 00:02:38,166 --> 00:02:40,791 Te srednjoškolke ne znaju što govore. 42 00:02:40,875 --> 00:02:43,583 Ja sam niski kralj s malim, ali jakim mišićima. 43 00:02:43,666 --> 00:02:46,083 Misli da ima mišiće! 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,708 Beba glumi da je bilder. 45 00:02:47,791 --> 00:02:49,750 Tko je mali mišićavko? 46 00:02:49,833 --> 00:02:51,666 Prestanite! Pustite me na miru! 47 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Imaju pravo. Imam tijelo djeteta. 48 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 Ne, stari, nabildani smo kao klokani. 49 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 Srce, pogledaj ovo! 50 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 Čovječe, ne zvuk propadanja! 51 00:03:02,833 --> 00:03:05,500 Možda ga moram jače napeti. 52 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Život je noćna mora. 53 00:03:09,333 --> 00:03:13,083 Bolnica. Veterinarska stanica. 54 00:03:13,791 --> 00:03:16,791 Vaša Eminencijo, to se moglo dogoditi bilo komu. 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,583 Prolazio sam pokraj stabla kad sam čuo ptića u nevolji. 56 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 Naravno. 57 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Počeo sam se penjati, 58 00:03:23,500 --> 00:03:27,416 ali izgubio sam ravnotežu kad mi je netko nešto dobacio. 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,083 Dobacio? Tko bi tebi dobacivao? 60 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Mlade žene. Tajnice uzbuđene mojim junaštvom na pauzi za ručak. 61 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Rekla sam ti da ne budeš hrabar! 62 00:03:36,666 --> 00:03:40,208 Imala si pravo, majko! Kad su mi te žene fućkale, 63 00:03:40,291 --> 00:03:44,250 pao sam i moji nevini testisi udarili su u granu. 64 00:03:44,333 --> 00:03:45,791 -Dobro, dosta! -Dobro. 65 00:03:45,875 --> 00:03:48,000 -Vaš odvratni sin očito laže. -Da. 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Sigurno je masturbirao na čudan način. 67 00:03:51,166 --> 00:03:53,166 -Znao sam! -Zašto, Andrew? 68 00:03:53,250 --> 00:03:55,750 Jer je opsjednut zlostavljanjem genitalija. 69 00:03:55,833 --> 00:03:58,041 -Bože! -Predlažem da mu uklonimo ruke. 70 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Mogao bih, ali vjerojatno bi upotrijebio noge. 71 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Ma što god odrezali, dečko će uvijek pronaći način. 72 00:04:04,916 --> 00:04:06,625 Tako me boli! 73 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 Doktore, recite mi iskreno. 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 Hoće li moja piša preživjeti? 75 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Čudni dječače, ozlijedio si pasjemenik. 76 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 -Što? -Kanal iza testisa. 77 00:04:15,583 --> 00:04:18,833 Kroz njega prolazi sjeme. Tvoj pokazuje veliku oteklinu. 78 00:04:18,916 --> 00:04:22,625 Što da radim? Mora postojati nekakva tableta, zar ne? 79 00:04:22,708 --> 00:04:25,416 Nešto dobro. Dajte mi ono iz Zapadne Virginije. 80 00:04:25,500 --> 00:04:27,708 Nemojte samo stajati. Moj mali pati. 81 00:04:27,791 --> 00:04:30,541 Ne postoji tableta za ovakvu ozljedu. 82 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 Jedini lijek je mirovanje testisa. 83 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 Što to podrazumijeva? Jastuk za pišicu? 84 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 Moja preporuka je da ne masturbiraš tri tjedna. 85 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 Tri tjedna? 86 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 Ovo je sudbina gora od smrti. 87 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 -Jebi se! Jebi se, govnaru! -Andrew! 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 -Jebi se i ti, seronjo! -Dr. Engel! 89 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 Što? On je počeo. 90 00:04:54,083 --> 00:04:58,166 Na brzinu, moram li platiti ako me nije briga što će biti s klincem? 91 00:04:58,250 --> 00:04:59,291 Da. 92 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 PLIVANJA NEMA ZBOG PROLJEVA. 93 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 Tako je, ljudi. 94 00:05:03,625 --> 00:05:08,416 Nastavite vući školski repić dok ne dotaknete pod neba. 95 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 Oprostite što kasnim. 96 00:05:10,416 --> 00:05:13,625 -Imam ispričnicu. -Opa! Ova je poruka jako… 97 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Koga zavaravamo? Ne znam čitati. 98 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 „Poštovani, 99 00:05:18,416 --> 00:05:21,916 ovaj odvratni čudak apsolutno je uništio genitalije 100 00:05:22,000 --> 00:05:25,833 i treba ga tri tjedna izuzeti od svih fizičkih aktivnosti.” 