1 00:00:12,291 --> 00:00:15,500 Ендрю, не знаю, чи це гарна ідея. 2 00:00:15,583 --> 00:00:17,750 Зробиш собі Пекельні Легені. 3 00:00:17,833 --> 00:00:20,083 Яка різниця? Я все одно помру. 4 00:00:20,166 --> 00:00:22,416 Той псих Пумба, погрожував вбити мене 5 00:00:22,500 --> 00:00:23,958 в перший день школи. 6 00:00:24,041 --> 00:00:26,208 Він не погрожував, він обіцяв. 7 00:00:26,958 --> 00:00:28,875 Я не можу спати, не можу їсти. 8 00:00:28,958 --> 00:00:32,666 За винятком цієї пачки Дорітос, дволітрової Коли і карамельок. 9 00:00:32,750 --> 00:00:35,375 Ендрю, сонечко, ти маєш розслабитися. 10 00:00:35,458 --> 00:00:36,750 Боже, ще і як. 11 00:00:36,833 --> 00:00:39,000 Знаєш, що тебе завжди заспокоює. 12 00:00:39,083 --> 00:00:42,750 Добре, може, я зможу видрочити геть свої хвилювання. 13 00:00:42,833 --> 00:00:46,375 Ой. Тобі варто піти в уявний стрип-клуб. 14 00:00:46,458 --> 00:00:50,083 Я волію називати це уявним клубом джентльменів, 15 00:00:50,166 --> 00:00:52,125 але так, подрочити варто. 16 00:00:53,000 --> 00:00:55,833 Добренько, перша котлетка вечора 17 00:00:55,916 --> 00:00:58,875 з стінопису в офісі доктора Гармандаріана, 18 00:00:58,958 --> 00:01:02,916 зустрічайте Сексі Зуб. 19 00:01:03,000 --> 00:01:07,375 Ти знову збрехав стоматологу про зубну нитку, хлопче? 20 00:01:07,458 --> 00:01:10,916 Так. Мій тато каже, що зубна нитка — це дурисвітство. 21 00:01:11,000 --> 00:01:13,875 Наступна на 8,5 місяці вагітності, 22 00:01:13,958 --> 00:01:15,791 але досі займається йогою, 23 00:01:15,875 --> 00:01:21,125 Дейзі Дак в одязі для вагітних від «Лулулемон». 24 00:01:21,208 --> 00:01:22,666 Це дитина Гуфі. 25 00:01:22,750 --> 00:01:25,291 Йой, як все складно. 26 00:01:25,375 --> 00:01:26,625 Гей! Ендрю! 27 00:01:27,125 --> 00:01:30,125 -Пумба! -Ти ходячий мрець, збоченцю. 28 00:01:30,208 --> 00:01:32,000 Охорона! Допоможіть! 29 00:01:32,083 --> 00:01:34,625 Це мала бути приватна фантазія. 30 00:01:36,083 --> 00:01:39,666 Ні! Ти запустив Руб Голдбергерівський ланцюжок подій. 31 00:01:39,750 --> 00:01:43,083 -Магічна куля! Трофеї важкі. -Твій пеніс у небезпеці. 32 00:01:43,166 --> 00:01:44,458 Прикрий своє добро! 33 00:01:44,541 --> 00:01:47,125 Чорт. Це схоже на те відео OK Go, 34 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 де вони всі дрочать на біговій доріжці. 35 00:01:49,625 --> 00:01:52,708 Мій тато розізлиться на мій труп. 36 00:01:52,791 --> 00:01:54,041 Гаразд. 37 00:01:54,916 --> 00:01:55,750 Слава Богу. 38 00:01:56,875 --> 00:01:58,958 -Ні! -Лікарня. 39 00:01:59,041 --> 00:02:00,083 Зажди. 40 00:02:00,166 --> 00:02:02,833 Певен, не все так погано. Дай я гляну. 41 00:02:03,416 --> 00:02:04,541 Лікарня! 42 00:02:05,375 --> 00:02:07,291 ВЕЛИКИЙ РОТ 43 00:02:38,166 --> 00:02:40,791 Ті старшокласниці не знають, що мелють. 44 00:02:40,875 --> 00:02:43,541 Я коротун з міцними маленькими пушками. 45 00:02:43,625 --> 00:02:46,000 Він думає, що має м'язи. 46 00:02:46,083 --> 00:02:47,708 Малюк корчить з себе качка. 47 00:02:47,791 --> 00:02:49,791 Хто тут маленький містер мускул? 48 00:02:49,875 --> 00:02:51,666 Досить! Відчепіться! 49 00:02:51,750 --> 00:02:54,166 Вони мають рацію. В мене тіло малюка. 50 00:02:54,250 --> 00:02:56,500 Ні, у нас банки, як у кенгуру. 51 00:02:56,583 --> 00:02:57,791 Заціни! 52 00:02:59,375 --> 00:03:02,750 От блін, тільки не слайд свисток. 53 00:03:02,833 --> 00:03:05,500 Може варто більше напружитися. 54 00:03:07,750 --> 00:03:09,250 Життя суцільний кошмар. 55 00:03:09,333 --> 00:03:13,083 Лікарня. Ветеринарна. 56 00:03:13,791 --> 00:03:16,875 Ваше преосвященство, це могло статися з ким завгодно. 57 00:03:16,958 --> 00:03:20,583 Я проходив повз дерево, коли почув пташеня в біді. 58 00:03:20,666 --> 00:03:21,541 Авжеж. 59 00:03:21,625 --> 00:03:23,416 Я почав лізти по гілках, 60 00:03:23,500 --> 00:03:27,416 але втратив опору, коли мене відволік свист. 