1 00:00:12,333 --> 00:00:15,500 Andrew, não sei se isso é boa ideia. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,833 Ainda vais ficar com uma "doritite". 3 00:00:17,916 --> 00:00:20,083 Que importa? Vou morrer na mesma. 4 00:00:20,166 --> 00:00:24,000 O psicopata do Pumba ameaçou matar-me no primeiro dia do secundário. 5 00:00:24,083 --> 00:00:26,208 Não ameaçou, prometeu. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,916 Não consigo dormir nem comer. 7 00:00:29,000 --> 00:00:32,708 Só este pacote de Doritos, dois litros de cola e uns chocolates. 8 00:00:32,791 --> 00:00:36,833 - Andrew, bubbeleh, tens de relaxar. - Fogo, tenho mesmo. 9 00:00:36,916 --> 00:00:39,041 Sabes o que te acalma sempre. 10 00:00:39,125 --> 00:00:42,833 Está bem. Talvez consiga esporrar as minhas preocupações. 11 00:00:43,333 --> 00:00:46,375 Devias ir para o bar de strip da tua mente. 12 00:00:46,458 --> 00:00:50,125 Prefiro chamar-lhe "o clube de cavalheiros da minha mente". 13 00:00:50,208 --> 00:00:52,125 Mas, sim, vamos bater uma. 14 00:00:53,041 --> 00:00:55,875 Ora bem, primeira febra da noite. 15 00:00:55,958 --> 00:00:58,916 Vinda do mural do consultório da Dra. Harmandarian, 16 00:00:59,000 --> 00:01:02,916 uma salva de palmas para a Dente Sensual. 17 00:01:03,000 --> 00:01:07,458 Olá. Mentiste à dentista sobre usar fio dentário, grandalhão? 18 00:01:07,541 --> 00:01:10,916 Sim. O meu pai diz que o fio dentário é uma falcatrua. 19 00:01:11,000 --> 00:01:15,791 A seguir temos a grávida de oito meses e meio que ainda consegue fazer ioga. 20 00:01:15,875 --> 00:01:21,166 É a Margarida com roupa de maternidade da Lululemon. 21 00:01:21,250 --> 00:01:22,666 O bebé é do Pateta. 22 00:01:24,083 --> 00:01:25,375 Isso é complicado. 23 00:01:25,458 --> 00:01:26,666 Ó Andrew! 24 00:01:27,166 --> 00:01:30,166 - Pumba! - És um tarado morto! 25 00:01:30,250 --> 00:01:34,541 Segurança! Socorro! Isto era uma fantasia privada. 26 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 Não! Desencadeaste uma sequência à Rube Goldberg. 27 00:01:39,750 --> 00:01:44,458 - A bola mágica! Os troféus são pesados. - O teu pénis está em perigo. Protege-o! 28 00:01:44,541 --> 00:01:49,541 Isto parece o videoclipe dos OK Go em que se masturbam em passadeiras. 29 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 O meu pai vai ficar piurso com o meu cadáver. 30 00:01:53,666 --> 00:01:54,833 Pronto. 31 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 Graças a Deus. 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 - Não! - Hospital. 33 00:01:59,041 --> 00:02:02,625 Espera lá. Não deve ser assim tão mau. Deixa-me ver. 34 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 Hospital! 35 00:02:38,166 --> 00:02:43,541 As miúdas do secundário não sabem nada. Sou um rei baixo, mas sou todo grosso. 36 00:02:44,375 --> 00:02:47,833 - Ele acha que tem músculos. - O bebezinho acha-se forte. 37 00:02:47,916 --> 00:02:49,875 Quem é musculadão, quem é? 38 00:02:49,958 --> 00:02:51,666 Parem! Deixem-me em paz! 39 00:02:51,750 --> 00:02:54,208 Elas têm razão. Tenho corpo de criança. 40 00:02:54,291 --> 00:02:57,916 Não, nós somos musculados que nem cangurus. Olha. 41 00:02:59,416 --> 00:03:02,833 Fogo, o apito não. 42 00:03:02,916 --> 00:03:05,500 Se calhar tenho de fazer mais força. 43 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 A vida é um pesadelo. 44 00:03:09,333 --> 00:03:13,291 Hospital. Hospital veterinário. 45 00:03:13,791 --> 00:03:16,833 Meritíssimo, podia ter acontecido a qualquer um. 46 00:03:16,916 --> 00:03:20,583 Estava a passar por uma árvore e ouvi um pássaro em sofrimento. 47 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 Claro. 48 00:03:21,625 --> 00:03:27,458 Comecei a trepá-la, mas escorrei quando comecei a ouvir piropos. 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,125 Piropos? Quem é que te mandaria piropos? 50 00:03:30,208 --> 00:03:34,125 Mulheres jovens. Secretárias a almoçar excitadas pelo meu heroísmo. 51 00:03:34,208 --> 00:03:38,125 - Eu disse para não fazeres nada corajoso. - Tinhas razão, mãe. 52 00:03:38,208 --> 00:03:40,333 Quando elas me assobiaram, 53 00:03:40,416 --> 00:03:44,250 caí e os meus testículos inocentes foram contra um ramo. 54 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 - Já chega! - Está bem. 55 00:03:45,916 --> 00:03:48,083 - O vosso filho está a mentir. - Sim. 56 00:03:48,166 --> 00:03:51,083 Estava a masturbar-se de uma forma estranha. 