101 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 Svih fizičkih aktivnosti? Uključuje li to… 102 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 Da, uključuje! 103 00:05:29,916 --> 00:05:32,208 Moj jedini hobi. Moja jedina radost. 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,750 Bar se ne moraš penjati po glupom užetu. 105 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 Ubio bih da se mogu penjati po svom malom, debelom užetu! 106 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Shvaćaš li, Jessi? Jako želim masturbirati. 107 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 Dobro, ja sam kriva što sam počela. 108 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 Kako mogu biti tako malen, a tako težak? 109 00:05:48,125 --> 00:05:51,208 Zato što imaš ruke kao kuhane špagete! 110 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 O, da! 111 00:05:53,375 --> 00:05:56,375 Gravitacijo, poliži mi loše oprano dupe! 112 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 A Jay? On u rukavima ima velike mesne okruglice. 113 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 -Zbilja ima. -Idemo sad završiti brisanje! 114 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 Hvala, gđo Uže. 115 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Kvragu, Jay, kako si postao tako snažan? 116 00:06:13,625 --> 00:06:15,375 Potrudio sam se. 117 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 -Svaki dan bildam u podrumu. -Bildaš? 118 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Vježbam. 119 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 Satima 120 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 pretvaram sirovi bilzerijanski mramor u najbolje tijelo u našoj generaciji. 121 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 Treba ti čvrsti trbuh. 122 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 Da. 123 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 Jay, možeš li mi pomoć? Pomozi frendu da se nabilda. 124 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 Jebote, da! 125 00:06:35,166 --> 00:06:37,833 Odvest ćemo tu žgoljavu guzicu u Bildograd. 126 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 To, Bildograd! 127 00:06:40,875 --> 00:06:43,291 Čekaj da osjetiš miris moje teretane. 128 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Zamisli da pileća juha smrdi. 129 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Stigla sam! Opa! 130 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 -Hej, Jess, sjedni! -To je kul. 131 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Dat ću ti malo privatnosti za ekstravagantni obrok. 132 00:06:59,541 --> 00:07:01,583 Što? Ne, sjedni, curo. 133 00:07:01,666 --> 00:07:04,000 To je samo dojenje. Sasvim je prirodno. 134 00:07:04,083 --> 00:07:06,250 Znam to. Žao mi je. 135 00:07:06,333 --> 00:07:07,666 Lo siento. 136 00:07:07,750 --> 00:07:09,375 Kako je bilo danas? 137 00:07:09,458 --> 00:07:11,000 Da, moj dan. Da. 138 00:07:11,083 --> 00:07:14,416 Andrew je na tjelesnom rekao svima da je ozlijedio penis. 139 00:07:14,500 --> 00:07:16,625 Tipično za Andrewa, zar ne? 140 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 Da. 141 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 Jessi, pogledaj te impresivne sise pune mlijeka! 142 00:07:21,833 --> 00:07:24,791 -Ne, neću gledati. -Tako su velike i sočne. 143 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 Ali i tvrde u isto vrijeme. 144 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 U nekom trenutku škola će morati izbaciti Andrewa, zar ne? 145 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 Znam, zar ne? 146 00:07:33,291 --> 00:07:37,333 Ili ga kemijski kastrirati. Nije sigurno biti blizu njega. 147 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Da, zadivljujuće su. 148 00:07:40,375 --> 00:07:43,833 Da! Sise su prepune! 149 00:07:43,916 --> 00:07:48,541 -Ali to nije nešto seksualno, zar ne? -Ne. Možda. Malo? 150 00:07:48,625 --> 00:07:52,333 Mislim, gole su i prelijepe. I tebi na dohvat ruke. 151 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 Ne, to je kao znanost. 152 00:07:54,791 --> 00:07:56,625 Grudi koje pale kako treba. 153 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 Da, mene pale. 154 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 Mig, mig. 155 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 Bože, možeš li vjerovati kolike su? 156 00:08:03,958 --> 00:08:05,625 Vjerujem! 157 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 Što? Što to? 158 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Nikad nisam imala ovako velike sise. 159 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 Suludo, jebote! 