1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 Andrew, nem tudom, jó ötlet-e ez. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 A chips a végén kivégzi a tüdődet. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,083 Kit érdekel? Egyébként is meghalok. 4 00:00:20,166 --> 00:00:23,958 Pumbaa, a golyós, megfenyegetett, hogy megöl a gimi első napján. 5 00:00:24,041 --> 00:00:26,875 Az nem fenyegetés volt, hanem ígéret. 6 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 Nem tudok se aludni, se enni. 7 00:00:28,958 --> 00:00:31,791 Kivéve ezt a zacskó Doritost, és egy nagy kólát. 8 00:00:31,875 --> 00:00:35,375 - Meg egy kis csokit. - Andrew, lazítanod kell. 9 00:00:35,458 --> 00:00:36,750 Istenem, tényleg. 10 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 És tudod, mi nyugtat meg mindig. 11 00:00:39,083 --> 00:00:42,750 Oké, talán sikerül farokveréssel feloldani a szorongást. 12 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 Lépj be az elmédben a sztriptízbárba! 13 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 Inkább úriemberek klubjának hívom az elmémben, 14 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 de egyértelműen verjük ki, igen. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 Rendben, a ma esti első husika, 16 00:00:55,916 --> 00:00:58,875 dr. Harmandarian rendelőjének a faláról, 17 00:00:58,958 --> 00:01:02,916 tapsoljuk meg Szexi Fogat! 18 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 Szia! Megint hazudtál a fogorvosnak a fogselyemről, nagy fiú? 19 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 Igen. Az apám szerint a fogselyem átverés. 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,875 A következő: nyolc és fél hónapos terhes, 21 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 de még megy a jóga, 22 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 Daisy Duck, Lululemon terhességi cuccokban! 23 00:01:21,208 --> 00:01:22,666 Goofy csinált fel. 24 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 Hű, hát ez bonyolult. 25 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 Hé! Andrew! 26 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 - Pumbaa! - Halott perverz vagy! 27 00:01:30,208 --> 00:01:32,000 Biztonságiak! Segítség! 28 00:01:32,083 --> 00:01:34,541 Ez elvileg a saját fantáziavilágom. 29 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 Ne! Beindítottál egy Rube Goldberg-láncreakciót. 30 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 - A nyolcas! A trófeák nehézek. - Veszélyben a péniszed. 31 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 Fedezd a motyódat! 32 00:01:44,541 --> 00:01:47,208 A francba! Pont olyan, mint egy OK Go videó, 33 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 amiben mindenki a futógépen veri ki. 34 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Az apám nagyon dühös lesz a hullámra. 35 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 Jól van. 36 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 Hála az égnek! 37 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 - Jaj, ne! - Kórház. 38 00:01:59,041 --> 00:02:02,833 Várjunk egy kicsit! Biztos nem olyan súlyos. Mutasd! 39 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 Kórház! 40 00:02:05,375 --> 00:02:07,291 HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 41 00:02:38,166 --> 00:02:40,791 Azok a gimis lányok semmit sem értenek. 42 00:02:40,875 --> 00:02:43,541 Alacsony király vagyok, profi kis izmokkal. 43 00:02:43,625 --> 00:02:46,083 Jaj, azt hiszi, vannak izmai. 44 00:02:46,166 --> 00:02:47,708 A kisbaba színészkedik. 45 00:02:47,791 --> 00:02:49,791 Na, ki a kis izompacsirta? 46 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Elég! Hagyjatok békén! 47 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Igazuk van. Gyerektestem van. 48 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 Nem, mindketten ki vagyunk pattintva. 49 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 Ezt nézd, bébi! 50 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 Haver, csak ezt a hanghatást ne! 51 00:03:02,833 --> 00:03:05,500 Talán jobban be kell feszítenem. 52 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Micsoda rémálom az élet! 53 00:03:09,333 --> 00:03:13,083 Kórház. Állatkórház. 54 00:03:13,791 --> 00:03:16,791 Bárkivel megtörténhetett volna, doktor úr. 55 00:03:16,875 --> 00:03:20,583 Egy fa mellett elsétálva meghallottam egy bajba jutott fiókát. 56 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 Nyilván. 57 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Elkezdtem felmászni, 58 00:03:23,500 --> 00:03:27,416 de leestem, amikor utánam fütyültek. 59 00:03:27,500 --> 00:03:30,083 Mégis ki a fene fütyülne utánad? 60 00:03:30,166 --> 00:03:33,958 Fiatal nők. Ebédelő titkárnők, akiket beindított a hősiességem. 61 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Megmondtam, soha ne próbálj bátor lenni! 62 00:03:36,666 --> 00:03:40,208 Igazad volt, mert amikor utánam füttyögtek, 63 00:03:40,291 --> 00:03:44,250 leestem, és bevertem szegény golyóimat egy faágba. 64 00:03:44,333 --> 00:03:45,791 - Oké, elég volt! - Jó. 65 00:03:45,875 --> 00:03:48,000 - Az undorító fia hazudik. - Igen. 66 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Egyértelmű, hogy valami fura módon maszturbált. 