61 00:03:27,500 --> 00:03:30,083 Свист? Хто в біса тобі свистів? 62 00:03:30,166 --> 00:03:31,750 Молоді жінки. Секретарки, 63 00:03:31,833 --> 00:03:33,958 збуджені моїм героїзмом на їх обіді. 64 00:03:34,041 --> 00:03:36,583 Боже, я ж казала не робити нічого сміливого. 65 00:03:36,666 --> 00:03:40,208 Ти мала рацію, бо коли ті жінки свистіли з пальцями, 66 00:03:40,291 --> 00:03:44,250 я впав і мої невинні яєчка розбилися об гілку дерева. 67 00:03:44,333 --> 00:03:45,791 -Гаразд, досить! -Добре. 68 00:03:45,875 --> 00:03:48,000 -Ваш огидний син явно бреше. -Так. 69 00:03:48,083 --> 00:03:51,083 Він явно якось дивно мастурбував. 70 00:03:51,166 --> 00:03:53,125 -Я знав! -Чому, Ендрю? 71 00:03:53,208 --> 00:03:55,833 Бо він одержимий розбещенням своїх геніталій. 72 00:03:55,916 --> 00:03:58,041 -Боже мій. -Треба видалити його руки. 73 00:03:58,125 --> 00:04:01,291 Я б міг, та знаючи вашого сина, він зробить це ногами. 74 00:04:01,375 --> 00:04:04,833 Правда в тому, що б ти не відрізав, хлопці знайдуть шлях. 75 00:04:04,916 --> 00:04:06,625 Мені так боляче. 76 00:04:06,708 --> 00:04:08,541 Лікарю, скажіть прямо. 77 00:04:08,625 --> 00:04:10,750 Мій пісюн, він виживе? 78 00:04:10,833 --> 00:04:13,166 Дивний хлопче, ти пошкодив придаток. 79 00:04:13,250 --> 00:04:15,500 -Що це? -Це протока за яєчками. 80 00:04:15,583 --> 00:04:17,083 Там проходить сперма. 81 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 У тебе помітний набряк. 82 00:04:18,916 --> 00:04:22,625 То що мені робити? Має бути пігулка, так? 83 00:04:22,708 --> 00:04:25,375 Щось хороше. Дайте мені ту віагру. 84 00:04:25,458 --> 00:04:27,708 Не стій стовпом. Мій малий страждає. 85 00:04:27,791 --> 00:04:30,541 Для такої травми немає ліків. 86 00:04:30,625 --> 00:04:32,833 Єдиний вихід — спокій яєчок. 87 00:04:32,916 --> 00:04:35,625 Що це означає? Подушечка для мого пі-пі? 88 00:04:35,708 --> 00:04:39,875 Я рекомендую не мастурбувати три тижні. 89 00:04:40,583 --> 00:04:43,583 Три тижні? 90 00:04:43,666 --> 00:04:48,208 Це куди гірше за смерть. 91 00:04:48,291 --> 00:04:50,458 -Якого біса! Пішов ти, козел! -Ендрю! 92 00:04:50,541 --> 00:04:52,708 -Пішов ти, гівно мале. -Докторе! 93 00:04:52,791 --> 00:04:54,000 Що? Він сам почав. 94 00:04:54,083 --> 00:04:58,166 Питання, чи маю я платити, якщо мені байдуже, що буде з малим? 95 00:04:58,250 --> 00:04:59,291 Так. 96 00:04:59,375 --> 00:05:01,208 ПЛАВАННЯ СКАСОВАНО ЧЕРЕЗ ДІАРЕЮ. 97 00:05:02,166 --> 00:05:03,541 На цьому все. 98 00:05:03,625 --> 00:05:08,416 Продовжуйте тягнути хвіст школи, доки не дістанете небес. 99 00:05:08,500 --> 00:05:10,333 Вибачте за спізнення. 100 00:05:10,416 --> 00:05:13,625 -У мене є довідка від лікаря. -Ого. Ця записка дуже… 101 00:05:14,458 --> 00:05:16,750 Кого я обманюю? Я не вмію читати. Всі це знають. 102 00:05:16,833 --> 00:05:18,333 «Тим, кого це стосується, 103 00:05:18,416 --> 00:05:21,916 цей огидний дивак повністю знищив свої геніталії 104 00:05:22,000 --> 00:05:25,833 і звільняється від всієї фізичної активності на три тижні». 105 00:05:25,916 --> 00:05:28,416 Всієї фізичної активності? Включно з… 106 00:05:28,500 --> 00:05:29,833 Так! Включно! 107 00:05:29,916 --> 00:05:32,208 Моє єдине хобі. Моя єдина радість. 108 00:05:32,291 --> 00:05:34,750 Хоч не треба лазити по дурних мотузках. 109 00:05:34,833 --> 00:05:38,708 Я б убив, щоб полізти на свою коротку товсту мотузку. 110 00:05:38,791 --> 00:05:41,875 Розумієш, Джессі? Я так хочу мастурбувати. 111 00:05:41,958 --> 00:05:44,791 Гаразд. Я сама винна, що почала. 112 00:05:44,875 --> 00:05:48,041 Як я можу бути таким малим, але таким тяжким? 113 00:05:48,125 --> 00:05:51,208 Це тому, що в тебе ручки, як макарошки. 114 00:05:52,083 --> 00:05:53,291 О так! 115 00:05:53,375 --> 00:05:56,375 Поцілуй мене в погано підтерту дупу, гравітаціє. 116 00:05:56,458 --> 00:06:00,958 А от Джей? У нього великі фрикадельки в рукавах. 117 00:06:01,041 --> 00:06:05,625 -Дійсно. -А тепер закінчимо підтирання. 