57 00:03:51,166 --> 00:03:53,208 - Eu sabia! - Porquê, Andrew? 58 00:03:53,291 --> 00:03:55,916 Porque é viciado em espancar o marreco. 59 00:03:56,000 --> 00:03:58,041 - Meu Deus. - Corte-lhe as mãos. 60 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Podia cortar, mas ele era menino para usar os pés. 61 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Podem cortar o que quiserem que ele encontrará forma. 62 00:04:04,916 --> 00:04:06,666 Tenho tantas dores. 63 00:04:06,750 --> 00:04:10,750 Doutor, diga-me sem rodeios. O meu pirilau vai sobreviver? 64 00:04:10,833 --> 00:04:13,625 - Bem, feriste o epidídimo. - O quê? 65 00:04:13,708 --> 00:04:17,083 É um canal atrás dos testículos por onde passa o sémen. 66 00:04:17,166 --> 00:04:18,916 O teu está muito inflamado. 67 00:04:19,000 --> 00:04:22,625 Então o que devo fazer? Deve haver algum comprimido, não? 68 00:04:22,708 --> 00:04:25,416 Dê-me algo bom. Um medicamento a sério. 69 00:04:25,500 --> 00:04:27,708 Não fique aí especado. Ele está a sofrer. 70 00:04:27,791 --> 00:04:30,583 Não se toma nada para este tipo de lesão. 71 00:04:30,666 --> 00:04:32,833 A única cura é descanso. 72 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 Como assim? Ponho a pilinha numa almofada? 73 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 Recomendo não te masturbares durante… três semanas. 74 00:04:40,583 --> 00:04:43,666 Três semanas? 75 00:04:43,750 --> 00:04:48,208 Isto é pior que a morte. 76 00:04:48,291 --> 00:04:50,500 - Vai-te foder, cabrão! - Andrew! 77 00:04:50,583 --> 00:04:52,708 - Vai-te foder também! - Dr. Engel! 78 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 Ele é que começou! 79 00:04:54,083 --> 00:04:58,208 Pergunta rápida: tenho de pagar se me estou nas tintas para ele? 80 00:04:58,291 --> 00:04:59,291 Sim. 81 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 A DIARREIA CANCELOU A NATAÇÃO 82 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 Isso, pessoal. 83 00:05:03,625 --> 00:05:08,458 Continuem a trepar o rabo de cavalo da escola até tocarem no chão do céu. 84 00:05:08,541 --> 00:05:12,125 Desculpe o atraso. Tenho um atestado médico. 85 00:05:12,208 --> 00:05:14,375 Mas que atestado tão… 86 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Estamos a enganar quem? Não sei ler. 87 00:05:16,833 --> 00:05:18,375 "A quem for de direito, 88 00:05:18,458 --> 00:05:21,958 este tarado nojento destruiu os genitais 89 00:05:22,041 --> 00:05:25,833 e deve abster-se de atividades físicas durante três semanas." 90 00:05:25,916 --> 00:05:28,458 Atividades físicas? Isso inclui… 91 00:05:28,541 --> 00:05:32,250 Sim, inclui! O meu único passatempo. A minha única alegria. 92 00:05:32,333 --> 00:05:34,833 Pelo menos não tens de trepar cordas. 93 00:05:34,916 --> 00:05:38,791 O que eu não daria para trepar a minha corda grossa. 94 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Percebeste, Jessi? Quero tanto masturbar-me. 95 00:05:42,000 --> 00:05:44,791 Bem, a culpa foi minha por ter interagido. 96 00:05:44,875 --> 00:05:48,125 Como posso ser tão pequeno e tão pesado? 97 00:05:48,208 --> 00:05:51,291 É porque os teus braços parecem massa cozida. 98 00:05:52,125 --> 00:05:56,375 Sim! Lambe-me este cu porco, gravidade. 99 00:05:56,458 --> 00:06:02,458 - Já o Jay tem chicha a sério nos braços. - Pois tem. 100 00:06:02,541 --> 00:06:05,625 E agora vamos acabar de limpar. 101 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 Obrigado, Sra. Corda. 102 00:06:11,125 --> 00:06:14,041 Fogo, Jay. Como ficaste tão forte? 103 00:06:14,125 --> 00:06:17,875 Eu esforço-me, meu. Todos os dias vou à cave puxar ferro. 104 00:06:17,958 --> 00:06:19,583 - Puxar ferro? - Treinar. 105 00:06:19,666 --> 00:06:21,083 São horas atrás de horas 106 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 a esculpir este mármore Bilzerian para se tornar o melhor corpo da turma. 107 00:06:26,791 --> 00:06:29,458 - Precisas daquela barriguinha. - Sim. 108 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 Jay, podes esculpir-me? Ajudar o teu amigo a ficar massudo? 109 00:06:34,125 --> 00:06:37,916 Sim, foda-se! Vamos levar o teu cuzinho para a Massulândia. 110 00:06:38,000 --> 00:06:40,125 Sim! Massulândia! 111 00:06:40,875 --> 00:06:46,500 Espera até cheirares o ginásio lá de casa. Cheira a suor de canja. 