1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 Andrew, bence hiç iyi bir fikir değil. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 Akciğerine cips kaçıracaksın. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,875 Kim takar? Öleceğim zaten. Pumbaa denen psikopat 4 00:00:20,958 --> 00:00:23,958 beni okulun ilk günü öldürmekle tehdit etti ya. 5 00:00:24,041 --> 00:00:26,208 Tehdit etmedi, yemin etti. 6 00:00:27,041 --> 00:00:29,916 Yemeden içmeden kesildim, uyku tutmuyor. Şu cips, 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,708 iki litre kola ve çikolata hariç yani. 8 00:00:32,791 --> 00:00:35,583 Andrew'cuğum, sakin ol yahu. 9 00:00:35,666 --> 00:00:39,000 -Sakin olmalıyım. -Seni hep sakinleştiren şeyi biliyoruz. 10 00:00:39,083 --> 00:00:42,791 Tamam, evet. Mastürbasyon yaparsam geçebilir. 11 00:00:42,875 --> 00:00:46,375 Striptiz kulübünde olduğunu hayal et. 12 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 Aslında hayalimde oraya "beyler kulübü" demeyi yeğlerim 13 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 ama evet, 31 çekmek şart. 14 00:00:53,000 --> 00:00:55,708 Evet, bu gecenin ilk lokması 15 00:00:55,791 --> 00:00:58,958 Doktor Harmandarian'ın kliniğindeki resimden geliyor. 16 00:00:59,041 --> 00:01:02,916 Seksi Diş için büyük bir alkış alalım. 17 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 Selam. Yine diş ipi konusunda dişçiye yalan mı söyledin delikanlı? 18 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 Aynen. Babam diş ipinin dolandırıcılık olduğunu söylüyor. 19 00:01:11,000 --> 00:01:15,791 Sıradaki kızımız sekiz buçuk aylık hamile olmasına rağmen hâlâ yoga yapabiliyor. 20 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 Lululemon imzalı hamile kıyafetiyle Daisy Duck geliyor. 21 00:01:21,208 --> 00:01:25,291 -Goofy'den hamileyim. -Vay be, çok karışıkmış. 22 00:01:25,375 --> 00:01:27,583 -Hey! Andrew! -Pumbaa! 23 00:01:27,666 --> 00:01:30,125 Bittin sen pis sapık! 24 00:01:30,208 --> 00:01:34,625 Güvenlik! Lütfen yardım edin! Güya özel bir fanteziydi. 25 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 Hayır! Rube Goldberd makinesi gibi bir şeyi tetikledin. 26 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 -Sihirli top! Kupalar çok ağır. -Penisin de tehlikede. 27 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 Malı koru! 28 00:01:44,541 --> 00:01:47,208 Yuh ya. Tüm grup üyelerinin 31 çektiği 29 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 OK GO müzik klibine döndü resmen. 30 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Babam cesedimi görünce çok kızacak. 31 00:01:52,791 --> 00:01:55,750 Ha, iyi bari. Çok şükür. 32 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 -Olamaz! -Hastane. 33 00:01:59,041 --> 00:02:01,458 Dur ya, o kadar kötü değildir. 34 00:02:01,541 --> 00:02:04,541 Şöyle bir bakayım. Hastane! 35 00:02:38,208 --> 00:02:40,791 O liseli kızlar halt etmiş. 36 00:02:40,875 --> 00:02:43,625 Gayet kaslı, kısa boylu bir kralım. 37 00:02:43,708 --> 00:02:47,708 -Canım ya, kendini kaslı sanıyor. -Ufaklık kaslarıyla övünüyor. 38 00:02:47,791 --> 00:02:51,666 -Hanimiş minik kaslı adam? -Yeter be! Gidin başımdan! 39 00:02:51,750 --> 00:02:54,208 Haklılar ya. Güdüğün tekiyim. 40 00:02:54,291 --> 00:02:58,166 Yok be oğlum, ikimizde kanguru kası var. Şuna baksana! 41 00:02:59,458 --> 00:03:02,833 Of, düdük olmasın ya. 42 00:03:02,916 --> 00:03:05,500 Belki biraz daha esnemem gerektir. 43 00:03:07,750 --> 00:03:13,208 -Tam kâbus gibi bir hayat. -Hastane. Hayvan hastanesi. 44 00:03:13,791 --> 00:03:16,791 Sayın kardinal, herkesin başına gelebilirdi. 45 00:03:16,875 --> 00:03:20,875 Ağacın yanından geçerken bir yavru kuşun acı haykırışını duydum. 46 00:03:20,958 --> 00:03:23,416 -Tabii. -Dallara tırmanmaya başladım. 47 00:03:23,500 --> 00:03:27,458 Fakat laf atmalardan ötürü dikkatim dağılınca ayağım kaydı. 48 00:03:27,541 --> 00:03:30,125 Laf atmalar mı? Kim sana laf atar yahu? 49 00:03:30,208 --> 00:03:33,958 Öğle arasında kahramanlığımdan tahrik olmuş genç sekreterler. 50 00:03:34,041 --> 00:03:36,625 Cesurca bir şey yapmamanı söylemiştim. 51 00:03:36,708 --> 00:03:41,291 Haklıymışsın çünkü o kadınlar arkamdan ıslık çalarken düştüm. 52 00:03:41,375 --> 00:03:44,250 Masum testislerim de ağacın dalına çarptı. 53 00:03:44,333 --> 00:03:45,833 -Tamam, yeter! -Tamam. 