118 00:06:08,541 --> 00:06:10,041 Дякую, місіс Мотузка. 119 00:06:11,083 --> 00:06:13,541 Чорт, Джею, як ти став таким сильним? 120 00:06:13,625 --> 00:06:15,375 Я добряче працював, бро. 121 00:06:15,458 --> 00:06:18,250 -Щодня я шліфуюсь в підвалі. -Шліфуєшся? 122 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Тренуюся. 123 00:06:19,583 --> 00:06:21,083 Години карбування 124 00:06:21,166 --> 00:06:26,708 сирого мармуру в найкраще тіло нашого класу. 125 00:06:26,791 --> 00:06:28,541 Тобі потрібен такий прес. 126 00:06:28,625 --> 00:06:29,458 Ага. 127 00:06:29,541 --> 00:06:34,041 Джею, ти міг би мене відшліфувати? Допомогти твоєму бро наростити раму? 128 00:06:34,125 --> 00:06:35,083 Так, бляха! 129 00:06:35,166 --> 00:06:37,833 Відведемо твій кістлявий зад у Раму-Руську. 130 00:06:37,916 --> 00:06:40,125 Погнали, Рама-Руська. 131 00:06:40,875 --> 00:06:43,291 Це ти ще не чув запах мого спортзалу. 132 00:06:43,375 --> 00:06:46,500 Уяви, якби курячий суп пахнув потом. 133 00:06:48,833 --> 00:06:51,208 Привіт, я вдома. Ой. 134 00:06:51,291 --> 00:06:54,333 -Привіт, Джесс, падай сюди. -Все добре. 135 00:06:54,416 --> 00:06:59,458 Я дам тобі трохи приватності для цієї феєричної трапези. 136 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 Що? Ні, сідай, мала. 137 00:07:01,708 --> 00:07:03,958 Це лише грудне вигодовування. Цілком природно. 138 00:07:04,041 --> 00:07:06,250 Я знаю. Вибач. 139 00:07:06,333 --> 00:07:07,666 Перепрошую. 140 00:07:07,750 --> 00:07:09,375 Розкажи, як твій день? 141 00:07:09,458 --> 00:07:11,041 Так, мій день. Так. 142 00:07:11,125 --> 00:07:14,291 У спортзалі Ендрю розповів усім про травму пеніса. 143 00:07:14,375 --> 00:07:16,625 Типовий Ендрю, знаєш? 144 00:07:16,708 --> 00:07:17,833 Ага. 145 00:07:17,916 --> 00:07:21,750 Джессі, подивися на ці фантастичні молочні груди. 146 00:07:21,833 --> 00:07:24,791 -Ні, не дивитимуся. -Вони такі великі і соковиті. 147 00:07:24,875 --> 00:07:27,666 Але водночас і тверді. 148 00:07:27,750 --> 00:07:31,708 У якийсь момент Ендрю доведеться виключити зі школи, так? 149 00:07:31,791 --> 00:07:33,208 І не кажи. 150 00:07:33,291 --> 00:07:37,333 Або хімічно каструвати. Схоже, він небезпечна людина. 151 00:07:38,375 --> 00:07:40,291 Так, вони приголомшливі. 152 00:07:40,375 --> 00:07:43,833 Дякую. Ті диньки наповнені. 153 00:07:43,916 --> 00:07:48,541 -Але це ж не сексуально, так? -Ні. Можливо. Трішки? 154 00:07:48,625 --> 00:07:52,333 Вони голі, красиві і на відстані пів метра. 155 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 Ні, це як наукова річ. 156 00:07:54,791 --> 00:07:56,625 Це просто робочі груди. 157 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 Так, і на мене вони працюють. 158 00:07:59,000 --> 00:08:00,625 Бровки, бровки. 159 00:08:00,708 --> 00:08:03,875 Боже мій, можеш в це повірити? 160 00:08:03,958 --> 00:08:05,625 О, я вірю! 161 00:08:05,708 --> 00:08:07,916 Ти про що? 162 00:08:08,000 --> 00:08:10,416 Я ніколи не мала таких великих грудей. Божевілля. 163 00:08:10,500 --> 00:08:12,208 Здуріти можна! 164 00:08:12,291 --> 00:08:13,750 Хіба твої груди великі? 165 00:08:13,833 --> 00:08:15,375 Я навіть не помітила. 166 00:08:15,458 --> 00:08:16,791 Окей. 167 00:08:16,875 --> 00:08:18,083 Знаєш що? 168 00:08:18,166 --> 00:08:23,250 Я піду робити домашку, а потім погруднуся. Бувай. Чорт! 169 00:08:23,333 --> 00:08:24,541 Я наздожену, Джессі. 170 00:08:24,625 --> 00:08:29,458 Я просто витріщатимуся на великі прекрасні цицьки Кейтлін. 171 00:08:29,541 --> 00:08:31,958 Для науки, знаєте, пофіг. 172 00:08:34,333 --> 00:08:36,291 Давай, Ніку, копни глибше. 173 00:08:36,375 --> 00:08:38,541 Щоб знайти кістки ворогів мого тата. 174 00:08:39,916 --> 00:08:42,541 У мене горять руки і хочеться плакати. 175 00:08:43,125 --> 00:08:46,041 Бро, не замочи мою лавку своїми щенячими сльозами. 