160 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 Sise su ti velike? 161 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 Nisam ni primijetila. 162 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 Dobro. 163 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 Znaš što? 164 00:08:18,166 --> 00:08:23,291 Idem početi pisati zadaću i odmah ću sise vratiti. Pas mater! 165 00:08:23,375 --> 00:08:24,541 Doći ću, Jessi. 166 00:08:24,625 --> 00:08:29,458 Samo ću malo zuriti u Caitlinine divne velike sise. 167 00:08:29,541 --> 00:08:31,958 U ime znanosti. Ma svejedno. 168 00:08:34,291 --> 00:08:38,541 Daj, Nick, kao da kopaš! Tako duboko da nađeš kosti tatinih neprijatelja! 169 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 Ruke mi gore i želim plakati. 170 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Nemoj mi smočiti klupu svojim pičkastim suzama. 171 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Možeš ti to, srce! Nemoj stati dok život ne zaboli! 172 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 Moja guza odavde izgleda sočno. 173 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 Dobro, kompa. 174 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 Bože! Najgorih pet minuta u mojem životu. 175 00:09:02,333 --> 00:09:03,541 Znam da je sad koma, 176 00:09:03,625 --> 00:09:07,416 ali ako nastaviš svaki dan, izgledat ćeš sjajno. 177 00:09:07,500 --> 00:09:08,916 -Da? -Za nekoliko godina. 178 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Što? Nekoliko godina? 179 00:09:10,500 --> 00:09:14,958 Oprosti, ali ako želiš doći do Bildograda, moraš proći kroz Trudokraj. 180 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 Jebeš to! Ne želim se truditi. Mora postojati nekakav prečac. 181 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Želiš prečac? 182 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 To mi je dovoljno. 183 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 -Imam pravu stvar za tebe. -Hvala Bogu. 184 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 Hej, Nick! Ne možeš odbiti. 185 00:09:27,125 --> 00:09:29,833 Ali možeš li mi namazati glavu maslacem 186 00:09:29,916 --> 00:09:32,416 i onda mi je gurnuti kroz vlastitu guzicu? 187 00:09:35,666 --> 00:09:39,083 Bliže se Country Music Awards. Kul, zar ne? 188 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 Koliko tjedana nismo masturbirali? 189 00:09:42,083 --> 00:09:43,291 Ni jedan dan. 190 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Jebeš me! Bog je mrtav! 191 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Znam! Mislim da ja to ne mogu! 192 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 Naravno da ne možeš. A znaš li zašto? 193 00:09:50,333 --> 00:09:53,291 Jer prošli put nisi svršio. 194 00:09:53,375 --> 00:09:55,583 Da! Nisam imao pravi oproštaj. 195 00:09:55,666 --> 00:09:57,208 Trebaš završiti tu priču. 196 00:09:57,291 --> 00:09:59,958 Dakle, želiš reći… 197 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 Unatoč liječničkom savjetu i provedenom „zamišljanju”, 198 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 još jedno drkanje i bit ću kako treba. 199 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 Točno. Posljednje natezanje zmije. 200 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 Mislim, kako mogu odbiti kad se rimuje? 201 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Ejakulacija pa evakuacija! 202 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 -Ja sam za. Ne moraš rimovati. -To! 203 00:10:18,750 --> 00:10:22,208 Idemo. Osjećam trnce. 204 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Upozorenje, nije ugodno. 205 00:10:25,958 --> 00:10:26,875 Zapravo, boli. 206 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Pobijedi bol, Andy! Vjerujem u tebe! 207 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Sranje, više boli kad je tvrd. 208 00:10:32,583 --> 00:10:33,666 Napali se! 209 00:10:33,750 --> 00:10:38,041 Što da se Vlatka Patka i Seksi Zub potuku jastucima? 210 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 Bože! Bol ima metalan okus! 211 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 Jebote. Ovo je loše! 212 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Da, uspio si, Andrew! 213 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Prava si stijena. Ponosim se. 214 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 Ovo je bilo krvavo. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 Ups! Jagode i šlag. 216 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 A sad boli još više. 217 00:10:54,666 --> 00:10:56,416 Oprosti, stari moj. 218 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 Za ovo sam možda ja kriv. 219 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 Moja jaja imaju puls. 220 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Gdje su? 221 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 Grijana ljuljačka za jebanje, viski za pse. 222 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 Moj pištoljčić za tetoviranje! 