112 00:06:48,833 --> 00:06:50,875 Olá. Cheguei. 113 00:06:51,375 --> 00:06:54,333 - Olá, Jess. Senta-te. - É na boa. 114 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Vou dar-te privacidade enquanto serves aí o teu bufê. 115 00:06:59,541 --> 00:07:04,000 O quê? Não, senta-te. Estou só a amamentar. É normal. 116 00:07:04,083 --> 00:07:07,708 Eu sei. Desculpa. Lo siento. 117 00:07:07,791 --> 00:07:10,750 - Conta-me como foi o teu dia. - O meu dia, certo. 118 00:07:10,833 --> 00:07:14,375 Em EF, o Andrew contou a todos que magoou o pénis. 119 00:07:14,458 --> 00:07:17,875 - É mesmo à Andrew, não é? - Sim. 120 00:07:17,958 --> 00:07:21,875 Jessi, olha para aquelas mamas maravilhosas a amamentar. 121 00:07:21,958 --> 00:07:23,083 Não, não vou olhar. 122 00:07:23,166 --> 00:07:27,666 São tão grandes e sumarentas, mas rijas ao mesmo tempo. 123 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 A dada altura, a escola vai ter de expulsar o Andrew. 124 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 Não é? 125 00:07:33,291 --> 00:07:37,750 Ou castrá-lo quimicamente. Ele é um perigo ambulante. 126 00:07:38,416 --> 00:07:40,375 Sim, pronto, são arrebatadoras. 127 00:07:40,458 --> 00:07:43,875 Obrigada! Aqueles marmelos estão cheios. 128 00:07:43,958 --> 00:07:48,583 - Mas não é uma cena sexual, certo? - Não. Talvez. Um bocadinho? 129 00:07:48,666 --> 00:07:52,416 Quer dizer, são lindas e estão ao léu mesmo aqui ao lado. 130 00:07:52,500 --> 00:07:56,750 Não, é uma cena científica. São seios a alimentar. 131 00:07:56,833 --> 00:08:00,666 A alimentar o meu tesão. Sobrancelhas… 132 00:08:00,750 --> 00:08:03,666 Céus, já viste isto? 133 00:08:04,541 --> 00:08:06,208 Já vi, já! 134 00:08:06,291 --> 00:08:07,916 O quê? 135 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Nunca tive as mamas tão grandes. É de loucos. 136 00:08:10,500 --> 00:08:11,958 É a puta da loucura! 137 00:08:12,625 --> 00:08:16,791 - Elas estão grandes? Nem tinha reparado. - Está bem… 138 00:08:16,875 --> 00:08:23,291 Olha, vou fazer o TPC e já mamo. Até já. Foda-se. 139 00:08:23,375 --> 00:08:29,500 Já te apanho, Jessi. Vou só admirar os melões incríveis da Caitlin. 140 00:08:29,583 --> 00:08:31,958 Por razões científicas ou o que seja. 141 00:08:34,375 --> 00:08:39,125 Vá, Nick. Vai fundo. Procura a ossada dos inimigos do meu pai. 142 00:08:39,958 --> 00:08:42,541 Tenho os braços a arder e quero chorar. 143 00:08:43,166 --> 00:08:46,208 Mano, não me molhes o banco com lágrimas de fracote. 144 00:08:46,291 --> 00:08:50,166 Tu consegues. Não pares até custar viver. 145 00:08:53,500 --> 00:08:56,958 O meu tutu está com bom aspeto daqui. 146 00:08:57,875 --> 00:08:58,916 Pronto, amigo. 147 00:08:59,000 --> 00:09:02,375 Credo. Foram os piores cinco minutos da minha vida. 148 00:09:02,458 --> 00:09:07,458 Sei que te sentes mal, mas se fizeres isto todos os dias vais ficar espetacular. 149 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 - Vou? - Daqui a uns anos. 150 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 O quê? Daqui a uns anos? 151 00:09:10,500 --> 00:09:14,958 Lamento. Para chegares à Massulândia tens de passar pelo Reino do Esforço. 152 00:09:15,041 --> 00:09:19,250 Que se foda isso. Não me quero esforçar. Deve haver algum atalho. 153 00:09:19,333 --> 00:09:22,416 Queres um atalho? Pronto, não digas mais nada. 154 00:09:22,500 --> 00:09:25,166 - Tenho o que procuras. - Graças a Deus. 155 00:09:25,250 --> 00:09:27,041 Nick, podes recusar, 156 00:09:27,125 --> 00:09:32,416 mas podes esfregar-me a cabeça com manteiga e enfiar-ma pelo cu acima? 157 00:09:35,666 --> 00:09:39,166 Os Country Music Awards estão aí à porta. É fixe, não é? 158 00:09:39,250 --> 00:09:42,000 Olha, há quantas semanas não nos masturbamos? 159 00:09:42,083 --> 00:09:45,000 - Nem passou um dia. - Foda-se! Deus não existe! 160 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Eu sei! Não consigo fazer isto. 161 00:09:47,583 --> 00:09:53,291 Claro que não. Sabes porquê? Porque da última vez não te vieste. 162 00:09:53,375 --> 00:09:55,666 Pois não. Não me pude despedir. 163 00:09:55,750 --> 00:09:57,125 Tens de acabar, pá. 164 00:09:57,208 --> 00:10:00,000 Pronto, então o que estás a dizer é que, 165 00:10:00,083 --> 00:10:03,958 apesar do conselho do médico e do que imaginámos, 166 00:10:04,041 --> 00:10:06,916 devia bater uma última vez para ficar bem. 167 00:10:07,000 --> 00:10:10,750 Exato. Uma última festinha na palhinha. 