176 00:08:46,125 --> 00:08:50,000 У тебе вийде, малий. Не зупиняйся, поки не стане боляче жити. 177 00:08:53,458 --> 00:08:56,958 Моє гузло таке соковите з цього ракурсу. 178 00:08:57,833 --> 00:08:58,875 Добре, друже. 179 00:08:59,500 --> 00:09:02,250 Боже. Це були найгірші п'ять хвилин мого життя. 180 00:09:02,333 --> 00:09:03,541 Зараз це відстій, 181 00:09:03,625 --> 00:09:07,458 але якщо робитимеш це щодня, виглядатимеш чудово. 182 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 -Так? -За кілька років. 183 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Що? Кілька років? 184 00:09:10,500 --> 00:09:12,916 Вибач, але ти не потрапиш до Рами-Руської 185 00:09:13,000 --> 00:09:14,958 не пройшовши Качок-Подільський. 186 00:09:15,041 --> 00:09:19,208 До біса. Я не збираюся гарувати. Має бути якийсь короткий шлях. 187 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Хочеш скоротити? 188 00:09:20,875 --> 00:09:22,375 Добре, ні слова більше. 189 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 -У мене є те, що треба. -Слава Богу. 190 00:09:25,208 --> 00:09:27,041 Ніку, ти можеш відмовити, 191 00:09:27,125 --> 00:09:29,916 але ти міг би натерти мені голову маслом, 192 00:09:30,000 --> 00:09:32,416 а потім запхати назад в дупу? 193 00:09:35,666 --> 00:09:39,083 Скоро буде церемонія кантрі-музики. Круто, так? 194 00:09:39,166 --> 00:09:42,000 Скільки тижнів ми не мастурбували? 195 00:09:42,083 --> 00:09:43,291 І дня не пройшло. 196 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Срана чума. Бог помер. 197 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 Знаю. Не думаю, що я зможу. 198 00:09:47,583 --> 00:09:50,250 Звісно, не можеш. Знаєш, чому? 199 00:09:50,333 --> 00:09:53,291 Бо коли ти робив це востаннє, ти не закінчив. 200 00:09:53,375 --> 00:09:55,583 Так. Не було належного прощання. 201 00:09:55,666 --> 00:09:57,083 Тобі треба завершення. 202 00:09:57,166 --> 00:09:59,958 Ага, то ти хочеш сказати, 203 00:10:00,041 --> 00:10:03,958 що попри поради лікаря і велику кількість «сканів», 204 00:10:04,041 --> 00:10:06,833 я маю зробити останній раз і це допоможе мені. 205 00:10:06,916 --> 00:10:10,708 Саме так. Остання гра скрипаля. 206 00:10:10,791 --> 00:10:13,500 Коли ти кажеш в риму, як я можу відмовити? 207 00:10:13,583 --> 00:10:16,208 Останній разочок пустимо струмочок. 208 00:10:16,291 --> 00:10:18,666 -Я згоден. Не треба римувати. -Добре. 209 00:10:18,750 --> 00:10:22,208 Починаємо. Я відчуваю легке поколювання. 210 00:10:22,291 --> 00:10:25,041 Просто повідомляю, це неприємно. 211 00:10:25,958 --> 00:10:26,875 Навіть боляче. 212 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 Вперед крізь біль, Енді. Я в тебе вірю. 213 00:10:30,500 --> 00:10:32,500 Ще болючіше, коли він стоїть. 214 00:10:32,583 --> 00:10:33,666 Думай хтиві думки. 215 00:10:33,750 --> 00:10:38,041 Якби Дейзі Дак і той сексуальний зуб билися подушками? 216 00:10:38,125 --> 00:10:41,291 Боже. Біль на смак, як монети. 217 00:10:42,000 --> 00:10:43,583 Бляха. Паскудство! 218 00:10:43,666 --> 00:10:45,583 Так, ти зробив це, Ендрю. 219 00:10:45,666 --> 00:10:48,083 Ти міцний, як цвях, і я так пишаюся. 220 00:10:49,041 --> 00:10:50,416 Вийшло криваво. 221 00:10:50,500 --> 00:10:52,833 Фу. Полуниця з вершками. 222 00:10:52,916 --> 00:10:54,583 І тепер болить ще більше. 223 00:10:54,666 --> 00:10:56,416 Вибач, друже. 224 00:10:56,500 --> 00:10:58,708 Це може бути моя провина. 225 00:10:59,708 --> 00:11:01,958 Мої яйця пульсують. 226 00:11:04,208 --> 00:11:05,333 Де ж вони? 227 00:11:05,416 --> 00:11:08,791 Гойдалки для сексу з підігрівом, віскі для собак. 228 00:11:08,875 --> 00:11:10,666 О, моя машинка для тату. 229 00:11:10,750 --> 00:11:14,625 Твій тато займався багатьма небезпечними речами. 230 00:11:14,708 --> 00:11:15,833 Чорт. Ось воно. 231 00:11:15,916 --> 00:11:17,000 «М'язова Закуска». 232 00:11:17,083 --> 00:11:20,125 «Жувальні стероїди для слабака у твоєму житті». 