223 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 Tata ti je imao posla s mnogo opasnih proizvoda. 224 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 Sranje. Evo ga. 225 00:11:15,916 --> 00:11:16,916 „Gricko mišićko. 226 00:11:17,000 --> 00:11:20,125 Steroidi za žvakanje za slabog dječaka u tvom životu.” 227 00:11:20,208 --> 00:11:23,875 Proizvode i brandy sa šećernom vatom. Upoznao sam ih u zatvoru. 228 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 „Eksplozivna kombinacija sintetičkih hormona, 229 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 amfetamina i visoko fruktoznog kukuruznog sirupa?” 230 00:11:31,125 --> 00:11:34,000 To su anabolički steroidi za klince. 231 00:11:34,083 --> 00:11:35,333 Za djecu, od djece. 232 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 Ne znam. Je li ovo sigurno? 233 00:11:37,208 --> 00:11:41,958 Da, dobro, povukli su ih iz prodaje, ali to je bilo nekakvo birokratsko sranje. 234 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 „Umro je koji klinac.” 235 00:11:43,958 --> 00:11:48,041 -Ne sviđa mi se to. -Nick, ali bili su tako nabildani. 236 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 -Da? -Ljesovi su bili premali! 237 00:11:50,041 --> 00:11:51,250 Želim biti nabildan. 238 00:11:51,333 --> 00:11:52,375 Učini to, Nick. 239 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 Steroidi su samo lijek koji jebe. 240 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Dobro, idemo. 241 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 Imaju okus po benzinu? 242 00:12:00,041 --> 00:12:01,666 O, da, to je to. 243 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Piše: „Može izazvati zapaljivu kakicu.” 244 00:12:06,416 --> 00:12:07,916 -Jessi? -Connie, molim te. 245 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 -Pogledaj te sisurde! -Jebote. 246 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Pucaju od mlijeka, zrele su, tvrde i pune vena, teške i mekane. 247 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 Dušo, nemojmo zaboraviti. 248 00:12:18,708 --> 00:12:20,333 Tako su velike. 249 00:12:20,416 --> 00:12:22,583 Tako mekane. 250 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 Tako tople. 251 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Bože, je li to bradavica? 252 00:12:29,333 --> 00:12:31,458 Znaš što želiš, dušo! 253 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 Ne mogu. 254 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Hajde, dušo, neka kiši! 255 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 Dobro. 256 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 To! 257 00:12:39,250 --> 00:12:41,000 Veličanstveno je! 258 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Sise su čudo! 259 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Ovo je totalno normalno! 260 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Jessi? 261 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 Hej! Nisam gledala. 262 00:12:49,500 --> 00:12:50,916 Dobro? 263 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Žao mi je ako je ovo čudno pitanje, ali kad mlijeko izađe, 264 00:12:55,083 --> 00:12:56,958 je li to kao rajska eksplozija… 265 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Ne, zapravo i nije. Prije je kao… 266 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Znaš što? Delilah je gotova. Idem je staviti spavati. 267 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 O, Bože! 268 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 Da, znam. 269 00:13:06,375 --> 00:13:10,041 To je bilo prokleto dobro mliječno sanjarenje! 270 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 To je bilo jako loše, čudno sanjarenje. Da bar mogu oprati mozak! 271 00:13:14,541 --> 00:13:17,458 Da su bar Caitlinine sise TV-kanal 272 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 da ih mogu stalno gledati! 273 00:13:19,333 --> 00:13:22,708 Zvao bi se SSS. Siši sisu, siši. 274 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 Bože, prestani govoriti! 275 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 Rick, što radiš? 276 00:13:29,166 --> 00:13:31,666 -Previše sam ljut da bih spavao. -Da, i ja. 277 00:13:31,750 --> 00:13:34,791 Mislim da Gricko mišićko počinje djelovati. 278 00:13:34,875 --> 00:13:35,750 To! 279 00:13:35,833 --> 00:13:38,458 Vrijeme je da sjebemo svijet, srce! 280 00:13:38,541 --> 00:13:39,625 Osjećam se sjajno. 281 00:13:39,708 --> 00:13:42,875 Kao da golim rukama mogu zadaviti tigra. 282 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Nick i Rick ubijaju velike mačke. To je naša furka! 