54 00:03:45,916 --> 00:03:48,000 -Pis oğlunuz yalan söylüyor. -Evet. 55 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Belli ki tuhaf bir şekilde mastürbasyon yapıyormuş. 56 00:03:51,166 --> 00:03:53,250 -Tahmin etmiştim! -Neden be Andrew? 57 00:03:53,333 --> 00:03:56,166 -Pipisini ellemeye doyamadığından. -Olamaz. 58 00:03:56,250 --> 00:03:58,041 Bence ellerini keselim. 59 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Keserim ama oğlunuzu tanıyorum, ayağıyla yapıyordur. 60 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Açıkçası neyi keserseniz kesin bizimki bir yolunu bulur. 61 00:04:04,916 --> 00:04:08,541 Of, çok ağrım var. Doktor, doğru söyle. 62 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 Pipişkom kurtulacak mı? 63 00:04:10,833 --> 00:04:13,500 -Tuhaf çocuk, epididimisin zarar görmüş. -Ne? 64 00:04:13,583 --> 00:04:17,083 Testislerin arkasında bulunan ve spermin geçtiği kanal. 65 00:04:17,166 --> 00:04:20,791 -Seninki epey şişmiş durumda. -Of ya, ne yapacağım peki? 66 00:04:20,875 --> 00:04:25,375 İyi bir hap falan vardır, değil mi? Şu büyütücü haplardan versene. 67 00:04:25,458 --> 00:04:27,708 Boş boş durmasana. Çocuk acı çekiyor. 68 00:04:27,791 --> 00:04:32,833 Bu tarz yaralanmalar için bir hap yok. Tek çare testiküler istirahat. 69 00:04:32,916 --> 00:04:35,666 Yani? Pipime yastık falan mı koyacağım? 70 00:04:35,750 --> 00:04:39,875 Benim tavsiyem üç hafta boyunca mastürbasyondan uzak durmak. 71 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 Üç hafta mı? 72 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 Resmen ölümden beter bir kader. 73 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 -Siktir lan yavşak herif! -Andrew! 74 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 -Sen de siktir lan. -Doktor Engel! 75 00:04:52,791 --> 00:04:54,708 -Ne? O başlattı. -Bir sorum var. 76 00:04:54,791 --> 00:04:57,625 Şuna ne olduğunu takmasam da ödeme yapacak mıyım? 77 00:04:57,708 --> 00:04:59,291 -Evet. -Of! 78 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 YÜZME YARIŞI İSHAL YÜZÜNDEN İPTAL 79 00:05:02,166 --> 00:05:04,958 İşte böyle arkadaşlar. Göğe ulaşana kadar 80 00:05:05,041 --> 00:05:08,458 okulun at kuyruğunu çekmeye devam. 81 00:05:08,541 --> 00:05:10,375 Geç kaldım, özür dilerim. 82 00:05:10,458 --> 00:05:14,375 -Doktordan raporum var. -Vay. Rapor çok şeymiş... 83 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Kimi kandırıyorum? Malum, okumam yok. 84 00:05:16,833 --> 00:05:22,000 "Sayın yetkili, bu iğrenç ucube cinsel organını paramparça ettiğinden 85 00:05:22,083 --> 00:05:25,833 üç hafta boyunca fiziksel aktivitelerden muaf olmalıdır." 86 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 Bu fiziksel aktivitelere şey de dâhil mi... 87 00:05:28,500 --> 00:05:32,250 Evet, dâhil! Tek hobim. Tek neşe kaynağım. 88 00:05:32,333 --> 00:05:34,791 Aptal halata tırmanmaktan yırttın işte. 89 00:05:34,875 --> 00:05:38,708 Kısa, kocaman halatıma tırmanmak için nelerimi vermezdim! 90 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Anladın mı Jessi? Deli gibi mastürbasyon yapasım var. 91 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 Peki. Merak edip soran da hata zaten. 92 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 Nasıl bu kadar küçük ama ağır olabiliyorum? 93 00:05:48,125 --> 00:05:51,416 Kolların haşlanmış spagetti gibi olduğundan be oğlum. 94 00:05:52,125 --> 00:05:56,375 İşte bu! Az silinmiş götümü ye yer çekimi. 95 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 Ama Jay öyle mi? Köfte gibi kocaman kasları var. 96 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 -Cidden öyle. -Şimdi de silme işini bitirelim. 97 00:06:08,583 --> 00:06:10,166 Sağ ol Halat Hanım. 98 00:06:11,208 --> 00:06:13,583 Oha be Jay, nasıl bu kadar güçlü oldun? 99 00:06:13,666 --> 00:06:17,791 Emek veriyorum kanka. Her gün bodrumda ter döküyorum. 100 00:06:17,875 --> 00:06:19,583 -Ter mi? -Spor yapıyorum. 101 00:06:19,666 --> 00:06:22,500 Saatlerce ham mermer yontarak 102 00:06:22,583 --> 00:06:26,708 bizim dönemin en iyi vücuduna kavuştum. 103 00:06:26,791 --> 00:06:29,958 -Sana da öyle sıkı karın lazım. -Evet. Baksana Jay. 104 00:06:30,041 --> 00:06:34,041 Beni de yontar mısın? Kaslanmama yardım eder misin? 105 00:06:34,125 --> 00:06:37,833 Ayıpsın! Hadi şu kuru götünü kaslandıralım. 