67 00:03:51,166 --> 00:03:53,166 - Tudtam! - Miért, Andrew? 68 00:03:53,250 --> 00:03:55,708 Mert mániákusan zaklatja a nemi szerveit. 69 00:03:55,791 --> 00:03:58,041 - Istenem! - Vágjuk le a kezét! 70 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Megtehetném, de ismerve a fiát, a lábával folytatná. 71 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Az igazság az, bármit vág le, a fiú megtalálja a módját. 72 00:04:04,916 --> 00:04:06,625 Jaj, annyira fáj! 73 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 Ne kíméljen, doki! 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 Túléli a rudam? 75 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Nos, a mellékheréd sérült meg. 76 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 - Mi? - Ez egy csatorna a herék mögött. 77 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 Ezen halad át a sperma. 78 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 A tiéd erősen megduzzadt. 79 00:04:18,916 --> 00:04:22,625 És mit csináljak? Van rá valami gyógyszer, ugye? 80 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 Valami jó. Adjon olyan netes növesztőt! 81 00:04:25,458 --> 00:04:27,708 Mit tétlenkedik? Szenved a srác! 82 00:04:27,791 --> 00:04:32,833 Az ilyen sérülésre nincs tabletta. Az egyetlen gyógymód a herék pihentetése. 83 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 És az mit jelent? Kispárna megy a kukim alá? 84 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 Azt javaslom, hogy ne maszturbálj három hétig. 85 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 Három hétig? 86 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 Ez a halálnál is rosszabb sors! 87 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 - Baszd meg, te geci! - Andrew! 88 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 - Te is, te kis pöcs! - Dr. Engel! 89 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 Mi az? Ő kezdte. 90 00:04:54,083 --> 00:04:58,166 Gyors kérdés, ki kell fizetnem a számlát, ha nem izgat, mi lesz vele? 91 00:04:58,250 --> 00:04:59,291 Igen. 92 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 HASMENÉS MIATT AZ ÚSZÓTALÁLKOZÓ ELMARAD 93 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 Ez az, gyerekek! 94 00:05:03,625 --> 00:05:08,416 Húzzátok a suli lófarkát, amíg el nem éritek az ég talaját. 95 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 Bocs a késésért, Steve edző. 96 00:05:10,416 --> 00:05:13,625 - Orvosi igazolásom van. - Hű, ez az üzenet nagyon… 97 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Kit akarok átverni? Nem tudok olvasni. 98 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 „Az illetékes személynek. 99 00:05:18,416 --> 00:05:21,916 Ez az undorító perverz teljesen kicsinálta a nemi szervét, 100 00:05:22,000 --> 00:05:25,833 ezért felmentem minden fizikai tevékenység alól három hétre.” 101 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 Minden tevékenység alól? Ebben benne van… 102 00:05:28,500 --> 00:05:32,208 Igen! Az egyetlen hobbim. Az egyetlen örömöm. 103 00:05:32,291 --> 00:05:34,750 Legalább kihagyod a hülye kötélmászást. 104 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 Ölnék, hogy felmászhassak a kicsi, tömzsi kötelemre. 105 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Vágod, Jessi? Rettenetesen szeretnék maszturbálni. 106 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 Oké, az én hibám, hogy rákérdeztem, szóval… 107 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 Hogy lehetek ilyen kicsi, de ennyire nehéz? 108 00:05:48,125 --> 00:05:51,208 Azért, mert a karod olyan, mint a túlfőtt spagetti. 109 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 Igen! 110 00:05:53,375 --> 00:05:56,375 Nyald ki a rosszul kitörölt seggem, gravitáció! 111 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 Nahát, Jay? Jó nagy húsgombócai lettek. 112 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 - Tényleg. - És most befejezem a törlést. 113 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 Kösz, Kötél kisasszony. 114 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Hogy lettél ilyen erős, Jay? 115 00:06:13,625 --> 00:06:15,375 Megdolgoztam érte, tesó. 116 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 - Minden nap tolom a pincében. - Tolod? 117 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Edzés. 118 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 Órákon át 119 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 faragom a nyers márványt, hogy az évfolyam legszebb testévé váljon. 120 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 Neked is ilyen has kell. 121 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 Igen. 122 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 Engem is ki tudnál faragni? Segítenél kipattintani magam? 123 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 Kurvára persze! 124 00:06:35,166 --> 00:06:37,833 Vonszoljuk át a ványadt segged Muszklifalvára. 125 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 Ja, Muszklifalva! 126 00:06:40,791 --> 00:06:43,291 Várj, amíg körbeszagolsz az edzőtermemben! 