168 00:10:10,833 --> 00:10:13,541 Quando rimas, como posso recusar? 169 00:10:13,625 --> 00:10:16,208 Um último malho no mangalho. 170 00:10:16,291 --> 00:10:18,750 - Já alinhei, não é preciso. - Boa. 171 00:10:18,833 --> 00:10:25,083 Vamos lá. Sinto um formigueiro. Aviso já que não é muito agradável. 172 00:10:25,958 --> 00:10:26,875 Aliás, até dói. 173 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Ultrapassa a dor, Andy. Eu acredito em ti. 174 00:10:30,500 --> 00:10:32,625 Merda, dói mais quando estou teso. 175 00:10:32,708 --> 00:10:38,125 Pensa em coisas excitantes. E se a Margarida e a Dente Sensual lutassem? 176 00:10:38,208 --> 00:10:41,333 Meu Deus, até me vem um sabor metálico à boca. 177 00:10:42,000 --> 00:10:43,708 Foda-se, isto é mau! 178 00:10:43,791 --> 00:10:48,083 Sim, conseguiste, Andrew. És mesmo rijo. Estou tão orgulhoso de ti. 179 00:10:49,041 --> 00:10:50,458 Tem sangue. 180 00:10:50,541 --> 00:10:52,875 Chiça. Natas com morango. 181 00:10:52,958 --> 00:10:54,750 Agora dói ainda mais. 182 00:10:55,416 --> 00:10:58,791 Desculpa, meu. Este é capaz de ser culpa minha. 183 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 Sinto os tomates a pulsar. 184 00:11:04,250 --> 00:11:05,333 Onde estão? 185 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 Baloiço sexual aquecido. Uísque para cães. 186 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 A minha máquina de tatuagens. 187 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 O teu pai esteve envolvido em muitos produtos perigosos. 188 00:11:14,708 --> 00:11:15,875 Aqui estão eles. 189 00:11:15,958 --> 00:11:20,125 "Músculos Já. Esteroides mastigáveis para o franganote da tua vida." 190 00:11:20,208 --> 00:11:24,000 É dos criadores do brandy de algodão-doce. Conheci-os na prisão. 191 00:11:24,083 --> 00:11:27,583 "Uma combinação explosiva de hormonas sintéticas, 192 00:11:27,666 --> 00:11:31,083 anfetaminas e xarope de glucose-frutose de milho"? 193 00:11:31,166 --> 00:11:35,333 São esteroides feitos por crianças, para crianças. FPCPC, Nick. 194 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 Não sei. Isto é seguro? 195 00:11:37,208 --> 00:11:42,000 Foram retirados do mercado, mas por uma questão de burocracia. 196 00:11:42,083 --> 00:11:43,875 Morreram uns miúdos e afins. 197 00:11:43,958 --> 00:11:48,041 - Não adoro isso. - Mas os miúdos morreram bem musculados. 198 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 - A sério? - Iam partindo os caixões. 199 00:11:50,041 --> 00:11:51,375 Quero ficar musculado. 200 00:11:51,458 --> 00:11:55,041 Toma, Nick! Os esteroides são comprimidos que fodem. 201 00:11:55,125 --> 00:11:56,958 Está bem. Aqui vamos nós. 202 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 Sabem a… gasolina? 203 00:12:00,166 --> 00:12:04,250 Faz sentido. A caixa diz: "Podem causar cocós inflamáveis." 204 00:12:06,458 --> 00:12:07,958 - Jessi. - Por favor. 205 00:12:08,041 --> 00:12:10,375 - Olha-me aquelas tetas. - Foda-se. 206 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Cheias e maduras, rijas e venosas, pesadas e suaves. 207 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 E sem esquecer que são grandes. 208 00:12:18,708 --> 00:12:20,333 Tão grandes. 209 00:12:20,416 --> 00:12:22,583 Tão suaves. 210 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 Tão quentes. 211 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Meu Deus, é o mamilo? 212 00:12:29,375 --> 00:12:33,083 - Sabes o que queres fazer. - Não, não posso. 213 00:12:33,166 --> 00:12:35,541 Vá lá, fofa. Esguicha. 214 00:12:36,375 --> 00:12:37,458 Está bem. 215 00:12:37,541 --> 00:12:39,250 Sim! 216 00:12:39,333 --> 00:12:42,416 É glorioso. As mamas são um milagre. 217 00:12:42,500 --> 00:12:46,291 Isto é completamente normal. 218 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Jessi? 219 00:12:48,166 --> 00:12:51,500 - Olá. Não estava a olhar. - Está bem… 220 00:12:51,583 --> 00:12:53,500 Desculpa a pergunta estranha, 221 00:12:53,583 --> 00:12:57,750 mas quando o leite sai é como uma explosão divinal ou… 222 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Não, nem por isso. É mais… 223 00:13:00,583 --> 00:13:03,916 Olha, a Delilah já acabou, por isso vou deitá-la. 224 00:13:04,000 --> 00:13:06,333 - Céus. - Eu sei. 225 00:13:06,416 --> 00:13:10,041 Foi um devaneio mamífero maravilhoso. 