106 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 Tamam, kaslandıralım! 107 00:06:40,875 --> 00:06:43,291 Hele evdeki spor salonu kokusu yok mu. 108 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Tavuk suyu çorbasının vücut kokusu olduğunu düşün. 109 00:06:48,875 --> 00:06:51,250 Selam, ben geldim. Oha! 110 00:06:51,333 --> 00:06:54,333 -Selam Jess. Otursana. -Yok, oturmayayım. 111 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Senin yemek keyfini bozmayayım, rahat rahat takıl sen. 112 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 Saçmalama kız, otur hadi. 113 00:07:01,708 --> 00:07:04,000 Alt tarafı emziriyorum. Gayet doğal. 114 00:07:04,083 --> 00:07:06,291 Biliyorum. Kusura bakma. 115 00:07:06,375 --> 00:07:09,375 -Lo siento. -Günün nasıl geçti, anlat bakalım. 116 00:07:09,458 --> 00:07:14,291 Tabii, şöyle geçti. Andrew spor salonunda herkese penis yaralanmasını anlattı. 117 00:07:14,375 --> 00:07:17,833 -Tam Andrew'luk bir hareket. -Evet. 118 00:07:17,916 --> 00:07:21,791 Jessi, şu süt emziren göz alıcı memelere baksana! 119 00:07:21,875 --> 00:07:27,666 -Yok, bakmayacağım. -Hem kocaman ve sulu hem de sertler. 120 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 Okul artık bir noktada Andrew'u atmak zorunda kalacak, değil mi? 121 00:07:31,791 --> 00:07:37,750 Aynen öyle. Ya da kimyasal yöntemle hadım edilmeli. Tehlikeli biri. 122 00:07:38,416 --> 00:07:40,375 Evet, memeleri çok etkileyici. 123 00:07:40,458 --> 00:07:43,833 Hele şükür. O memeler süt dolu. 124 00:07:43,916 --> 00:07:48,583 -Ama cinsel bir şey değil. -Değil. Belki. Birazcık olabilir. 125 00:07:48,666 --> 00:07:52,333 Sonuçta çıplak, güzel ve iki adım ötedeler. 126 00:07:52,416 --> 00:07:56,708 Bilimsel bir şey yani. İşe yarayan memeler işte. 127 00:07:56,791 --> 00:08:00,625 Evet, bende işe yaradığı kesin. Şöyle kaşımı kaldırayım. 128 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 Ay, şunlara inanabiliyor musun? 129 00:08:03,958 --> 00:08:07,916 -Ben inanıyorum! -Neye? Nelere? 130 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Hiç böyle büyük memem olmamıştı. Acayip. 131 00:08:10,500 --> 00:08:12,583 Çok acayip lan! 132 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 Memelerin büyük mü ki? Hiç fark etmemişim. 133 00:08:16,416 --> 00:08:18,125 -Peki. -Bak ne diyeceğim. 134 00:08:18,208 --> 00:08:23,375 Gidip ödevimi yapmaya başlayayım. "Memen" dönerim. Görüşürüz. Of ya! 135 00:08:23,458 --> 00:08:29,541 Sana yetişirim Jessi. Caitlin'in büyük, şahane memelerine bakacağım. 136 00:08:29,625 --> 00:08:31,958 Bilim için yani. 137 00:08:34,333 --> 00:08:38,541 Hadi Nick, babamın düşmanlarının kemiklerini bulacak kadar zorla. 138 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 Kollarım çok acıyor, ağlamak istiyorum. 139 00:08:43,166 --> 00:08:46,041 Kanka, sehpamı sünepe gözyaşlarınla ıslatma. 140 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 Yapabilirsin canım. Acıdan ölene kadar durmak yok. 141 00:08:53,500 --> 00:08:56,958 Totom buradan nefis görünüyormuş. 142 00:08:57,833 --> 00:08:59,500 Tamamdır. 143 00:08:59,583 --> 00:09:02,250 Var ya, hayatımın en kötü beş dakikasıydı. 144 00:09:02,333 --> 00:09:07,458 Şu an kötü gelebilir ama bunu her gün yaparsan taş gibi olursun. 145 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 -Öyle mi? -Birkaç yıla. 146 00:09:09,000 --> 00:09:11,208 -Ne? Birkaç yıla mı? -Kusura bakma. 147 00:09:11,291 --> 00:09:14,958 SIkı çalışıp emek vermeden kaslanamazsın. 148 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 Sikerler. Niyetim sıkı çalışmak değil. İllaki bir kestirme yolu vardır. 149 00:09:19,291 --> 00:09:22,416 Kestirme yol mu istiyorsun? Oldu bil. 150 00:09:22,500 --> 00:09:25,125 -Tam senlik bir şeyim var. -Çok şükür. 151 00:09:25,208 --> 00:09:29,916 Nick, hayır diyebilirsin ama kafama tereyağı sürüp 152 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 tekrar götüme sokar mısın? 153 00:09:35,666 --> 00:09:39,125 Country Müzik Ödülleri yaklaşıyor. Ne güzel, değil mi? 154 00:09:39,208 --> 00:09:42,000 Kaç haftadır mastürbasyon yapmadık? 155 00:09:42,083 --> 00:09:45,000 -Daha bir gün bile olmadı. -Siktir. Tanrı yok. 156 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Aynen. Dayanabileceğimi sanmıyorum. 