127 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Mint a tyúkhúsleves, testszaggal. 128 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Szia, hazaértem! Hűha! 129 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 - Szia, Jess, csüccsenj le! - Kösz, nem. 130 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Nem zavarok, hogy nyugodtan élvezhesd az ebédidőt. 131 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 Mi? Nem, ülj le, csajszi! 132 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Szoptatok, ez teljesen természetes. 133 00:07:04,041 --> 00:07:06,250 Tudom. Bocsi. 134 00:07:06,333 --> 00:07:07,666 Lo siento. 135 00:07:07,750 --> 00:07:09,375 Mesélj, milyen napod volt? 136 00:07:09,458 --> 00:07:11,041 Igen, a napom. Ja. 137 00:07:11,125 --> 00:07:14,291 Tornaórán Andrew a farka sérüléséről magyarázott. 138 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Tipikusan Andrew, igaz? 139 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 Igen. 140 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 Jessi, nézd azokat az ellenállhatatlan szoptatós ciciket! 141 00:07:21,833 --> 00:07:24,791 - Nem, nem nézek oda. - Annyira nagyok és teltek. 142 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 És közben mégis annyira kemények. 143 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 Az iskolának idővel csak ki kell rúgnia Andrew-t, igaz? 144 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 Pontosan, ugye? 145 00:07:33,291 --> 00:07:37,333 Vagy kémiailag kasztrálni. Túlságosan veszélyes. 146 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Oké, tényleg eszméletlenek. 147 00:07:40,375 --> 00:07:43,833 Köszönöm! Jól meg vannak töltve! 148 00:07:43,916 --> 00:07:48,541 - De ez nem szexuális dolog, ugye? - Nem. Talán. Egy kicsit? 149 00:07:48,625 --> 00:07:52,333 Úgy értem, meztelenek és gyönyörűek és karnyújtásnyira vannak. 150 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 Nem, ez tudományos dolog. 151 00:07:54,791 --> 00:07:56,625 Működő mellek, ez minden. 152 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 Nálam működik a dolog, az biztos. 153 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 Kacsint, kacsint. 154 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 Istenem, hihetetlenek, nem? 155 00:08:03,958 --> 00:08:05,625 Én teljesen elhiszem! 156 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 Micsoda? Mik? 157 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Sosem volt ekkora a mellem. Őrület, ugye? 158 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 Kurvára őrület! 159 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 Nagy a melled? 160 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 Észre sem vettem. 161 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 Oké… 162 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 Tudod, mit? 163 00:08:18,166 --> 00:08:23,291 Megyek házit írni, de hamarosan csöcsök. Szia! Bassza meg! 164 00:08:23,375 --> 00:08:24,541 Majd jövök, Jessi! 165 00:08:24,625 --> 00:08:29,458 Csak bámulom még egy kicsit Caitlin óriási, csodás didijeit. 166 00:08:29,541 --> 00:08:31,958 A tudomány kedvéért. Tökmindegy. 167 00:08:34,333 --> 00:08:36,291 Gyerünk, Nick, nyúlj le mélyre! 168 00:08:36,375 --> 00:08:38,541 Le az apám ellenségeinek csontjaiig! 169 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 Ég a karom és sírni akarok. 170 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Tesó, ne áztasd el a padom puncis könnyekkel! 171 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Menni fog, bébi! Told, amíg már élni is fáj! 172 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 Innen nézve elég szaftos a seggem. 173 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 Oké, haver. 174 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 Istenem! Ez volt életem legrosszabb öt perce. 175 00:09:02,333 --> 00:09:03,541 Igen, most szívás, 176 00:09:03,625 --> 00:09:07,458 de ha naponta ezt csinálod, jól fogsz kinézni. 177 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 - Igen? - Pár év múlva. 178 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Mi? Pár év múlva? 179 00:09:10,500 --> 00:09:12,791 Bocs, tesó, de Muszklifalvára 180 00:09:12,875 --> 00:09:14,958 Melófalván át vezet az út. 181 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 Szart. Nem akarok keményen dolgozni. Biztos van valami kiskapu. 182 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Kiskaput akarsz? 183 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 Oké, egy szót se többet! 184 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 - Megvan, ami kell. - Hála az égnek! 185 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 Hé, Nick, és mondhatsz nemet, 186 00:09:27,125 --> 00:09:29,916 de bekennéd vajjal a fejem, 187 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 és visszatolnád a helyére a seggemen át? 188 00:09:35,666 --> 00:09:39,083 Hamarosan jön a Country Music Awards. Az elég jó, nem? 189 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 Gyors kérdés, hány hete nem maszturbáltunk? 190 00:09:42,083 --> 00:09:43,291 Egy nap sem telt el. 191 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Kész vagyok! Isten halott. 