233 00:11:20,208 --> 00:11:22,583 Від виробників бренді з цукровою ватою. 234 00:11:22,666 --> 00:11:23,875 Бачив їх у тюрмі. 235 00:11:23,958 --> 00:11:27,250 «Вибухова суміш синтетичних гормонів, 236 00:11:27,333 --> 00:11:31,041 амфетамінів і кукурудзяного сиропу з високим вмістом фруктози»? 237 00:11:31,125 --> 00:11:34,000 Це анаболічні стероїди від дітей для дітей. 238 00:11:34,083 --> 00:11:35,333 ВДДД, Ніку. 239 00:11:35,416 --> 00:11:37,125 Я не знаю. Це безпечно? 240 00:11:37,208 --> 00:11:41,958 Ну так, їх зняли з виробництва, але це була повна бюрократична фігня, 241 00:11:42,041 --> 00:11:43,875 типу «кілька дітей померло». 242 00:11:43,958 --> 00:11:45,208 Не подобається. 243 00:11:45,291 --> 00:11:48,041 Але Ніку, діти були качками, коли помирали. 244 00:11:48,125 --> 00:11:49,958 -Реально? -Вискакували з трун. 245 00:11:50,041 --> 00:11:51,291 Я хочу бути амбалом. 246 00:11:51,375 --> 00:11:52,375 Зроби це, Ніку. 247 00:11:52,458 --> 00:11:55,000 Стероїди — це просто ліки, які вставляють. 248 00:11:55,083 --> 00:11:56,916 Добре, спробуємо. 249 00:11:58,250 --> 00:11:59,958 На смак як бензин? 250 00:12:00,041 --> 00:12:01,666 Ага, логічно. 251 00:12:01,750 --> 00:12:04,250 Тут написано: «Може викликати горючу срачку». 252 00:12:06,416 --> 00:12:07,916 -Джессі? -Конні, прошу. 253 00:12:08,000 --> 00:12:10,375 -Глянь на ті глечики з молоком. -Чорт. 254 00:12:10,458 --> 00:12:15,916 Стиглі, аж лопають, тверді і жилясті, важкі і м'які. 255 00:12:16,000 --> 00:12:18,625 І, люба, не забувай про розмір. 256 00:12:18,708 --> 00:12:20,083 Такі великі. 257 00:12:20,166 --> 00:12:22,583 Такі м'які. 258 00:12:22,666 --> 00:12:24,375 Такі теплі. 259 00:12:24,458 --> 00:12:27,083 Боже, це пипка? 260 00:12:29,333 --> 00:12:31,458 Ти знаєш, чого хочеш, крихітко. 261 00:12:31,541 --> 00:12:33,000 Ні, не можу. 262 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Ну ж бо, люба, зроби дощик. 263 00:12:36,375 --> 00:12:37,375 Добре. 264 00:12:37,458 --> 00:12:39,166 Так! 265 00:12:39,250 --> 00:12:41,000 Це фантастика. 266 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Груди — це диво. 267 00:12:42,500 --> 00:12:45,875 Це цілком нормально. 268 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 Джессі? 269 00:12:47,583 --> 00:12:49,416 Привіт. Я не дивилася. 270 00:12:49,500 --> 00:12:50,916 Гаразд? 271 00:12:51,500 --> 00:12:55,000 Вибач, якщо це дивне питання, але коли витікає молоко, 272 00:12:55,083 --> 00:12:56,958 це як райський вибух чи… 273 00:12:57,833 --> 00:13:00,500 Не дуже. Більше, як… 274 00:13:00,583 --> 00:13:03,875 Схоже, Делайла закінчила, я покладу її. 275 00:13:03,958 --> 00:13:04,916 О Боже. 276 00:13:05,000 --> 00:13:06,291 І не кажи. 277 00:13:06,375 --> 00:13:10,041 Яка файна тваринна фантазія. 278 00:13:10,125 --> 00:13:14,458 Ні, це була дуже погана, дивна фантазія і я б хотіла помити мозок. 279 00:13:14,541 --> 00:13:17,458 Я б хотіла, щоб цицьки Кейтлін були телеканалом, 280 00:13:17,541 --> 00:13:19,250 який я б дивилася весь час. 281 00:13:19,333 --> 00:13:22,708 Можна назвати це ЦПП, «Цицьки Перси Посмокчи». 282 00:13:22,791 --> 00:13:25,125 Боже, перестань говорити. 283 00:13:27,333 --> 00:13:29,083 Ой, Ріку, що ти робиш? 284 00:13:29,166 --> 00:13:30,750 Я надто злий, щоб заснути. 285 00:13:30,833 --> 00:13:31,666 Так, я теж. 286 00:13:31,750 --> 00:13:34,791 Схоже, «М'язова Закуска» починає діяти. 287 00:13:34,875 --> 00:13:35,750 Ще і як. 288 00:13:35,833 --> 00:13:38,458 Час нищити світ, крихітко! 289 00:13:38,541 --> 00:13:39,583 Почуваюся чудово. 290 00:13:39,666 --> 00:13:42,875 Ніби можу задушити тигра голими руками. 291 00:13:42,958 --> 00:13:46,333 Нік і Рік вбивають великих котиків. Це наша справа. 292 00:13:46,416 --> 00:13:48,666 Я, бляха, помчу до школи. 293 00:13:48,708 --> 00:13:51,958 Вперед, малий. Час показати всім, хто головний. 294 00:13:52,041 --> 00:13:53,625 Кул-Ейд, хлопче! 