226 00:13:10,125 --> 00:13:14,541 Não, foi um devaneio estranho e mau e gostava de o apagar do meu cérebro. 227 00:13:14,625 --> 00:13:19,291 Eu gostava que as mamas dela tivessem um canal para estar sempre a vê-las. 228 00:13:19,375 --> 00:13:22,750 Podíamos chamar-lhe TBS: Tetas Boas Sumarentas. 229 00:13:22,833 --> 00:13:25,125 Credo, cala-te, por favor. 230 00:13:27,916 --> 00:13:30,833 - Que estás a fazer? - Estou demasiado zangado para dormir. 231 00:13:30,916 --> 00:13:34,833 Eu também. Acho que os Músculos Já estão a fazer efeito. 232 00:13:34,916 --> 00:13:38,458 Sim, caralho! Está na hora de foder o mundo! 233 00:13:38,541 --> 00:13:42,875 Sinto-me incrível. Capaz de esganar um tigre até à morte com as mãos. 234 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Nick e Rick a matar felinos grandes. É assim! 235 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 Vou a correr para a escola. 236 00:13:48,750 --> 00:13:51,958 Vamos lá. Está na hora de mostrar quem manda. 237 00:13:52,041 --> 00:13:55,083 À Kool-Aid! Sim! 238 00:13:55,166 --> 00:13:59,458 Então? Não sei o que tomaram, mas quero dois. 239 00:13:59,541 --> 00:14:03,208 Compus as melhores canções Quando estava drogado 240 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 Vês, Maury? 241 00:14:05,458 --> 00:14:09,958 Encontrámos algo para fazer sem ser a minha querida masturbação. 242 00:14:10,041 --> 00:14:14,541 Sim, fazer um puzzle é tão satisfatório como ter um orgasmo. 243 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 Não há mais peças brancas? 244 00:14:16,500 --> 00:14:19,541 Há um buraco nas nuvens. Tem de haver mais. 245 00:14:19,625 --> 00:14:22,000 - Sabes o que mais é branco? - Tem dó. 246 00:14:22,083 --> 00:14:24,666 - E vermelho às vezes. - Estou ferido! 247 00:14:24,750 --> 00:14:29,041 Pois, desculpa. É só que estes montes parecem… 248 00:14:29,125 --> 00:14:31,208 Um cu fantástico? Mamas grandes? 249 00:14:31,291 --> 00:14:34,250 Uma grávida deitada com os joelhos para cima? 250 00:14:34,333 --> 00:14:35,791 Sim! Tudo isso! 251 00:14:35,875 --> 00:14:39,166 Achas que não sei, seu fodilhão felpudo? Tenho olhos! 252 00:14:39,250 --> 00:14:42,000 Andrew, filho, vou à mercearia. 253 00:14:42,083 --> 00:14:43,541 Ótimo. Vou contigo. 254 00:14:43,625 --> 00:14:44,583 - O quê? - Vais? 255 00:14:44,666 --> 00:14:46,583 Quero passar mais tempo contigo. 256 00:14:46,666 --> 00:14:49,083 - Está bem. - Fantástico. Desço já. 257 00:14:49,166 --> 00:14:50,375 Que merda foi essa? 258 00:14:50,458 --> 00:14:53,541 Tenho de me afastar de ti e deste puzzle obsceno. 259 00:14:53,625 --> 00:14:54,458 Vá lá. 260 00:14:54,541 --> 00:15:00,125 Vou às compras com a minha mãe e juro por Deus que me manterei flácido. 261 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 PROCURA-SE "REVIZOR" 262 00:15:03,750 --> 00:15:05,666 - O meu ganha-pão. - Estás fora! 263 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Quem mais quer disto? Estou a dar tudo, foda-se. 264 00:15:09,041 --> 00:15:12,458 É a segunda aula do dia. Podes parar de gritar, Alex Jones? 265 00:15:12,541 --> 00:15:13,958 Senta-te, caralho! 266 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 Ó cabrão, esta cara é filmada. 267 00:15:17,583 --> 00:15:20,583 Estás fora. Não se acerta das maminhas para cima. 268 00:15:20,666 --> 00:15:22,583 Dá cabo do puto com o bigode! 269 00:15:22,666 --> 00:15:26,625 Não posso estar fora. Eu sou o jogo do mata, borrego! 270 00:15:26,708 --> 00:15:28,375 Desculpa, jogo do mata! 271 00:15:28,458 --> 00:15:31,416 - Qual é o teu problema? - Se calhar és tu. 272 00:15:31,500 --> 00:15:33,458 Queres ir para o estacionamento? 273 00:15:33,541 --> 00:15:36,000 O quê? Mas estamos no Grease Live? 274 00:15:37,583 --> 00:15:38,416 Vai-te foder! 275 00:15:38,500 --> 00:15:40,375 Como queiras. É o jogo do mata. 276 00:15:40,458 --> 00:15:44,291 Viste? Ele não tem mais que dizer porque sabe que sou loco. 277 00:15:44,375 --> 00:15:46,083 És doido varrido, bebé. 278 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 Nick, não te queres acalmar? 279 00:15:48,916 --> 00:15:50,916 Com todo o respeito, vai-te foder. 280 00:15:51,000 --> 00:15:53,500 Não nos queremos acalmar, queremos bombar! 