283 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 Sprintat ću do škole. 284 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 Idemo, srce! Vrijeme je da svima pokažemo tko je glavni. 285 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 Energetsko piće! 286 00:13:53,708 --> 00:13:55,041 O, da! 287 00:13:55,125 --> 00:13:59,375 Hej! Na čemu god da jeste, meni dajte duplo. 288 00:13:59,458 --> 00:14:03,166 Sve sam najbolje pjesme napisao na speedu 289 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 Vidiš, Maury? 290 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 Našli smo zabavu za ruke, a da nije moja ljubljena masturbacija. 291 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 Da, slagalica zadovolji isto kao orgazam cijeloga tijela. 292 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 Gdje su bijeli dijelovi? 293 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 U oblacima je rupa. Mora biti još bijelih. 294 00:14:19,583 --> 00:14:22,000 -Znaš što je još bijelo? -Maury, molim te! 295 00:14:22,083 --> 00:14:24,583 -Katkada s malo crvene. -Ozlijeđen sam! 296 00:14:24,666 --> 00:14:25,791 Da, moja pogreška. 297 00:14:25,875 --> 00:14:29,041 Samo, znaš, ovi brežuljci izgledaju kao… 298 00:14:29,125 --> 00:14:31,083 Sočna guza? Velike sise? 299 00:14:31,166 --> 00:14:34,250 Trudnica koja leži na leđima s podignutim koljenima? 300 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Da! Sve te to! 301 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 Misliš da to ne znam, krzneni seronjo? Imam oči. 302 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Andrew, dušo, idem u trgovinu. 303 00:14:42,041 --> 00:14:43,541 Dobro. Idem s tobom. 304 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 -Što? -Ideš? 305 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 Želim se više družiti s tobom. 306 00:14:46,625 --> 00:14:49,083 -Dobro. -Fantastično. Evo me odmah. 307 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 Koji je to kurac? 308 00:14:50,375 --> 00:14:53,541 Moram se maknuti od tebe i ove droljaste slagalice. 309 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 -Ma daj! -Idem u kupnju s mamicom. 310 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 Bog mi je svjedok, ostat ću mlitav! 311 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 TRBMO SPL CECKR 312 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 -Moj izvor prihoda! -Ispadaš! 313 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Tko još želi! Zagrizao sam! 314 00:15:09,041 --> 00:15:12,375 Drugi je sat. Možemo li prestati vrištati, Alexe Jonese? 315 00:15:12,458 --> 00:15:13,875 Sjedni, kujo! 316 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 Hej, šupčino, ovo se lice snima! 317 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 Ispadaš, Nick. Ne gađamo iznad Sisograda. 318 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Sjebi klinca s brkovima! 319 00:15:22,583 --> 00:15:26,625 Ne mogu ispasti, treneru Steve. Ja sam graničar, jebeni idiote! 320 00:15:26,708 --> 00:15:28,208 Oprosti, graničaru! 321 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 -Koji je tvoj problem danas? -Možda ti, Matthew! 322 00:15:31,458 --> 00:15:33,375 Da ovo riješimo na parkiralištu? 323 00:15:33,458 --> 00:15:36,000 Parkiralištu? Što je ovo, Briljantin: Uživo? 324 00:15:36,083 --> 00:15:38,375 A wop baba loo-bop, a wop! Jebi se! 325 00:15:38,458 --> 00:15:40,333 Svejedno. To je samo graničar. 326 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 Vidiš? Nema više što reći jer zna da sam loco. 327 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 Membrane u banani, srce! 328 00:15:46,166 --> 00:15:48,750 Nick, možda da uzmeš tabletu za smirenje. 329 00:15:48,833 --> 00:15:50,791 Uz dužno poštovanje, jebi se! 330 00:15:50,875 --> 00:15:53,333 Mi uzimamo tablete za mišiće! 331 00:15:53,416 --> 00:15:56,250 Jay, nabavi mi još dječjih steroida. 332 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 Ne znam, stari. 333 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 Možda se trebaš malo smiriti. 334 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 „Možda se trebaš malo smiriti?” 335 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Opa, Nick. To je bilo kul! 336 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 Jao! Gotovo da i nema ljutike. 337 00:16:08,041 --> 00:16:11,791 -Je li to zbog COVID-a? -Sjajna tema. Vrlo neseksi. 338 00:16:11,875 --> 00:16:14,625 Ali pogledaj ove zrele rajčice! 339 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 -Majko Božja! Ne, ne zrele rajčice. -Smiješno su sočne. 340 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 I nisu lažnjaci. Prirodne su. 341 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 A unutra je tako mokro! 