157 00:09:47,583 --> 00:09:50,291 Tabii ki dayanamazsın. Neden peki? 158 00:09:50,375 --> 00:09:53,291 Çünkü son seferinde bitirememiştin. 159 00:09:53,375 --> 00:09:57,083 -Aynen. Doğru dürüst uğurlayamadım. -Kapanış yapmalısın. 160 00:09:57,166 --> 00:09:59,958 Tamam. Yani diyorsun ki 161 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 doktorun tavsiyesine ve o kadar "imgeleme" yapmamıza rağmen 162 00:10:04,041 --> 00:10:06,958 düzelmek için son bir kez daha yapmam gerek. 163 00:10:07,041 --> 00:10:10,708 Aynen öyle. Tokatla çavuşu son bir defaya mahsus. 164 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 Sen öyle uyaklı söyleyince nasıl hayır derim? 165 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Yolluk niyetine abansana son kez malafata. 166 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 -Tamamdır. Uyak kasmana gerek yok. -Peki. 167 00:10:18,750 --> 00:10:22,250 Hadi bakalım. Biraz karıncalanma oldu. 168 00:10:22,333 --> 00:10:25,250 Hiç hoş olmadığını belirteyim. 169 00:10:25,958 --> 00:10:29,666 Hatta acıyor. -Acıyı unut, başaracağından eminim Andrew. 170 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Of, sertleşmişken daha çok acıyor. 171 00:10:32,583 --> 00:10:35,666 Azgın şeyler düşün. Mesela Daisy Duck ve seksi dişin 172 00:10:35,750 --> 00:10:38,041 yastık kavgası yaptığını düşün. 173 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 Of ya. Yok böyle bir acı. 174 00:10:42,000 --> 00:10:45,583 -Siktir, çok fena! -Evet, başardın Andrew. 175 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Turp gibisin, çok gurur duyuyorum. 176 00:10:49,041 --> 00:10:52,833 -Kanlı boşaldım. -Oha. Çilekli krema gibi. 177 00:10:52,916 --> 00:10:56,416 -Şu an daha çok acıyor. -Özür dilerim ya. 178 00:10:56,500 --> 00:10:58,833 Galiba benim hatam. 179 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 Taşaklarım zonkluyor. 180 00:11:04,250 --> 00:11:05,333 Nerede bunlar? 181 00:11:05,416 --> 00:11:10,666 Isıtmalı seks salıncağı, köpek viskisi. Küçük dövme tabancam. 182 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 Vay be, baban bir sürü tehlikeli ürün kullanıyormuş. 183 00:11:14,708 --> 00:11:17,041 -Of. İşte buldum. -"Kas Açlığı." 184 00:11:17,125 --> 00:11:20,125 "Hayatınızdaki güçsüz çocuk için steroid tableti." 185 00:11:20,208 --> 00:11:23,875 Pamuklu Şekerli Brendi'yi yapan adamların. Hapiste tanışmıştık. 186 00:11:23,958 --> 00:11:28,500 "Sentetik hormon, amfetamin ve yüksek fruktozlu mısır şurubu içeren 187 00:11:28,583 --> 00:11:31,041 güçlü bir bileşim" mi? 188 00:11:31,125 --> 00:11:35,333 Çocuklar için çocuklarca yapılmış anabolik steroid. ÇİÇY, Nick. 189 00:11:35,416 --> 00:11:38,833 -Bilemedim. Güvenilir mi? -Bir kez toplatılmıştı. 190 00:11:38,916 --> 00:11:41,958 Ama tamamen bürokratik işlemlerle ilgiliydi. 191 00:11:42,041 --> 00:11:44,708 -"Birkaç çocuk öldü" falan. -İçime sinmedi. 192 00:11:44,791 --> 00:11:48,083 İyi de Nick, o çocuklar aşırı kaslı öldü. 193 00:11:48,166 --> 00:11:49,958 -Öyle mi? -Tabuttan taşmışlar. 194 00:11:50,041 --> 00:11:52,500 -Kas yapmak istiyorum. -Al hadi Nick. 195 00:11:52,583 --> 00:11:55,041 Steroidler mahveden ilaç işte. 196 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Peki, hadi bakalım. 197 00:11:58,291 --> 00:12:01,708 -Benzin tadı var. -Doğrudur. 198 00:12:01,791 --> 00:12:04,250 "Yanıcı dışkıya sebep olabilir" yazıyor. 199 00:12:06,458 --> 00:12:07,916 -Jessi? -Connie, lütfen. 200 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 -Şu süt testilerine bak. -Of ya. 201 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Dolup taşmış ve olgun, sert ve damarlı, ağır ve yumuşak. 202 00:12:16,000 --> 00:12:20,083 -Büyük olduklarını da unutmayalım. -Çok büyük. 203 00:12:20,875 --> 00:12:24,375 Yumuşacık. Sıcacık. 204 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Amanın, meme ucu mu o? 205 00:12:29,333 --> 00:12:33,000 -Ne yapmak istediğini biliyorsun canım. -Yok, yapamam. 206 00:12:33,083 --> 00:12:35,666 Hadi tatlım, fışkırt şunu. 207 00:12:36,375 --> 00:12:39,166 -Peki. -Yaşasın! 208 00:12:39,250 --> 00:12:42,416 Olağanüstü! Memeler bir mucize. 209 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Bu gayet normal. 210 00:12:46,375 --> 00:12:49,625 -Jessi? -Selam. Bakmıyordum. 211 00:12:51,000 --> 00:12:53,791 -Peki. -Pardon ama tuhaf bir sorum var. 212 00:12:53,875 --> 00:12:56,958 Süt çıkarken olağanüstü bir patlama gibi mi yoksa... 