281 00:15:53,583 --> 00:15:56,291 Jay, arranja-me mais esteroides para putos. 282 00:15:56,375 --> 00:15:59,750 Não sei, meu. Se calhar devias acalmar um pouco. 283 00:15:59,833 --> 00:16:02,125 "Se calhar devias acalmar um pouco." 284 00:16:02,208 --> 00:16:05,041 Então, Nick? Isso foi brutal. 285 00:16:05,125 --> 00:16:09,375 Céus. Quase não há chalotas. Será por causa da covid? 286 00:16:10,041 --> 00:16:11,833 Bom tema. Nada sensual. 287 00:16:11,916 --> 00:16:14,625 Meu Deus, olha-me estes tomates maduros. 288 00:16:14,708 --> 00:16:18,833 - Deus do Céu. Tomates maduros não. - Estão tão cheiinhos. 289 00:16:18,916 --> 00:16:22,083 E não são dos falsos. Estes são mesmo naturais. 290 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 E são tão húmidos por dentro. 291 00:16:25,250 --> 00:16:29,958 Maury! Claro que estás nos frescos. Este sítio está cheio de sensualidade. 292 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 Pois é, bebé. 293 00:16:32,083 --> 00:16:35,333 Os pêssegos são cus, os melões são mamas. 294 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 E aí vem o vapor de água. 295 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 - Olá. - Fode-me até ser molho. 296 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 Não. Pensa em coisas não sensuais. 297 00:16:43,750 --> 00:16:48,458 Guerra nuclear, pisar merda de cão, o elenco de This Is Us. 298 00:16:49,958 --> 00:16:53,250 Sim. Põe a tua piña na minha colada. 299 00:16:53,333 --> 00:16:55,291 Porque me estás a fazer isto? 300 00:16:55,375 --> 00:16:59,416 Porque tens de bater uma. Tu és viciado nisso. 301 00:16:59,500 --> 00:17:00,958 Eu sei, mas porquê? 302 00:17:01,041 --> 00:17:05,375 - Porque o teu pai não te adora. - Acho que ele nem gosta de mim. 303 00:17:05,458 --> 00:17:10,541 Agora corre para a casa de banho dos funcionários e trata da tua salsicha. 304 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Mãe, vou à casa de banho. 305 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 Onde é que é? Olha-me estas caixas todas. 306 00:17:16,083 --> 00:17:21,083 Bate uma aqui neste chão de betão frio ao lado deste balde nojento. 307 00:17:21,166 --> 00:17:23,583 Meu Deus. É isto o fundo do poço? 308 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 Não. Ainda podes ir mais fundo. 309 00:17:25,791 --> 00:17:29,333 Não, não posso. Pensa no meu epidídimo ferido. 310 00:17:29,416 --> 00:17:33,291 Mas tem de ser, Andrew. Está na hora de repor o iogurte. 311 00:17:33,375 --> 00:17:35,166 Isto é errado. 312 00:17:35,250 --> 00:17:37,750 Natas com morango, bebé. 313 00:17:37,833 --> 00:17:41,833 Acho que vai ser só morango. 314 00:17:42,916 --> 00:17:47,916 Já viste que, quando a bebé chucha numa mama, a outra fica maior? 315 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Claro que sim. É hipnotizante. 316 00:17:50,666 --> 00:17:52,291 Olá, Ursinha. 317 00:17:52,375 --> 00:17:54,458 Olá, pai. A Caitlin? 318 00:17:54,541 --> 00:17:55,708 Ela saiu. 319 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 E levou as suas mamas fascinantes? 320 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 E eu… queria falar contigo sobre uma coisa. 321 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 - Está bem. - Acho que te vai pedir dinheiro. 322 00:18:05,958 --> 00:18:09,666 Esta é a última conversa do mundo que eu gostaria de ter… 323 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Diz que não tens dinheiro contigo e segue. 324 00:18:12,708 --> 00:18:15,583 … mas a Caitlin sente que tens andado 325 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 muito concentrada no peito dela. 326 00:18:20,000 --> 00:18:24,500 - Céus. - Ela sabe! Como? Fomos tão discretas! 327 00:18:24,583 --> 00:18:26,666 Quando está a amamentar a Delilah. 328 00:18:26,750 --> 00:18:28,333 A sério? Que estranho. 329 00:18:28,416 --> 00:18:31,291 Eu percebo. Também quero olhar para elas. 330 00:18:31,375 --> 00:18:32,916 Isto é tortura. Mata-me. 331 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 Mas eu posso porque sou o parceiro sexual dela. 332 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Não gosto quando o teu pai diz "parceiro sexual". 333 00:18:43,000 --> 00:18:47,166 Mas pronto, seria muito porreiro se pudesses parar. 334 00:18:47,250 --> 00:18:49,208 Claro, pai. Tudo bem. 335 00:18:49,291 --> 00:18:52,791 Chão, abre-te e engole-me! 336 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 Obrigada! 