342 00:16:25,208 --> 00:16:27,375 Maury! Naravno da si ovdje! 343 00:16:27,458 --> 00:16:29,958 Ovo mjesto vrvi sirovom senzualnošću. 344 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 Tako je, dušo. 345 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 Breskve su guzice, 346 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 dinje su cice, 347 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 a evo i maglice! 348 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 -Hej! -Jebi me tako da postanem umak! 349 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 Ne. Misli neseksi misli. 350 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 Nuklearni rat, pseće govno, 351 00:16:46,708 --> 00:16:48,458 glumci iz To smo mi. 352 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 O, da! Stavi svoju piñu u moju coladu. 353 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 Maury, zašto mi to radiš? 354 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 Jer moraš drkati. Ovisan si o tome. 355 00:16:59,500 --> 00:17:00,958 Znam, ali zašto? 356 00:17:01,041 --> 00:17:05,333 -Jer te tata nikad nije volio! -Mislim da mu se i ne sviđam. 357 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 Sad otrči u zahod za zaposlenike i napravi tulum sa svojom kobasicom! 358 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Mama, moram na zahod! 359 00:17:12,875 --> 00:17:15,375 Gdje je, majku mu? Pogledaj ti te sanduke! 360 00:17:16,041 --> 00:17:21,041 Učini to ovdje, na hladnom betonskom podu, pokraj prljave kante za brisanje. 361 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 Bože! Zar dno izgleda ovako? 362 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 Vidim još dublje dno. 363 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Ne mogu. 364 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 Misli na ranjeni pasjemenik. 365 00:17:29,333 --> 00:17:33,166 Ali moraš, Andrew! Moraju se obnoviti zalihe Yoplaita. 366 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 Ovo je medicinski pogrešno. 367 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Jagode i šlag, dušo! 368 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 Bojim se da će sada biti samo jagode. 369 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 Jesi li primijetila? Kad beba siše jednu sisu, 370 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 druga sisa postaje veća? 371 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Naravno. Očaravajuće je, jebote! 372 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 Hej, Slatkice! 373 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 Hej, tata. Gdje je Caitlin? 374 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Izašla je. 375 00:17:55,791 --> 00:17:58,875 Je li ponijela svoje fascinantne grudi? 376 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 Zapravo sam htio razgovarati o nečemu. 377 00:18:03,208 --> 00:18:05,791 -Dobro. -Mislim da će te tražiti novac. 378 00:18:05,875 --> 00:18:09,666 Ovo je posljednji razgovor na svijetu koji želim voditi… 379 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Reci da nemaš novca kod sebe. Produži. 380 00:18:12,708 --> 00:18:15,541 Ali Caitlin se čini 381 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 da si ekstremno fokusirana na njezina prsa. 382 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 -Bože. -Ona zna! 383 00:18:21,291 --> 00:18:24,500 Kako je to moguće? Bile smo tako diskretne. 384 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Dok hrani Delilu. 385 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Stvarno? To je čudno. 386 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 Shvaćam jer i ja želim zuriti u njih. 387 00:18:31,333 --> 00:18:32,916 Ovo je mučenje. Ubij me. 388 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 Ali ja smijem jer sam joj ja seksualni partner. 389 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Ne sviđa mi se kad ti tata kaže „seksualni partner”. 390 00:18:43,000 --> 00:18:47,041 Uglavnom, bilo bi super da prestaneš. 391 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 Naravno, tata. Dobro. 392 00:18:49,250 --> 00:18:52,791 Pode! Otvori se i progutaj me! 393 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 Hvala! 394 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 Molim te, ne bulji u sise moje cure. 395 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 Neću. 396 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 OK. Grozan razgovor. 397 00:18:59,125 --> 00:19:00,583 Da, jedan od najgorih. 398 00:19:01,166 --> 00:19:04,083 Nazdravimo mojem ocu, Seamusu! 399 00:19:04,166 --> 00:19:08,083 Želim mu samo sreću u novoj zajednici umirovljenika! 