213 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Hayır. Pek değil. Daha çok şey gibi... 214 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Delilah'nın karnı doydu galiba. Gidip yatırayım. 215 00:13:03,958 --> 00:13:06,375 -Olamaz. -Aynen. 216 00:13:06,458 --> 00:13:10,041 Şahane memeli bir gündüz düşüydü. 217 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 Hayır, çok kötü, tuhaf bir gündüz düşüydü. Keşke aklımdan silebilsem. 218 00:13:14,541 --> 00:13:19,291 Caitlin'in memeleri TV kanalı olsaydı da sürekli izleyebilseydim. 219 00:13:19,375 --> 00:13:22,708 Adını da EM koyarız. Emilesi Memecikler. 220 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 Of, lütfen sus ya. 221 00:13:27,333 --> 00:13:30,750 -Rick, ne yapıyorsun? -Uyuyamayacak kadar sinirliyim. 222 00:13:30,833 --> 00:13:34,791 Aynen, ben de. Kas Çerezi etkisini göstermeye başladı. 223 00:13:34,875 --> 00:13:38,458 Hem de nasıl. Dünyayı altüst etme vakti canım! 224 00:13:38,541 --> 00:13:42,875 Harika hissediyorum. Bir kaplanı ellerimle boğarak öldürebilirmişim gibi. 225 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Nick ve Rick büyük kedi öldürüyor. Bizde böyledir. 226 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 Okula koşarak gideceğim. 227 00:13:48,750 --> 00:13:51,958 Yürü canım. Patronun kim olduğunu herkese gösterelim. 228 00:13:52,041 --> 00:13:55,041 -Kool-Aid adamı! -İşte böyle! 229 00:13:55,125 --> 00:13:59,416 Hey! İkiniz ne aldıysanız bana da iki katını verin. 230 00:13:59,500 --> 00:14:03,375 En iyi şarkılarım hap kafasıyla yazıldı 231 00:14:04,458 --> 00:14:07,291 Bak Maury, sevgili mastürbasyonum dışında 232 00:14:07,375 --> 00:14:09,916 ellerimizle yapabileceğimiz bir şey bulduk. 233 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 Tabii, yapboz oynamak tüm vücut orgazmı kadar tatmin edicidir zaten. 234 00:14:14,625 --> 00:14:19,500 Nasıl daha fazla beyaz parça olmaz ya? Bulutlarda delik var. Beyaz parça lazım. 235 00:14:19,583 --> 00:14:22,083 -Başka ne beyaz? -Maury, lütfen. 236 00:14:22,166 --> 00:14:24,583 -Bazen kırmızıyla karışık. -Yaralıyım! 237 00:14:24,666 --> 00:14:29,041 Doğru, kusura bakma. Ama şu yuvarlak tepeler şeye benziyor... 238 00:14:29,125 --> 00:14:31,333 Nefis bir göte mi? Büyük memelere mi? 239 00:14:31,416 --> 00:14:34,250 Dizleri havada sırtüstü yatan hamile kadına mı? 240 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Evet! Hepsi olur. 241 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 Sence bilmiyor muyum tüylü pezevenk? Kör değilim. 242 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Andrew, tatlım, markete gidiyorum. 243 00:14:42,041 --> 00:14:44,125 -Güzel. Ben de geliyorum. -Ne? 244 00:14:44,208 --> 00:14:46,583 -Öyle mi? -Seninle daha çok takılayım. 245 00:14:46,666 --> 00:14:49,083 -Peki. -Şahane. Hemen geliyorum. 246 00:14:49,166 --> 00:14:53,541 -Ne oluyoruz be? -Senden ve şu paçoz yapbozdan kaçıyorum. 247 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 -Saçmalama. -Annemle alışverişe gidiyorum. 248 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 Tanrı şahidim olsun ki iradame hâkim olacağım. 249 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 İMLA DÜZELTCİ ARANYOR 250 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 -Gitti ekmek teknem. -Yandın Lump. 251 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Başka kim aynısını ister? Son derece kararlıyım. 252 00:15:09,041 --> 00:15:12,500 İkinci dönemdeyiz. Bağırmayı keser misin Alex Jones? 253 00:15:12,583 --> 00:15:14,375 Otur lan! 254 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 Yavşak herif, bu yüz ekranlara çıkıyor. 255 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 Oyundan çıktın Nick. Memeden üste vurmak yasak. 256 00:15:20,666 --> 00:15:24,416 -Şu meraklı, bıyıklı velede dalalım. -Ben oyundan çıkamam hocam. 257 00:15:24,500 --> 00:15:26,625 Yakar top benim, mal herif. 258 00:15:26,708 --> 00:15:29,833 -Pardon yakar top. -Bugün senin derdin ne ya? 259 00:15:29,916 --> 00:15:33,500 Belki de sensindir Matthew. Otoparka gidelim mi? 260 00:15:33,583 --> 00:15:36,000 Otoparka mı? Grease Live'da mıyız yahu? 261 00:15:36,083 --> 00:15:40,333 -Dubiri dub duba, siktir lan. -Neyse işte. Alt tarafı yakar top. 262 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 Gördün mü? Deli olduğumu bildiği için başka bir şey diyemedi. 