337 00:18:54,041 --> 00:18:56,375 Não olhes para as mamas da minha namorada. 338 00:18:56,458 --> 00:18:57,708 Vou parar. 339 00:18:57,791 --> 00:19:00,583 - Pronto. Péssima conversa. - Sim, das piores. 340 00:19:01,166 --> 00:19:04,125 Um brinde ao meu pai, Seamus. 341 00:19:04,208 --> 00:19:09,208 Desejo-lhe muita felicidade no seu novo lar. Que ele… 342 00:19:09,291 --> 00:19:12,000 Os velhotes dos lares andam todos a foder, meu. 343 00:19:12,083 --> 00:19:14,416 Acima dos 80 têm todos sífilis. Sabiam? 344 00:19:14,500 --> 00:19:16,958 - Nick! - Vai-te foder. Nunca sabem nada. 345 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 O teu pai estava a brindar. 346 00:19:19,000 --> 00:19:22,791 E ia atualizar-vos sobre a sífilis do avô. 347 00:19:22,875 --> 00:19:26,791 Credo. Vocês nunca se calam. Cala a boca, Elliot. 348 00:19:26,875 --> 00:19:29,458 Já chega. Vai para o quarto! 349 00:19:29,541 --> 00:19:34,041 Está bem, Diane, mas vou levar a proteína. Tenho de ficar massudo. 350 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 Não toques na comida com as tuas mãos imundas. 351 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Larga a ave, cara de cu. 352 00:19:40,541 --> 00:19:43,375 Parou. Ninguém fala com o Sr. Jogo do Mata assim. 353 00:19:43,458 --> 00:19:44,833 Dá cabo do Judd Apatow. 354 00:19:44,916 --> 00:19:46,166 O que é que disseste? 355 00:19:46,250 --> 00:19:50,416 Larga a ave, cara de cu. 356 00:19:50,500 --> 00:19:55,750 Não tenho cara de cu. Tu é que tens. Pois é. Estou farto das tuas merdas… 357 00:19:55,833 --> 00:19:58,666 - Porra! - Irmão contra irmão! 358 00:19:58,750 --> 00:20:00,541 Judd! Obrigada. 359 00:20:01,375 --> 00:20:04,291 Se precisares de mim, estarei no quarto. 360 00:20:05,708 --> 00:20:07,916 Vá lá. Que merda é esta? 361 00:20:08,000 --> 00:20:09,708 Senta-te, Andrew. 362 00:20:09,791 --> 00:20:13,666 Pronto, já percebi. Vão dizer-me que sou nojento. 363 00:20:13,750 --> 00:20:15,166 De certa forma, sim. 364 00:20:15,250 --> 00:20:18,875 E que a casa de banho que sujei é para funcionários mal pagos. 365 00:20:18,958 --> 00:20:20,791 Estamos preocupados contigo. 366 00:20:20,875 --> 00:20:24,583 Oiçam, eu agradeço o que quer que isto seja… 367 00:20:24,666 --> 00:20:28,333 É uma intervenção sobre ejaculação. Um empata-fodas por amor. 368 00:20:28,416 --> 00:20:32,833 Por favor, não percam tempo comigo. O Maury tem razão. 369 00:20:32,916 --> 00:20:37,291 Sou uma vaca esporradora nojenta que deita leite com morango. 370 00:20:37,375 --> 00:20:39,041 Andrew, não. 371 00:20:39,125 --> 00:20:43,333 És mais do que masturbação. És uma panóplia de coisas. 372 00:20:43,416 --> 00:20:48,458 Antes que saias, devias ouvir o que alguém tem para te dizer. 373 00:20:48,541 --> 00:20:50,208 Uma massa atropelada? 374 00:20:50,291 --> 00:20:52,291 Não, Andrew. Sou o teu epidídimo. 375 00:20:52,375 --> 00:20:55,083 Meu Deus, desculpa. Não te reconheci. 376 00:20:55,166 --> 00:20:57,916 Não faz mal. Costumo estar no teu escroto. 377 00:20:59,750 --> 00:21:01,375 Estás bem, epidídimo? 378 00:21:01,458 --> 00:21:04,583 Não, não estou. Por isso é que te escrevi esta carta. 379 00:21:04,666 --> 00:21:07,208 Não chores. Vais fazer-me chorar. 380 00:21:07,291 --> 00:21:10,625 "Querido Andrew, já passámos por momentos incríveis 381 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 a cobrir a casa de sémen." 382 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 Pois passámos. 383 00:21:13,458 --> 00:21:18,250 "Mas desde o acidente que estou em sofrimento e tu não queres saber." 384 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 Isso não é verdade. 385 00:21:20,333 --> 00:21:25,166 Estou só stressado e assustado e é a minha forma de lidar com isso. 386 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 - É porque o pai não o adora. - Eu sei. 387 00:21:28,583 --> 00:21:30,583 "Não digo que vai ser fácil, 388 00:21:30,666 --> 00:21:36,000 mas, se não deres ouvidos ao médico, vou parar de te ajudar a produzir sémen." 389 00:21:36,083 --> 00:21:38,291 - Não eras capaz. - Não tenho escolha! 390 00:21:38,375 --> 00:21:39,416 Desculpa. 391 00:21:39,500 --> 00:21:43,125 Todos te adoramos e só queremos o que é melhor para ti. 392 00:21:43,208 --> 00:21:46,166 Está bem, vou dar ouvidos ao médico 393 00:21:46,791 --> 00:21:49,541 para agradar estas pessoas à minha frente. 