192 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Tudom, szerintem nem fog menni. 193 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 Még jó, hogy nem, és tudod, miért? 194 00:09:50,333 --> 00:09:53,291 Mert amikor utoljára csináltad, nem fejezted be. 195 00:09:53,375 --> 00:09:55,583 Igaz, nem volt rendes búcsú. 196 00:09:55,666 --> 00:09:57,083 Lezárás kell, haver! 197 00:09:57,166 --> 00:09:59,958 Oké, szóval azt mondod, 198 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 hogy az orvos tanácsa és a sok „lelet” ellenére 199 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 nyomjak le egy utolsót, és az helyreráz. 200 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 Pontosan. Még egyszer döngöld meg a dárdát. 201 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 Hogy mondhatnék nemet, ha még rímel is? 202 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Reccsenjen a recska egy utolsót. 203 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 - Benne vagyok, abbahagyhatod. - Rendben. 204 00:10:18,750 --> 00:10:22,208 Lássuk! Bizsereg egy kicsit. 205 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Csak mondanám, hogy nem kellemesen. 206 00:10:25,958 --> 00:10:26,875 Sőt, fáj. 207 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Verekedd át magad a fájdalmon! Hiszek benned! 208 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Így, hogy feláll, még jobban fáj. 209 00:10:32,583 --> 00:10:38,041 Gondolj mocskos dolgokra! Daisy Duck és a szexi fog párnacsatája? 210 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 Istenem, a fájdalom fémes ízű! 211 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 Bassza meg! Ez rossz! 212 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Igen, megcsináltad, Andrew. 213 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Kemény vagy, és büszke vagyok rád. 214 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 Véres lett. 215 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 Durva. Tejszínes eper. 216 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 És most még jobban fáj. 217 00:10:54,666 --> 00:10:56,416 Hát, bocs, haver. 218 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 Ez most talán az én hibám. 219 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 A herémnek saját szívverése van. 220 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Hol van már? 221 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 Fűtött kúróhinta, kutyawhiskey. 222 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 A kis tetoválógépem! 223 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 Az apád sok veszélyes cuccal foglalkozott. 224 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 A francba, megvan. 225 00:11:15,916 --> 00:11:17,000 „Izomrágcsa. 226 00:11:17,083 --> 00:11:20,125 Rágható szteroid a benned élő gyenge srácnak.” 227 00:11:20,208 --> 00:11:23,875 Ők készítik a vattacukros brandyt is. Összefutottunk a sitten. 228 00:11:23,958 --> 00:11:27,541 „Kirobbanó hatású keverék szintetikus hormonokkal, 229 00:11:27,625 --> 00:11:31,041 amfetaminnal és magas fruktóztartalmú kukoricasziruppal?” 230 00:11:31,125 --> 00:11:34,000 Anabolikus szteroid, gyerekektől gyerekeknek. 231 00:11:34,083 --> 00:11:35,333 GYGY, Nick. 232 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 Nem is tudom, biztonságos ez? 233 00:11:37,208 --> 00:11:41,958 Oké, visszahívták, de csak valami bürokratikus baromság miatt. 234 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 „Belehalt pár kölyök”, ilyesmi. 235 00:11:43,958 --> 00:11:48,041 - Ez nem tetszik. - De a srácok kipattintva mentek el. 236 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 - Igen? - Kilógtak a koporsóból. 237 00:11:50,041 --> 00:11:52,375 - Izmos akarok lenni… - Csináld, Nick! 238 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 A szteroid is gyógyszer, csak szétbasz. 239 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Rendben, lássuk! 240 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 Benzinízű? 241 00:12:00,041 --> 00:12:01,666 Igen, az stimmelhet. 242 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Azt írja: „gyúlékony székletet okozhat.” 243 00:12:06,416 --> 00:12:07,916 - Jessi? - Connie, kérlek! 244 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 - Nézd a tejeskannákat! - Baszki! 245 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Dagadnak és érettek, kemények és eresek, nehezek és puhák. 246 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 És ne felejtsük el azt sem, hogy nagyok. 247 00:12:18,708 --> 00:12:20,333 Olyan nagyok! 248 00:12:20,416 --> 00:12:22,583 Olyan puhák! 249 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 Olyan melegek! 250 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Istenem, az ott a mellbimbó? 251 00:12:29,333 --> 00:12:31,458 Te is tudod, mit szeretnél. 252 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 Nem, azt nem szabad. 253 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Gyerünk, hadd szóljon! 254 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 Rendben. 255 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 Igen! 256 00:12:39,250 --> 00:12:41,000 Csodálatos. 