295 00:13:53,708 --> 00:13:55,041 О так! 296 00:13:55,125 --> 00:13:59,375 На чому б ви не були, дайте мені подвійного. 297 00:13:59,458 --> 00:14:03,166 Усі мої найкращі пісні Написані на оборотах 298 00:14:04,458 --> 00:14:05,375 Розумієш, Морі, 299 00:14:05,458 --> 00:14:09,916 ми знайшли, чим зайнятися руками замість улюбленої мастурбації. 300 00:14:10,000 --> 00:14:14,541 Ага, складати пазли так само приємно, як оргазм усього тіла. 301 00:14:14,625 --> 00:14:16,416 Чому більше немає білих? 302 00:14:16,500 --> 00:14:19,500 У хмарах діра. Білих має бути більше. 303 00:14:19,583 --> 00:14:21,958 -Знаєш, що ще біле? -Морі, будь ласка. 304 00:14:22,041 --> 00:14:24,583 -Іноді з червоненьким. -У мене травма 305 00:14:24,666 --> 00:14:25,791 Так, моя вина. 306 00:14:25,875 --> 00:14:29,041 Просто ці пагорби трохи схожі на… 307 00:14:29,125 --> 00:14:31,083 Соковиту дупку? Великі цицьки? 308 00:14:31,166 --> 00:14:34,250 Вагітну жінка на спині з піднятими колінами? 309 00:14:34,333 --> 00:14:35,583 Так! Усе це. 310 00:14:35,666 --> 00:14:39,125 Думаєш, я цього не знаю, ти чорт волохатий? У мене є очі. 311 00:14:39,208 --> 00:14:41,958 Ендрю, любий, я йду в магазин. 312 00:14:42,041 --> 00:14:43,541 Добре. Я піду з тобою. 313 00:14:43,625 --> 00:14:44,541 -Що? -Серйозно? 314 00:14:44,625 --> 00:14:46,541 Хочу проводити з тобою більше часу. 315 00:14:46,625 --> 00:14:49,083 -Добре. -Прекрасно. Я зараз спущуся. 316 00:14:49,166 --> 00:14:50,291 Що це за хрінь? 317 00:14:50,375 --> 00:14:53,541 Я маю втекти від тебе і цієї хтивої головоломки. 318 00:14:53,625 --> 00:14:56,041 -Та годі. -Я йду з мамою за покупками. 319 00:14:56,125 --> 00:14:59,708 І Бог мені свідок, я залишатимуся в'ялим. 320 00:15:00,208 --> 00:15:01,125 ТЕРБА ПРЕВЕРІВКА 321 00:15:03,708 --> 00:15:05,666 -Мій заробіток. -Ти вийшов, Лампе. 322 00:15:05,750 --> 00:15:08,958 Хто ще хоче отримати? Я налаштований, бляха. 323 00:15:09,041 --> 00:15:10,375 Це друга частина. 324 00:15:10,458 --> 00:15:12,458 Може, годі кричати, Алексе Джонсе? 325 00:15:12,541 --> 00:15:13,875 Сидіти, сучко! 326 00:15:14,458 --> 00:15:17,000 Придурку, це обличчя на камері. 327 00:15:17,083 --> 00:15:20,583 Ти вийшов, Ніку. Ніяких ударів над цицьковим містом. 328 00:15:20,666 --> 00:15:22,500 Та пішов цей носатий з вусами. 329 00:15:22,583 --> 00:15:26,625 Я не можу вийти, тренере Стіве. Я вибивала, довбаний баране. 330 00:15:26,708 --> 00:15:28,208 Вибач, Вибивало. 331 00:15:28,291 --> 00:15:31,375 -Що з тобою сталося сьогодні? -Можливо ти, Метью. 332 00:15:31,458 --> 00:15:33,458 Може, поговоримо на стоянці? 333 00:15:33,541 --> 00:15:36,000 Стоянці? Що це за «Бріолін Лайв»? 334 00:15:36,083 --> 00:15:38,375 Пам-ба-ра-бам-бам, пішов до сраки. 335 00:15:38,458 --> 00:15:40,333 Пофіг. Це просто вибивала. 336 00:15:40,416 --> 00:15:44,250 Бачив? Йому нічого сказати, бо він знає, що я божевільний. 337 00:15:44,333 --> 00:15:46,083 До самих кісток, крихітко. 338 00:15:46,166 --> 00:15:48,500 Ніку, може б ти заспокоївся? 339 00:15:48,583 --> 00:15:50,791 З усією повагою, Міссі, пішла ти. 340 00:15:50,875 --> 00:15:53,333 Ми п'ємо не заспокійливі, а таблетки для м'язів. 341 00:15:53,416 --> 00:15:56,250 Джею, намути мені ще дитячих стероїдів. 342 00:15:56,333 --> 00:15:57,500 Не знаю, друже. 343 00:15:57,583 --> 00:15:59,583 Може, тобі треба заспокоїтися. 344 00:15:59,666 --> 00:16:02,000 «Може, тобі треба заспокоїтися?» 345 00:16:02,083 --> 00:16:05,041 Ого, Ніку. Це було так круто. 346 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 Та йой. Цибулі шалот майже немає. 347 00:16:08,041 --> 00:16:11,791 -Це через ковід? -Чудова тема. Дуже антисексуальна. 348 00:16:11,875 --> 00:16:14,625 Боже, поглянь на ці стиглі помідори. 349 00:16:14,708 --> 00:16:18,708 -Боже милий. Ні, не стиглі помідори. -Вони неймовірно наповнені. 350 00:16:18,791 --> 00:16:22,041 І навіть не підробки. Вони натуральні. 