263 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 Kafadan kontağım canım. 264 00:15:46,166 --> 00:15:49,000 Nick, biraz sakinleşsen mi acaba? 265 00:15:49,083 --> 00:15:53,541 -Kusura bakma Missy ama siktir git. -Sakinleşmeyiz biz. Kas hapı alırız. 266 00:15:53,625 --> 00:15:56,250 Jay, şu steroid hapından biraz daha versene. 267 00:15:56,333 --> 00:15:59,583 Bilemedim. Biraz sakinleşsen iyi olur. 268 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 "Biraz sakinleşsen iyi olur." 269 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Vay be Nick. Cidden çok iyiydi. 270 00:16:05,125 --> 00:16:08,041 Of ya. Neredeyse hiç taze soğan yok. 271 00:16:08,125 --> 00:16:11,875 -COVID yüzünden mi? -Harika bir konu. Hiç seksi değil. 272 00:16:11,958 --> 00:16:14,625 Ama şu olgun domateslere baksana. 273 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 -Eyvahlar olsun. Olgun domates olmaz. -Acayip dolgunmuş. 274 00:16:18,791 --> 00:16:22,125 Yapma da değiller. Tamamen doğal. 275 00:16:22,208 --> 00:16:25,125 İçleri de sırılsıklam. 276 00:16:25,208 --> 00:16:29,958 Maury! Sebze reyonunda olmasan şaşardım. Buranın her yerinden çiğ şehvet akıyor. 277 00:16:30,041 --> 00:16:35,333 Aynen canım. Şeftaliler popo, karpuzlar meme. 278 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 Amanın, su spreyi geliyor. 279 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 -Hey. -Beni sikip sos yap. 280 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 Hayır. Seksi olmayan şeyler düşün. 281 00:16:43,750 --> 00:16:48,458 Nükleer savaş, köpek bokuna basmak, This Is Us oyuncuları. 282 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 Evet. Piña'nı benim colada'ma sok. 283 00:16:53,333 --> 00:16:57,250 -Maury, niye böyle yapıyorsun? -Mastürbasyon yapman gerektiği için. 284 00:16:57,333 --> 00:17:00,958 -Mastürbasyon bağımlısısın. -Biliyorum da neden? 285 00:17:01,041 --> 00:17:05,333 -Baban seni hiç sevmedi diye. -Benden hoşlandığını bile sanmıyorum. 286 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 Hemen personel tuvaletine koşup kendi sosis partini yap. 287 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Anne, tuvalete gitmeliyim. 288 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 Of, nerede bu tuvalet? Şu kasalara bak. 289 00:17:16,041 --> 00:17:21,041 Hadi, pis temizlik kovasının yanında soğuk beton zeminde yapıver. 290 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 Olamaz! Dibe vurmak böyle bir şey mi? 291 00:17:23,666 --> 00:17:27,458 -Bence daha beteri vardır. -Bence yoktur. 292 00:17:27,541 --> 00:17:31,000 -Yaralı epididimisimi düşün. -Mecbursun Andrew. 293 00:17:31,083 --> 00:17:33,166 Çünkü yoğurt stoğu yapmak şart. 294 00:17:33,250 --> 00:17:37,708 -Tıbbi açıdan çok yanlış. -Çilekli krema canım. 295 00:17:37,791 --> 00:17:41,833 Sırf çilek olacağından korkuyorum. 296 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 Bebeğin her meme emişinde diğer memenin nasıl büyüdüğünü 297 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 fark ettin mi? 298 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Tabii ki ettim. Acayip büyüleyici bir şey. 299 00:17:50,666 --> 00:17:53,375 -Selam Jelly Bean. -Selam baba. 300 00:17:53,458 --> 00:17:55,708 -Caitlin nerede? -Dışarı çıktı. 301 00:17:56,583 --> 00:17:58,875 Şahane memelerini de aldı mı? 302 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 Aslında ben de seninle bir şey konuşmak istiyordum. 303 00:18:03,208 --> 00:18:05,875 -Peki. -Para isteyecek herhâlde. 304 00:18:05,958 --> 00:18:09,666 Cidden yapmak isteyeceğim son konuşma olsa da... 305 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Şu an üstünde para olmadığını söyle ve uza. 306 00:18:12,708 --> 00:18:15,708 ...Caitlin'in dediğine göre 307 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 onun göğüs bölgesine çok bakıp duruyormuşsun. 308 00:18:20,000 --> 00:18:24,500 -Olamaz. -Biliyor! Nasıl olur ya? Hiç çaktırmadık. 309 00:18:24,583 --> 00:18:28,291 -Delilah'yı emzirirken. -Öyle mi? İlginçmiş. 310 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 Anlıyorum çünkü benim de bakasım geliyor. 311 00:18:31,333 --> 00:18:34,250 -Connie, şu çileme son ver. -Ama ben bakabilirim. 312 00:18:34,333 --> 00:18:37,125 Çünkü seks partneriyim. 