257 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 A mell maga a csoda! 258 00:12:42,500 --> 00:12:46,291 Ez teljesen normális! 259 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Jessi? 260 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 Helló! Nem bámultam. 261 00:12:49,500 --> 00:12:50,916 Oké… 262 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Bocs, ha fura kérdés, de amikor kijön a tej, 263 00:12:55,083 --> 00:12:57,750 mennyei robbanásnak érződik, vagy… 264 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Nem, nem igazán. Inkább… 265 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Tudod, azt hiszem, Delilah eleget evett, lefektetem. 266 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 Istenem! 267 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 Igen, tudom. 268 00:13:06,375 --> 00:13:10,041 Átkozottul jó melles álmodozás volt. 269 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 Nem, nagyon rossz volt és nagyon fura. Bárcsak agyat moshatnék! 270 00:13:14,541 --> 00:13:17,458 És bárcsak Caitlin melle tévécsatorna lenne, 271 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 hogy folyton nézhessem! 272 00:13:19,333 --> 00:13:22,708 Lehetne CSDSZ, Csöcsi Didi Szopi-szopi. 273 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 Istenem, fogd már be! 274 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 Rick, mit csinálsz? 275 00:13:29,166 --> 00:13:31,875 - Túl dühös vagyok az alváshoz. - Igen, én is. 276 00:13:31,958 --> 00:13:34,791 Azt hiszem, hat az Izomrágcsa. 277 00:13:34,875 --> 00:13:35,750 Az biztos! 278 00:13:35,833 --> 00:13:38,458 Ideje szétbaszni a világot, bébi! 279 00:13:38,541 --> 00:13:42,875 Csodásan érzem magam. Puszta kézzel meg tudnék fojtani egy tigrist. 280 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Nick és Rick nagymacskákat gyilkol. Így toljuk! 281 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 Elsprintelek a suliig. 282 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 Nyomás! Mutasd meg mindenkinek, ki a főnök! 283 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 Kool-Aid, haver! 284 00:13:53,708 --> 00:13:55,041 Ez az! 285 00:13:55,125 --> 00:13:59,375 Hé, bármit szedtetek be, srácok, duplát kérek! 286 00:13:59,458 --> 00:14:03,166 A legjobb dalaimat bespeedezve írtam 287 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 Látod, Maury, 288 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 mást is csinálhatunk a kezünkkel az imádott farokverésemen kívül. 289 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 Ja, kirakósozni pont olyan élvezet, mint egy borzongató orgazmus. 290 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 Miért nincs több fehér darab? 291 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 Van egy lyuk a felhőkben. Muszáj lennie fehérnek. 292 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 - Tudod, mi fehér még? - Maury, kérlek! 293 00:14:22,041 --> 00:14:24,583 - Néha egy kis pirossal. - Lesérültem! 294 00:14:24,666 --> 00:14:25,791 Oké, bocsi. 295 00:14:25,875 --> 00:14:29,041 Csak ezek a dombok hasonlítanak… 296 00:14:29,125 --> 00:14:31,083 Egy jó seggre? Nagy csöcsökre? 297 00:14:31,166 --> 00:14:34,250 Egy hanyatt fekvő, felhúzott lábú terhes nőre? 298 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Igen, erre mind. 299 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 Azt hiszed, nem tudom, te szőrös faszfej? Van szemem. 300 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Andrew, drágám, lemegyek a boltba. 301 00:14:42,041 --> 00:14:43,541 Jó, oké, én is jövök. 302 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 - Mi? - Tényleg? 303 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 Több időt akarok tölteni veled. 304 00:14:46,625 --> 00:14:49,083 - Oké. - Fantasztikus. Mindjárt jövök. 305 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 Ez mi a fasz volt? 306 00:14:50,375 --> 00:14:53,541 El kell szabadulnom tőled és a ribancos kirakóstól. 307 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 - Ne már! - Vásárolok anyával. 308 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 És Isten a tanúm, nem fog felállni. 309 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 FELIRATT ELENŐRZÉS 310 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 - A popsikám. - Kiestél, dagadék! 311 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Ki kér még, mi? Kurvára fel vagyok pörögve. 312 00:15:09,041 --> 00:15:12,375 Az már a második félidő. Muszáj ordibálni, Alex Jones? 313 00:15:12,458 --> 00:15:13,875 Ülj le, ribanc! 314 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 Hé, seggfej, ezt az arcot kamerák veszik. 315 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 Kiestél, Nick. Didi fölé nem célzunk. 316 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Üsd ki azt a bajszos kölyköt! 317 00:15:22,583 --> 00:15:26,625 Nem ejthet ki, Steve edző. A kidobós a másik nevem, faszfej. 318 00:15:26,708 --> 00:15:28,208 Elnézést, Kidobós. 319 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 - Mi a bajod ma? - Talán te, Matthew. 320 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Kimenjünk elintézni a parkolóba? 