351 00:16:22,125 --> 00:16:25,125 І до біса вологі всередині. 352 00:16:25,208 --> 00:16:27,375 Морі! Звісно, ти біля продуктів. 353 00:16:27,458 --> 00:16:29,958 Це місце сповнене сирою чуттєвістю. 354 00:16:30,041 --> 00:16:32,000 Це точно, крихітко. 355 00:16:32,083 --> 00:16:33,666 Персики — дупи, 356 00:16:33,750 --> 00:16:35,333 дині — цицьки, 357 00:16:35,416 --> 00:16:38,083 і ой-ой, ось і пара. 358 00:16:38,166 --> 00:16:40,875 -Привіт. -Трахни мене в соус. 359 00:16:41,500 --> 00:16:43,666 Ні. Думай несексуальні думки. 360 00:16:43,750 --> 00:16:46,625 Ядерна війна, вступити в собаче лайно, 361 00:16:46,708 --> 00:16:48,458 акторський склад «Це ми». 362 00:16:49,666 --> 00:16:53,250 Так. Всунь свою пінью в мою коладу. 363 00:16:53,333 --> 00:16:55,208 Морі, чому ти це робиш зі мною? 364 00:16:55,291 --> 00:16:59,416 Бо тобі треба дрочити. Ти залежний від цього. 365 00:16:59,500 --> 00:17:00,916 Знаю, але чому? 366 00:17:01,000 --> 00:17:05,333 -Бо твій тато ніколи тебе не любив. -Думаю, я йому навіть не подобаюсь. 367 00:17:05,416 --> 00:17:10,541 А тепер біжи до вбиральні працівників і влаштуй там вечірку з сосисками. 368 00:17:10,625 --> 00:17:12,166 Мамо, мені треба в туалет. 369 00:17:12,958 --> 00:17:15,375 Де він, в біса? Дивися скільки ящиків. 370 00:17:16,041 --> 00:17:19,041 Зроби це тут, на холодній бетонній підлозі 371 00:17:19,125 --> 00:17:21,041 біля бридкого відра. 372 00:17:21,125 --> 00:17:23,583 Боже! Так виглядає дно? 373 00:17:23,666 --> 00:17:25,708 Є ще куди опускатися. 374 00:17:25,791 --> 00:17:27,333 Ні, я не можу. 375 00:17:27,416 --> 00:17:29,250 Подумай про поранений придаток. 376 00:17:29,333 --> 00:17:33,166 Але ти мусиш, Ендрю, бо час поповнювати запаси Дольче. 377 00:17:33,250 --> 00:17:35,166 Це так медично неправильно. 378 00:17:35,250 --> 00:17:37,666 Полуниця з вершками, крихітко. 379 00:17:37,750 --> 00:17:41,833 Боюся, це буде лише полуниця. 380 00:17:41,916 --> 00:17:45,750 Ти колись помічала, що коли дитина смокче одну цицьку, 381 00:17:45,833 --> 00:17:47,916 інша стає більшою? 382 00:17:48,000 --> 00:17:50,583 Звісно, я помічала. Це, бляха, зачаровує. 383 00:17:50,666 --> 00:17:52,250 Привіт, цукерочко. 384 00:17:52,333 --> 00:17:54,416 Привіт, тату. Де Кейтлін? 385 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Вона вийшла. 386 00:17:56,625 --> 00:17:58,875 Вона забрала свої чарівні груди? 387 00:17:58,958 --> 00:18:03,125 І я хотів про дещо з тобою поговорити? 388 00:18:03,208 --> 00:18:05,791 -Гаразд. -Думаю, він попросить грошей. 389 00:18:05,875 --> 00:18:09,666 Найменше у світі я б хотів розмовляти про це… 390 00:18:09,750 --> 00:18:12,625 Просто скажи, що в тебе немає грошей. Не тягни. 391 00:18:12,708 --> 00:18:15,541 …але Кейтлін відчуває, що ти була 392 00:18:16,666 --> 00:18:19,916 надто зосереджена на її грудній клітині. 393 00:18:20,000 --> 00:18:21,208 -Боже. -Вона знає! 394 00:18:21,291 --> 00:18:24,500 Як таке можливо? Ми були такі стримані. 395 00:18:24,583 --> 00:18:26,583 Поки вона годувала Делайлу. 396 00:18:26,666 --> 00:18:28,291 Справді? Дивно. 397 00:18:28,375 --> 00:18:31,250 Я розумію, бо теж хочу витріщатися на них. 398 00:18:31,333 --> 00:18:32,916 Конні, це тортура. Убий мене. 399 00:18:33,000 --> 00:18:37,125 Але мені можна, бо я її сексуальний партнер. 400 00:18:38,291 --> 00:18:42,916 Не люблю, коли твій тато каже «сексуальний партнер». 401 00:18:43,000 --> 00:18:47,041 Було б супер, якби ти припинила. 402 00:18:47,125 --> 00:18:49,166 Звісно, тату. Гаразд. 403 00:18:49,250 --> 00:18:52,791 Підлога, відкрийся і забери мене. 404 00:18:52,875 --> 00:18:53,958 Дякую! 405 00:18:54,041 --> 00:18:56,333 Тож прошу, не витріщайся на груди моєї дівчини. 406 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 Не буду. 407 00:18:57,791 --> 00:18:59,041 Жахлива розмова. 408 00:18:59,125 --> 00:19:00,583 Так, одна з найгірших. 