313 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Babanın "seks partneri" demesi hiç hoşuma gitmedi. 314 00:18:43,000 --> 00:18:47,083 Neyse, öyle bakmazsan süper olur. 315 00:18:47,166 --> 00:18:49,208 Tamam baba. Peki. 316 00:18:49,291 --> 00:18:53,958 Yer yarılsa da içine girsem. Teşekkürler! 317 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 Lütfen sevgilimin memelerine bakma. 318 00:18:56,416 --> 00:18:59,041 -Bakmam. -Tamam. Çok kötü bir konuşmaydı. 319 00:18:59,125 --> 00:19:00,583 Evet. En kötülerden. 320 00:19:01,166 --> 00:19:04,125 Babam Seamus'a kadeh kaldıralım. 321 00:19:04,208 --> 00:19:09,208 Kendisine yeni huzurevi ortamında sonsuz mutluluklar dilerim. Umarım hep... 322 00:19:09,291 --> 00:19:12,000 Huzurevindeki yaşlıların hepsi sikişiyor lan. 323 00:19:12,083 --> 00:19:14,291 İhtiyarlar frengi olmuş. Duydunuz mu? 324 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 -Nick! -Siktirin ya. Hiç takip etmiyorsunuz. 325 00:19:17,041 --> 00:19:22,708 -Baban kadeh kaldırmıştı. -Tam da dedenin frengisini söyleyecektim. 326 00:19:22,791 --> 00:19:25,125 Of, bir susmadınız ya! 327 00:19:25,208 --> 00:19:29,458 -Sus lan Elliott. -Yeter artık delikanlı. Odana git. 328 00:19:29,541 --> 00:19:33,708 Peki Diane ama proteini alıyorum. Kas yapıp irileşmem lazım. 329 00:19:33,791 --> 00:19:38,250 İğrenç! Pis ortaokullu ellerinle yemeğimize dokunma. 330 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Kuşu bırak göt herif. 331 00:19:40,541 --> 00:19:44,708 Yeter. Kimse Bay Yakar Top'la öyle konuşamaz. Judd Apatow'u dövelim. 332 00:19:44,791 --> 00:19:49,916 -Ne dedin lan sen? -Kuşu bırak göt herif. 333 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 Göt herif olan ben değilim Judd, sensin. 334 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Aynen. Artık saygısızlığına katlanmayacağım. 335 00:19:56,708 --> 00:19:58,583 -Oha! -Kardeş, kardeşe karşı. 336 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 Judd! Teşekkürler. 337 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 Anne, bana ihtiyacın olursa odamdayım. 338 00:20:05,708 --> 00:20:07,916 Yok artık. Bu ne ya? 339 00:20:08,000 --> 00:20:11,250 -Otur Andrew. -Tamam, anladım. 340 00:20:11,333 --> 00:20:15,333 -Ne kadar iğrenç olduğumu söyleyeceksiniz. -Bir bakıma öyle. 341 00:20:15,416 --> 00:20:18,750 Şu batırdığım tuvaletin az maaşlı işçilerin olduğunu da. 342 00:20:18,833 --> 00:20:24,625 -Andrew, senin için kaygılıyız. -Bakın, bu her neyse sağ olun. 343 00:20:24,708 --> 00:20:28,333 Boşalma müdahalesi. Sevdiğimiz için seksine engel oluyoruz. 344 00:20:28,416 --> 00:20:31,666 Vaktinizi benimle boşa harcamayın lütfen. 345 00:20:31,750 --> 00:20:37,125 Maury haklı. Çilekli süt fışkırtan iğrenç, spermli, küçük bir ineğim. 346 00:20:37,208 --> 00:20:41,375 -Andrew, hayır! -Onanizmden çok daha ötesisin. 347 00:20:41,458 --> 00:20:43,375 Çok yönlüsün. 348 00:20:43,458 --> 00:20:48,458 Gitmeden önce sana bir şey söylemek isteyen biri var. 349 00:20:48,541 --> 00:20:52,250 -Ezilmiş düdük makarna mı? -Hayır Andrew, senin epididimisinim. 350 00:20:52,333 --> 00:20:56,041 -Amanın, özür dilerim. Bir an tanıyamadım. -Sorun değil. 351 00:20:56,125 --> 00:20:58,625 -Normalde skrotumundayım. -Ha! 352 00:20:59,750 --> 00:21:02,958 -İyi misin epididimisim? -Değilim. 353 00:21:03,041 --> 00:21:07,083 -O yüzden sana bu mektubu yazdım. -Ağlama. Beni de ağlatacaksın. 354 00:21:07,166 --> 00:21:12,375 "Sevgili Andrew, evinizi spermle sıvarken çok güzel zamanlarımız oldu." 355 00:21:12,458 --> 00:21:15,750 -Cidden öyle. -"Ama kazadan beri acı çekiyorum." 356 00:21:15,833 --> 00:21:18,250 -Ah be. -"Seninse umurunda değilmiş gibi." 357 00:21:18,333 --> 00:21:22,208 Yok, öyle değil. Stresliyim ve korkuyorum işte. 358 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 Bu hislerle baş etmenin başka yolunu bilmiyorum. 359 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 -Babası onu sevmediği için. -Gayet farkındayım. 360 00:21:28,583 --> 00:21:32,500 "Kolay olacak demiyorum Andrew ama doktorunu dinlemezsen 361 00:21:32,583 --> 00:21:36,000 üzgünüm ama artık sperm üretmeni sağlamayacağım." 362 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 -Saçmalama. -Başka şansım yok! 363 00:21:38,166 --> 00:21:40,916 -Özür dilerim. -Hepimiz seni seviyoruz Andrew. 