321 00:15:33,541 --> 00:15:36,000 A parkolóba? Mi ez, a Pomádé? 322 00:15:36,083 --> 00:15:38,375 Vappabalubap, baszd meg! 323 00:15:38,458 --> 00:15:40,333 Tőlem. Ez csak kidobós. 324 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 Látod? Nem tud mit mondani, mert tudja, hogy loco vagyok. 325 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 Tiszta Cypress Hill, bébi! 326 00:15:46,166 --> 00:15:48,750 Nick, nem dobsz be egy nyugibogyót? 327 00:15:48,833 --> 00:15:50,791 Tisztelettel, Missy, baszódj meg! 328 00:15:50,875 --> 00:15:53,333 Semmi nyugibogyó. Izombogyót tolunk. 329 00:15:53,416 --> 00:15:56,250 Hé, Jay, kellene még abból a gyerekszteroidból. 330 00:15:56,333 --> 00:15:59,583 Nem is tudom, haver. Talán lehiggadhatnál egy percre? 331 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 „Talán lehiggadhatnál egy percre”? 332 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Nahát, Nick, ez kibaszott menő volt. 333 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 Istenkém! Alig van salottahagyma. 334 00:16:08,041 --> 00:16:11,791 - A COVID az oka? - Remek téma! Nagyon nem szexi. 335 00:16:11,875 --> 00:16:14,625 De nézd ezt a sok érett paradicsomot! 336 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 - Kegyelem, csak ezt ne! - Elképesztően teltek. 337 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 És nem is mű, teljesen természetes az összes. 338 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 Belül meg kurvára lucskosak. 339 00:16:25,208 --> 00:16:27,375 Maury! Persze hogy itt vagy. 340 00:16:27,458 --> 00:16:29,958 Ez a hely tocsog a nyers érzékiségben. 341 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 Pontosan, bébi! 342 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 Az őszibarack segg, 343 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 a dinnye cici, 344 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 és már jön is a köd! 345 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 - Szia! - Bassz szét szósszá! 346 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 Nem! Gondolj nem szexi dolgokra! 347 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 Atomháború, kutyaszarba lépni, 348 00:16:46,708 --> 00:16:48,458 a This Is Us szereplői. 349 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 Ó, igen! Tedd be a piñádat a coladamba! 350 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 Maury, miért teszed ezt velem? 351 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 Azért, mert ki kell verned. Függő vagy. 352 00:16:59,500 --> 00:17:00,958 Tudom, de miért? 353 00:17:01,041 --> 00:17:05,333 - Mert az apád sosem szeretett. - Szerintem még csak nem is kedvel. 354 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 Most irány az alkalmazotti mosdó, és adj a répádnak! 355 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Anya, vécére megyek. 356 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 Hol a fenében van? Nézd a ládákat! 357 00:17:16,041 --> 00:17:21,041 Csináld, itt és most, a hideg betonpadlón, a mocskos felmosókészlet mellett. 358 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 Istenem, ez az, aminél nincs lejjebb? 359 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 Lesz ez még rosszabb is. 360 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Nem, nem lehet! 361 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 Gondolj szegény mellékherémre! 362 00:17:29,333 --> 00:17:33,166 De muszáj, Andrew, mert kezd kifogyni a joghurt! 363 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 Ez orvosilag is nagy hiba. 364 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Eper és tejszín, bébi. 365 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 Attól félek, ebben csak eper lesz. 366 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 Észrevetted, hogy ahányszor a baba szopni kezdi az egyik cicit, 367 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 a másik nagyobb lesz? 368 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Persze hogy észrevettem. Rohadtul lenyűgöző. 369 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 Szia, Cukorka! 370 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 Szia, apa! Hol van Caitlin? 371 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Hát, elment. 372 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 A lenyűgöző melleit is vitte? 373 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 És hát… Beszélni szerettem volna veled valamiről? 374 00:18:03,208 --> 00:18:05,791 - Oké. - Szerintem pénzt fog kérni. 375 00:18:05,875 --> 00:18:09,666 Ha valamiről, erről soha nem akarnék beszélni veled… 376 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Mondd, hogy nincs kápéd! Menj tovább! 377 00:18:12,708 --> 00:18:15,541 De Caitlin úgy érzi, hogy… 378 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 Nagyon érdeklődsz a mellkasa iránt. 379 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 - Istenem! - Tudja! 380 00:18:21,291 --> 00:18:24,500 Hogy lehetséges ez? Olyan diszkrétek voltunk! 381 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Tudod, amikor Delilah-t eteti. 