400 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Neka uvijek… 401 00:19:09,083 --> 00:19:12,000 Starci u staračkim domovima se samo jebu. 402 00:19:12,083 --> 00:19:14,291 Svi stariji od 80 imaju sifilis. 403 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 -Nick! -Jebi se! Niste obavješteni! 404 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 Otac ti je bio usred zdravice. 405 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 I htio sam ti reći novosti o djedovom sifilisu. 406 00:19:22,791 --> 00:19:24,958 Bože! Ne prestajete govoriti. 407 00:19:25,041 --> 00:19:29,458 -Začepi, Elliotte. -Gotovo je, mladiću. Idi u svoju sobu! 408 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 Dobro, Diane, ali nosim proteine. Moram dobiti na masi, na mišićima. 409 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 Ne diraj našu hranu svojim prljavim osnovnoškolskim rukama. 410 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Spusti pticu, seronjo! 411 00:19:40,541 --> 00:19:43,250 Nitko ne razgovara tako s g. Graničarom! 412 00:19:43,333 --> 00:19:44,708 Prebij Judda Apatowa! 413 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Koji si kurac rekao? 414 00:19:46,250 --> 00:19:49,916 Spusti pticu, seronjo. 415 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 Nisam ja seronja, Judd, ti si seronja! 416 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Tako je. Dosta mi je trpjeti tvoja sranja, ti… 417 00:19:55,833 --> 00:19:58,583 -Sranje! -Brat protiv brata. 418 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 Judd! Hvala. 419 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 Ako me zatrebaš, mama, bit ću u svojim odajama. 420 00:20:05,666 --> 00:20:07,875 Ma daj. Koji je ovo kurac? 421 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 Sjedni, Andrewe. 422 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Dobro, shvaćam. 423 00:20:11,291 --> 00:20:13,666 Došli ste mi reći koliko sam odvratan. 424 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 Na neki način, da. 425 00:20:15,208 --> 00:20:18,750 I kako je kupaonica koju sam uništio za potplaćene radnike. 426 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 Andrewe, zabrinuti smo za tebe. 427 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Gledajte, cijenim što god ovo bilo. 428 00:20:24,625 --> 00:20:28,291 To je intervencija za ejakulaciju. Blokiranje kurca iz brige. 429 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Molim te, ne trati vrijeme na mene. 430 00:20:31,750 --> 00:20:32,833 Maury ima pravo. 431 00:20:32,916 --> 00:20:37,125 Ja sam odvratna krava za spermu koja izbacuje mlijeko od jagode. 432 00:20:37,208 --> 00:20:39,041 Andrewe, ne. 433 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Ti nisi samo onanija. Sadržiš mnogo toga! 434 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 I prije nego što odeš, 435 00:20:44,791 --> 00:20:47,958 ovdje je netko tko ti želi nešto reći. 436 00:20:48,041 --> 00:20:50,208 Pregažena tjestenina penne? 437 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 Ne, ja sam tvoj pasjemenik. 438 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 Bože, žao mi je! Nisam te prepoznao. 439 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 U redu je. Inače sam u tvojoj mošnji. 440 00:20:59,708 --> 00:21:01,375 Jesi li dobro, pasjemeniče? 441 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 Ne, nisam. Zato sam ti napisao ovo pismo. 442 00:21:04,541 --> 00:21:07,083 Nemoj plakati. Rasplakat ćeš me. 443 00:21:07,166 --> 00:21:10,625 „Dragi Andrewe, tako smo se sjajno zabavljali 444 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 prekrivajući kuću spermom.” 445 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 Stvarno jesmo. 446 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 „Ali od nesreće trpim bol.” 447 00:21:15,625 --> 00:21:18,250 -Čovječe! -„Čini mi se da ti nije stalo.” 448 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 Ne, to nije istina. 449 00:21:20,333 --> 00:21:22,208 Pod stresom sam i uplašen sam. 450 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 Ne znam se drukčije nositi s tim osjećajima. 451 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 -Jer ga otac ne voli. -Svjestan sam toga. 452 00:21:28,583 --> 00:21:30,541 „Ne kažem da će biti lako, 453 00:21:30,625 --> 00:21:33,375 ali ako ne poslušaš liječnika, žao mi je, 454 00:21:33,458 --> 00:21:36,000 više ti neću pomagati proizvoditi spermu.” 455 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 -Ne bi to učinio. -Nemam izbora! 456 00:21:38,166 --> 00:21:39,375 Žao mi je! 457 00:21:39,458 --> 00:21:43,083 Svi te volimo, Andrewe, i želimo ti samo najbolje. 