394 00:21:49,625 --> 00:21:52,416 Não, Andrew, faz isso por ti. 395 00:21:52,500 --> 00:21:54,875 Vou tentar. 396 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Pronto, venham cá. Venham cá todos. 397 00:21:59,458 --> 00:22:03,458 Desculpem o atraso. Sou o tomate esquerdo. Fiquei preso na braguilha. 398 00:22:03,541 --> 00:22:06,583 Podes dar meia-volta. Ele já teve a sua epifania. 399 00:22:06,666 --> 00:22:09,416 Escrevi a carta para nada. Boa. 400 00:22:14,333 --> 00:22:15,875 - Estavas com fome. - Olá. 401 00:22:15,958 --> 00:22:18,291 Vou só agarrar nisto e… 402 00:22:18,375 --> 00:22:21,666 - Isso é justo. - Não, é só que… 403 00:22:21,750 --> 00:22:26,458 - Não tens de dizer nada. - Estares a olhar deixou-me… Desculpa. 404 00:22:26,541 --> 00:22:28,833 Não, eu é que peço desculpa. 405 00:22:28,916 --> 00:22:33,666 Eu não peço desculpa. Adoro aquelas mamocas e orgulho-me disso. 406 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Vou fazer o TPC no quarto até a Delilah crescer. 407 00:22:39,500 --> 00:22:42,708 Bem, vou ter saudades dos mamalhões da Caitlin. 408 00:22:43,291 --> 00:22:44,333 Eu também. 409 00:22:44,416 --> 00:22:48,375 Mas ela merece amamentar sem alguém a olhar que nem um tarado. 410 00:22:48,458 --> 00:22:49,458 Pois. 411 00:22:50,083 --> 00:22:51,583 Sinto-me o Andrew. 412 00:22:52,083 --> 00:22:54,375 Não te atrevas a dizer isso! 413 00:22:54,458 --> 00:22:58,958 Desculpa. Devia ter calculado que era parvo comer coisas da garagem do Jay. 414 00:22:59,041 --> 00:23:00,708 Quero que aprendas com isto. 415 00:23:00,791 --> 00:23:03,750 Os esteroides podem causar coágulos e insuficiência hepática 416 00:23:03,833 --> 00:23:05,625 e encolhem-te os testículos. 417 00:23:05,708 --> 00:23:10,375 Sim. Olha os meus berlindes. São tão fofinhos. 418 00:23:10,458 --> 00:23:15,333 Eu sei que os esteroides têm fama de ser maus. É só chato ser baixo. 419 00:23:15,416 --> 00:23:17,208 Eu também demorei a crescer, 420 00:23:17,291 --> 00:23:21,208 mas fui paciente e agora tudo em mim tem um tamanho normal. 421 00:23:21,291 --> 00:23:23,125 - Exceto… - O teu pénis, eu sei. 422 00:23:23,208 --> 00:23:27,375 Mas tu compensas com "minetes espetaculares". 423 00:23:27,458 --> 00:23:31,916 E não precisas de esteroides para ter uma língua apaixonada e curiosa. 424 00:23:32,416 --> 00:23:33,416 Obrigado, pai? 425 00:23:33,916 --> 00:23:35,708 Isto é tão bonito. 426 00:23:35,791 --> 00:23:38,750 Como quando o teu pai mete a língua da tua mãe. 427 00:23:40,041 --> 00:23:41,541 TPC E CARTAS DE BASEBOL 428 00:23:41,625 --> 00:23:46,166 Recebi a tua mensagem, mas primeiro ouve isto: a Margarida grávida. 429 00:23:46,250 --> 00:23:50,791 - E se ficasses preso num banco com ela? - Isso é um episódio de Friends. 430 00:23:50,875 --> 00:23:54,625 A sério? Meu Deus. Tenho de contar ao Schwimmer. 431 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Ouve, não quero pensar na Margarida grávida durante um tempo. 432 00:23:58,708 --> 00:24:01,041 Queres só pensar em humanas grávidas? 433 00:24:01,125 --> 00:24:03,791 Não! Nada sexual, ouviste? 434 00:24:03,875 --> 00:24:07,416 Durante as próximas três semanas, o epidídimo tem de sarar, 435 00:24:07,500 --> 00:24:09,458 por isso vou estabelecer limites. 436 00:24:09,958 --> 00:24:12,208 O quê? Porque estás a ser dramático? 437 00:24:12,291 --> 00:24:16,041 Porque sou mais do que uma vaca esporradora nojenta. 438 00:24:16,125 --> 00:24:17,583 Sou uma panóplia de coisas. 439 00:24:17,666 --> 00:24:21,208 Pareces um doido a falar, sabias? Somos uma equipa. 440 00:24:21,291 --> 00:24:23,500 Tu bates uma e eu aplaudo! 441 00:24:23,583 --> 00:24:26,000 Isso acabou, Maury. Vai-te embora. 442 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Ena, estás mesmo a falar a sério, não estás? 443 00:24:29,250 --> 00:24:32,166 É mesmo a sério, irmão. 444 00:24:32,250 --> 00:24:34,125 Está bem, eu vou-me embora. 445 00:24:34,208 --> 00:24:38,958 Mas fica sabendo que tu é que ficas a perder, Andrew, 446 00:24:39,041 --> 00:24:42,791 porque eu sou um tipo muito porreiro. 447 00:24:42,875 --> 00:24:44,041 Adeus, Maury. 448 00:24:44,125 --> 00:24:48,583 Bem, então vemo-nos quando parares de ejacular sangue. 449 00:24:49,291 --> 00:24:50,166 Pronto. 450 00:24:52,208 --> 00:24:55,125 Legendas: Susana Loureiro