382 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Tényleg? Ez fura. 383 00:18:28,375 --> 00:18:31,208 És figyu, értem én, mert én is bámulni akarom. 384 00:18:31,291 --> 00:18:32,916 Connie, ez kínzás. Ölj meg! 385 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 De nekem szabad, mert én a szexuális partnere vagyok. 386 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Nem szeretem, ha az apád azt mondja, „szexuális partner”. 387 00:18:43,000 --> 00:18:47,041 Na, mindegy, szóval szuper lenne, ha abbahagynád. 388 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 Persze, apa. Oké. 389 00:18:49,250 --> 00:18:52,791 Föld, nyílj meg, és ragadj el! 390 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 Köszi! 391 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 Ja, szóval be bámuld a csajom mellét! 392 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 Nem fogom. 393 00:18:57,791 --> 00:19:00,583 - Oké. Szörnyű beszélgetés volt. - Katasztrófa. 394 00:19:01,166 --> 00:19:04,083 Igyunk az apámra, Seamusra! 395 00:19:04,166 --> 00:19:08,083 A legjobbakat kívánom neki a nyugdíjasotthonban! 396 00:19:08,166 --> 00:19:09,000 Remélem… 397 00:19:09,083 --> 00:19:12,000 Az öregek az otthonokban folyton basznak. 398 00:19:12,083 --> 00:19:14,291 Mindenki szifiliszes 80 felett. 399 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 - Nick! - Kapd be! Nem tájékozódtok. 400 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 Apád éppen pohárköszöntőt mond. 401 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 És épp most akartam rátérni nagypapa szifiliszére. 402 00:19:22,791 --> 00:19:24,958 Istenem, sosem hagyjátok abba. 403 00:19:25,041 --> 00:19:29,458 - Kussolj be, Elliott! - Ebből elég! Menj a szobádba! 404 00:19:29,541 --> 00:19:34,083 Jól van, Diane, de viszem a fehérjét. Izmot kell felszednem. 405 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 Ne érj hozzá az ételünkhöz a koszos, felsős kezeddel! 406 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Tedd le a madarat, faszarc! 407 00:19:40,541 --> 00:19:43,250 Ennyi! Senki sem beszélhet így Mr. Kidobóssal. 408 00:19:43,333 --> 00:19:44,708 Alázd le Judd Apatow-t! 409 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Mi a faszt ugattál be? 410 00:19:46,250 --> 00:19:49,916 Tedd le a madarat, faszarc! 411 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 Nem én vagyok a faszarc, hanem te! 412 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Így van, többé nem nyelem le a szarságaidat… 413 00:19:55,833 --> 00:19:58,583 - A francba! - Testvérek egymás ellen. 414 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 Judd! Köszönöm. 415 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 Anya, ha kellek, a lakosztályomban leszek. 416 00:20:05,666 --> 00:20:07,875 Ne már, ez meg mi a szar? 417 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 Ülj le, Andrew! 418 00:20:09,791 --> 00:20:13,666 Oké, értem. El akarjátok mondani, milyen undorító vagyok. 419 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 Valahogy úgy, igen. 420 00:20:15,208 --> 00:20:18,750 És a mosdó, amit tönkretettem, alulfizetett dolgozóké. 421 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 Andrew, aggódunk érted. 422 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Srácok, bármi is ez, értékelem. 423 00:20:24,625 --> 00:20:28,291 Ejakulációs beavatkozás. Szeretetből elkövetett farokblokk. 424 00:20:28,375 --> 00:20:32,833 Ne pazaroljátok rám az időt, jó? Maurynak igaza van. 425 00:20:32,916 --> 00:20:37,125 Undorító tehén vagyok, aki epres tejet pumpál magából. 426 00:20:37,208 --> 00:20:39,041 Andrew, nem! 427 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Több vagy az onániánál. Sokszínű személyiség vagy. 428 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 És mielőtt mennél, 429 00:20:44,791 --> 00:20:47,958 van itt valaki, aki mondani szeretne neked valamit. 430 00:20:48,041 --> 00:20:50,208 Egy elgázolt penne? 431 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 Nem, a mellékheréd vagyok. 432 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 Istenem, bocsáss meg! Nem ismertelek meg. 433 00:20:55,166 --> 00:20:58,083 Semmi gond. Általában a herezacskódban vagyok. 434 00:20:59,708 --> 00:21:01,375 Jól vagy, mellékherém? 435 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 Nem. Ezért írtam neked ezt a levelet. 436 00:21:04,541 --> 00:21:07,083 Nehogy sírj! Én is sírni fogok. 437 00:21:07,166 --> 00:21:12,375 „Kedves Andrew! Sok boldog közös napunk volt, spermával borítva be a házat.” 438 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 Nagyon igaz. 439 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 „De a baleset óta fájdalom gyötör.” 440 00:21:15,625 --> 00:21:18,250 - Ne már! - „És úgy érzem, nem érdekellek.” 441 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 Nem, ez nem igaz. 442 00:21:20,333 --> 00:21:22,208 Csak feszült vagyok és félek, 443 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 és nincs más megoldásom, ha ezt érzem. 444 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 - Nem szereti az apja, ez az oka. - Pontosan tudom. 445 00:21:28,583 --> 00:21:30,541 „Nem mondom, hogy könnyű lesz, 446 00:21:30,625 --> 00:21:33,375 de ha nem hallgatsz az orvosra, akkor sajnálom, 447 00:21:33,458 --> 00:21:36,000 de többé nem termelek spermát.” 