364 00:21:41,000 --> 00:21:43,083 Sadece senin iyiliğini düşünüyoruz. 365 00:21:43,166 --> 00:21:46,291 Tamam, doktoru dinleyeceğim. 366 00:21:46,833 --> 00:21:49,500 Ve huzurumdaki bu kişileri memnun etmek için. 367 00:21:49,583 --> 00:21:52,375 Hayır Andrew, kendin için yap. 368 00:21:52,458 --> 00:21:54,875 Deneyeceğim. 369 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Tamam, gel buraya. Gel bakalım, canım benim. 370 00:21:59,458 --> 00:22:03,625 Geciktiğim için pardon. Andrew'un sol taşağıyım. Fermuara sıkıştım. 371 00:22:03,708 --> 00:22:06,500 Hemen çık git, aklı başına geldi zaten. 372 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 Boşuna mektup yazdım yani. Aman ne güzel. 373 00:22:14,333 --> 00:22:15,916 -Acıkmışsın. -Selam. 374 00:22:16,000 --> 00:22:18,291 En iyisi üstümü şöyle kapatayım. 375 00:22:18,375 --> 00:22:21,625 -Gayet normal bir şey. -Hayır. Aslında şey... 376 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 -Bir şey demene gerek yok. -Sen öyle bakınca... Özür dilerim. 377 00:22:26,541 --> 00:22:28,833 Yok, asıl ben özür dilerim. 378 00:22:28,916 --> 00:22:33,666 Ben dilemiyorum. Memelere tapıyorum ve bununla gurur duyuyorum. 379 00:22:33,750 --> 00:22:38,875 Ben en iyisi Delilah büyüyene kadar odama gidip ödev yapayım. 380 00:22:39,500 --> 00:22:42,791 Caitlin'in kocaman memelerini özleyeceğim. 381 00:22:43,291 --> 00:22:46,166 Ben de. Ama sapık gibi bakan biri olmadan 382 00:22:46,250 --> 00:22:48,625 rahatça emzirmek en doğal hakkı. 383 00:22:48,708 --> 00:22:51,666 -Galiba. -Of, Andrew gibi hissettim. 384 00:22:51,750 --> 00:22:54,375 Doğru konuş lan! 385 00:22:54,458 --> 00:22:57,166 Özür dilerim. Jay'in garajından bir şey yemenin 386 00:22:57,250 --> 00:22:58,958 aptalca olduğunu bilmeliydim. 387 00:22:59,041 --> 00:23:02,875 Bu da sana ders olsun. Streoidler pıhtı ve karaciğer yetmezliğine 388 00:23:02,958 --> 00:23:05,625 yol açabilir. Testisleri küçültmesi de cabası. 389 00:23:05,708 --> 00:23:10,375 Doğru, benim testisler bit kadar kaldı. Ay, ne kadar şirinler. 390 00:23:10,458 --> 00:23:15,375 Steroidlerin kötü olduğu malum da böyle güdük olmak çok kötü. 391 00:23:15,458 --> 00:23:18,666 Bak, ben de sonradan serpildim ama sabırlıydım. 392 00:23:18,750 --> 00:23:21,250 Şu an her yerim normal boyutlarda. 393 00:23:21,333 --> 00:23:23,375 -Şeyim hariç... -Penisin. 394 00:23:23,458 --> 00:23:27,375 Ama on numara oral seks yaparak telafi ediyorsun. 395 00:23:27,458 --> 00:23:31,750 Senin de hevesli ve meraklı bir dilin olması için steroide ihtiyacın yok. 396 00:23:32,458 --> 00:23:35,708 -Eksik olma baba. -Ay, ne kadar güzel. 397 00:23:35,791 --> 00:23:39,166 Tıpkı babanın dilini annene sokması gibi. 398 00:23:40,041 --> 00:23:41,583 ÖDEV VE BEYZBOL KARTLARI 399 00:23:41,666 --> 00:23:46,125 Mesajını aldım ama bir dinle, hamile Daisy Duck geldi aklıma. 400 00:23:46,208 --> 00:23:49,291 Mesela onunla bir banka girişinde mahsur kalsan? 401 00:23:49,375 --> 00:23:52,625 -Friends'in bir bölümünde vardı. -Sahi mi? Vay be. 402 00:23:52,708 --> 00:23:54,625 Hemen Schwimmer'a söylemeliyim. 403 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Bir süre hamile Daisy Duck'ı düşünmek istemiyorum. 404 00:23:58,708 --> 00:24:01,000 Yani sadece hamile insanlar mı? 405 00:24:01,083 --> 00:24:03,833 Hayır. Cinsellik olmayacak, tamam mı? 406 00:24:03,916 --> 00:24:07,416 Önümüzdeki üç haftada tatlı epididimisimin iyileşmesi gerek. 407 00:24:07,500 --> 00:24:12,208 -O yüzden sınırlar koyuyorum. -Ne? Bu kadar abartmaya ne gerek var yahu? 408 00:24:12,291 --> 00:24:17,583 Çünkü iğrenç, spermli bir küçük inekten daha ötesiyim. Çok yönlüyüm. 409 00:24:17,666 --> 00:24:21,208 Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Biz bir ekibiz. 410 00:24:21,291 --> 00:24:26,000 -Sen 31 çekiyorsun, ben de destekliyorum. -Bitti artık Maury. Defol git. 411 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Oha, ciddisin galiba, değil mi? 412 00:24:29,250 --> 00:24:32,208 Hem de çok ciddiyim kanka. 413 00:24:32,291 --> 00:24:36,500 Tamam, giderim ama şunu da bilesin, 414 00:24:36,583 --> 00:24:39,000 sen kaybedersin Andrew. 415 00:24:39,083 --> 00:24:42,833 Çünkü cidden havalı biriyim. 416 00:24:42,916 --> 00:24:46,208 -Güle güle Maury. -Peki o zaman. 417 00:24:46,291 --> 00:24:51,125 Kan boşalman bitince görüşürüz. Tamam. Hoşça kal.