458 00:21:43,166 --> 00:21:46,000 Poslušat ću liječnika 459 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 i učinit ću to da udovoljim ljudima ispred sebe. 460 00:21:49,625 --> 00:21:52,333 Ne, Andrewe, učini to zbog sebe. 461 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 Pokušat ću. 462 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Dobro, hajde! Dođi, idemo! 463 00:21:59,458 --> 00:22:00,750 Oprostite što kasnim. 464 00:22:00,833 --> 00:22:03,375 Andrewovo lijevo jaje. Zapeo sam u zatvarač. 465 00:22:03,458 --> 00:22:06,500 Možeš se otkoturati jer je već shvatio. 466 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 Napisao sam pismo nizašto. Sjajno! 467 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 Bila si gladna. 468 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 -Hej. -Znaš što? 469 00:22:16,583 --> 00:22:19,625 -Samo ću staviti malo… -Pošteno. 470 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 Ne. Znaš što? Samo… 471 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 -Ne moraš ništa reći. -Zurenje je bilo… Žao mi je. 472 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 Ne, meni je žao. 473 00:22:28,875 --> 00:22:30,458 Meni nije žao. 474 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 Obožavam te sise i ponosim se time. 475 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Idem pisati zadaću u svoju sobu dok Delilah ne odraste, pa… 476 00:22:39,500 --> 00:22:42,541 Nedostajat će mi Caitlinine sočne sise. 477 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 I meni. 478 00:22:44,375 --> 00:22:48,333 Ali zaslužuje dojiti, a da nitko ne bulji u nju kao perverznjak. 479 00:22:48,416 --> 00:22:49,416 Valjda. 480 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 Osjećam se kao Andrew. 481 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 Da se nisi usudila tako govoriti! 482 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 Oprosti, tata, 483 00:22:55,583 --> 00:22:58,958 trebao sam znati da je glupo uzeti nešto iz Jayeve garaže. 484 00:22:59,041 --> 00:23:02,708 Samo želim da naučiš iz ovoga jer steroidi mogu zgrušati krv 485 00:23:02,791 --> 00:23:05,583 i uništiti jetra. A i smanjuju testise. 486 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 O, da! Pogledaj moje mrvice! 487 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Baš su slatke! 488 00:23:10,458 --> 00:23:13,375 Znam, svi znaju da su steroidi loši. 489 00:23:13,458 --> 00:23:15,291 Ali koma je biti tako malen. 490 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 I ja sam kasno procvjetao, 491 00:23:17,291 --> 00:23:21,208 ali bio sam strpljiv i sad je svaki dio mene normalne veličine. 492 00:23:21,291 --> 00:23:23,083 -Osim mojeg… -Penisa, znam. 493 00:23:23,166 --> 00:23:27,375 Ali to nadoknađuješ: „Ludo dobrim kunilingusom.” 494 00:23:27,458 --> 00:23:31,666 I ne trebaš steroide da bi imao željni i radoznali jezik. 495 00:23:32,416 --> 00:23:33,250 Hvala, tata? 496 00:23:33,333 --> 00:23:35,708 Ovo je tako prekrasno! 497 00:23:35,791 --> 00:23:38,708 Kao kad ti tata gurne jezik u mamu. 498 00:23:40,041 --> 00:23:41,666 ZADAĆE I BEJZBOLSKE KARTICE 499 00:23:41,750 --> 00:23:43,708 Dobio sam poruku. Ali čekaj. 500 00:23:43,791 --> 00:23:46,041 Mislio sam na trudnu Vlatku Patku. 501 00:23:46,125 --> 00:23:49,000 Što da zapneš s njom u predvorju banke? 502 00:23:49,083 --> 00:23:50,708 To je epizoda Prijatelja. 503 00:23:50,791 --> 00:23:54,625 Ozbiljno? Bože! Čekaj da kažem Schwimmeru. 504 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Ne želim neko vrijeme razmišljati o trudnoj Vlatki Patki. 505 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 Dakle, samo o trudnim ljudima? 506 00:24:01,041 --> 00:24:03,791 Ne. Ništa seksualno. OK? 507 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 Moj slatki pasjemenik mora zacijeliti u ova tri tjedna 508 00:24:07,458 --> 00:24:09,416 pa postavljam neke granice. 509 00:24:09,916 --> 00:24:12,208 Što? Zašto dramiš? 510 00:24:12,291 --> 00:24:16,000 Jer nisam samo odvratna krava za spermu. 511 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 Sadržim mnogo toga! 512 00:24:17,666 --> 00:24:21,166 Zvučiš ludo, znaš? Mi smo tim. 513 00:24:21,250 --> 00:24:23,458 Ti drkaš, a ja kažem: „Bravo!” 514 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 Ne više, Maury. Nestani. 515 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Zbilja si ozbiljan, zar ne? 516 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Seriozan kao SiriusXM. 517 00:24:32,208 --> 00:24:36,500 Dobro, otići ću, ali samo da se zna, 518 00:24:36,583 --> 00:24:38,958 ti gubiš, Andrewe, 519 00:24:39,041 --> 00:24:42,791 jer ja sam stvarno kul tip. 520 00:24:42,875 --> 00:24:44,041 Zbogom, Maury. 521 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 Onda se vidimo kad prestaneš krvariti kad svršiš. 522 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Dobro. 523 00:25:37,250 --> 00:25:39,250 Prijevod titlova: Jelena Šestak