448 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 - Nem tennéd! - Nem tehetek mást! 449 00:21:38,166 --> 00:21:39,375 Úgy sajnálom! 450 00:21:39,458 --> 00:21:43,083 Mind szeretünk, és csak azt akarjuk, ami a legjobb neked. 451 00:21:43,166 --> 00:21:46,000 Rendben, hallgatok az orvosra, 452 00:21:46,750 --> 00:21:49,500 azért, hogy örüljetek neki. 453 00:21:49,583 --> 00:21:52,333 Ne, Andrew, magadért tedd meg! 454 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 Megpróbálom. 455 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Jól van, gyertek ide! Erről van szó! 456 00:21:59,458 --> 00:22:03,291 Bocs a késésért. A bal golyója vagyok. Becsípett egy cipzár. 457 00:22:03,375 --> 00:22:06,500 Mehetsz is, mert már megvolt az áttörés. 458 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 Szóval a semmiért írtam levelet. Csodás. 459 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 Jó éhes voltál. 460 00:22:15,416 --> 00:22:16,666 - Szia! - Tudod, mit? 461 00:22:16,750 --> 00:22:19,625 - Csak ráborítok egy… - Teljesen jogos. 462 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 Nem, tudod, mit? Annyi, hogy… 463 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 - Semmit sem kell mondanod. - Ez a bámulás… Sajnálom. 464 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 Nem, én sajnálom. 465 00:22:28,875 --> 00:22:30,458 Hát, én meg nem sajnálom. 466 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 Csodálom azokat a ciciket, és büszke vagyok rá. 467 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Megyek házit írni a szobámba, amíg Delilah fel nem nő, szóval… 468 00:22:39,500 --> 00:22:42,541 Hát, nekem hiányozni fog Caitlin nagy didije. 469 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 Nekem is. 470 00:22:44,375 --> 00:22:48,500 De megérdemli, hogy úgy szoptathasson, hogy nem bámulják perverz módon. 471 00:22:48,583 --> 00:22:49,541 Valahol jogos. 472 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 Andrew-nak érzem magam. 473 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 Ne merj így beszélni, baszd meg! 474 00:22:54,458 --> 00:22:58,958 Bocs, apa, tudhattam volna, hogy hülyeség bármit megenni Jay garázsából. 475 00:22:59,041 --> 00:23:02,708 Kérlek, tanulj ebből, mert a szteroid vérrögöket okozhat, 476 00:23:02,791 --> 00:23:05,583 májelégtelenséget, és a here összezsugorodását. 477 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Nézd a kis mogyikáimat! 478 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Olyan cukik! 479 00:23:10,458 --> 00:23:15,291 Tudom, hogy a szteroid nagyon veszélyes, de rossz ilyen alacsonynak lenni. 480 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Én is későn kezdtem fejlődni, 481 00:23:17,291 --> 00:23:21,208 de türelmes voltam, és most minden részem normális méretű. 482 00:23:21,291 --> 00:23:23,083 - Kivéve… - A farkadat, tudom. 483 00:23:23,166 --> 00:23:27,375 De kompenzálod, idézem: „a bombasztikus nyalással”. 484 00:23:27,458 --> 00:23:31,666 És a lelkes és kíváncsi nyelvhez nem kell szteroid. 485 00:23:32,416 --> 00:23:33,250 Kösz, apa? 486 00:23:33,333 --> 00:23:35,708 Ez olyan gyönyörű! 487 00:23:35,791 --> 00:23:38,708 Amikor az apukád bedugja a nyelvét anyukádba. 488 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 CSAK BASEBALLKÁRTYÁK 489 00:23:41,583 --> 00:23:46,041 Megkaptam az üzidet, de mielőtt elkezded, gondolj a terhes Daisy Duckra! 490 00:23:46,125 --> 00:23:50,708 - Egy bankfiókban rekedsz vele? - Ez a Jóbarátok egyik epizódja. 491 00:23:50,791 --> 00:23:54,625 Komolyan? Istenem! Várj, amíg elmondom Schwimmernek! 492 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Figyelj, egy ideig nem akarok a terhes Daisy Duckra gondolni. 493 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 Akkor simán csak terhes emberekre? 494 00:24:01,041 --> 00:24:03,791 Nem. Semmire, amiben szex van, oké? 495 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 A következő három hét a mellékherém gyógyulására van, 496 00:24:07,458 --> 00:24:09,416 ezért meghúzom a határokat. 497 00:24:09,916 --> 00:24:12,208 Mi? Miért vagy ilyen drámai? 498 00:24:12,291 --> 00:24:17,583 Mert több vagyok a farokverésnél. Sokszínű személyiség vagyok. 499 00:24:17,666 --> 00:24:21,166 Ugye tudod, hogy őrültségeket beszélsz? Egy csapat vagyunk. 500 00:24:21,250 --> 00:24:23,458 Te kivered, én meg biztatlak. 501 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 Többé nem, Maury. Tűnj el! 502 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Hűha, tényleg komolyan beszélsz, ugye? 503 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Komoly, mint egy hegedűverseny. 504 00:24:32,208 --> 00:24:36,500 Oké, elmegyek, de megjegyezném, 505 00:24:36,583 --> 00:24:38,958 hogy ezzel csak te veszítesz, Andrew, 506 00:24:39,041 --> 00:24:42,791 mert nagyon menő arc vagyok. 507 00:24:42,875 --> 00:24:44,041 Viszlát, Maury! 508 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 Hát, akkor találkozunk, ha már nem vér jön a farkadból. 509 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Oké. 510 00:25:36,666 --> 00:25:41,291 A feliratot fordította: Vass András