409 00:19:01,166 --> 00:19:04,083 Тост за батька, Шеймуса. 410 00:19:04,166 --> 00:19:08,083 Я бажаю йому лише щастя в новому домі для літніх людей. 411 00:19:08,166 --> 00:19:09,208 Нехай він завжди… 412 00:19:09,291 --> 00:19:12,000 Ці старі там тільки трахаються. 413 00:19:12,083 --> 00:19:14,291 У всіх за 80 є сифіліс. Чув про це? 414 00:19:14,375 --> 00:19:16,958 -Ніку! -Пішли ви. Ви нічим не цікавитеся. 415 00:19:17,041 --> 00:19:18,916 Твій батько проголошував тост. 416 00:19:19,000 --> 00:19:22,708 Я саме збирався сказати тобі про сифіліс у дідуся. 417 00:19:22,791 --> 00:19:24,958 Боже мій. Ви ніяк не замовкнете. 418 00:19:25,041 --> 00:19:29,458 -Замовкни, Елліоте. -Досить, юначе. Іди в свою кімнату. 419 00:19:29,541 --> 00:19:33,625 Добре, Діано, але я забираю протеїн. Треба набрати масу, м'язи. 420 00:19:34,583 --> 00:19:38,250 Не чіпай нашу їжу своїми брудними школярськими руками. 421 00:19:38,333 --> 00:19:40,458 Поклади пташку, дупоголовий. 422 00:19:40,541 --> 00:19:43,250 Тайм-аут. Ніхто так не говорить з містером Вибивалою. 423 00:19:43,333 --> 00:19:44,708 Вріж Джаду Апатоу. 424 00:19:44,791 --> 00:19:46,166 Що ти, бляха, сказав? 425 00:19:46,250 --> 00:19:49,916 Поклади пташку, дупоголовий. 426 00:19:50,000 --> 00:19:52,583 Це ти дупоголовий, а не я, Джаде. 427 00:19:52,666 --> 00:19:55,750 Так, мені набридло терпіти твоє лайно… 428 00:19:55,833 --> 00:19:58,583 -Чорт! -Брат проти брата. 429 00:19:58,666 --> 00:20:00,541 Джаде! Дякую. 430 00:20:01,291 --> 00:20:04,291 Мамо, якщо що, я буду у своїх покоях. 431 00:20:05,708 --> 00:20:07,875 Ну годі. Що це, в біса, таке? 432 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 Сідай, Ендрю. 433 00:20:09,791 --> 00:20:11,208 Ага, я зрозумів. 434 00:20:11,291 --> 00:20:13,666 Ви тут, щоб сказати, який я огидний. 435 00:20:13,750 --> 00:20:15,125 Певним чином, так. 436 00:20:15,208 --> 00:20:18,750 І як я зіпсував туалет для працівників на мінімалці. 437 00:20:18,833 --> 00:20:20,750 Ендрю, ми хвилюємося за тебе. 438 00:20:20,833 --> 00:20:24,541 Слухайте, хлопці, я ціную що б це не було. 439 00:20:24,625 --> 00:20:28,291 Це інтервенція еякуляції. Турботливий облом. 440 00:20:28,375 --> 00:20:31,666 Будь ласка, не витрачайте на мене час. 441 00:20:31,750 --> 00:20:32,833 Морі правий. 442 00:20:32,916 --> 00:20:37,125 Я бридкий малий конч, який вистрілює полуничне молочко. 443 00:20:37,208 --> 00:20:39,041 Ендрю, ні. 444 00:20:39,125 --> 00:20:43,291 Ти більше, ніж просто онанізм. Ти багатогранний. 445 00:20:43,375 --> 00:20:44,708 І доки ти не пішов, 446 00:20:44,791 --> 00:20:47,958 дехто хоче тобі щось сказати. 447 00:20:48,041 --> 00:20:50,208 Шматок пенне, який переїхали? 448 00:20:50,291 --> 00:20:52,208 Ні, Ендрю, я твій придаток. 449 00:20:52,291 --> 00:20:55,083 Боже, вибач. Я тебе не впізнав. 450 00:20:55,166 --> 00:20:57,708 Усе гаразд. Зазвичай я в калитці. 451 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 Ой. 452 00:20:59,708 --> 00:21:01,375 Ти в нормі, мій придаток? 453 00:21:01,458 --> 00:21:04,458 Ні. Тому я написав цього листа. 454 00:21:04,541 --> 00:21:07,083 Не плач. Я через тебе розплачуся. 455 00:21:07,166 --> 00:21:10,625 «Любий Ендрю, ми провели стільки чудового часу разом, 456 00:21:10,708 --> 00:21:12,375 заливаючи твій дім спермою». 457 00:21:12,458 --> 00:21:13,375 Це справді так. 458 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 «Але після ситуації, мені боляче… 459 00:21:15,625 --> 00:21:18,250 -О ні. -…і я відчуваю, що тобі байдуже». 460 00:21:18,333 --> 00:21:20,250 Ні, це неправда. 461 00:21:20,333 --> 00:21:22,208 Я знервований і наляканий, 462 00:21:22,291 --> 00:21:25,166 і не знаю іншого способу впоратися з почуттями. 463 00:21:25,250 --> 00:21:28,500 -Це тому, що батько його не любить. -Я в курсі. 464 00:21:28,583 --> 00:21:30,541 «Я не кажу, що буде легко, Ендрю, 465 00:21:30,625 --> 00:21:33,375 але якщо ти не послухаєш лікаря, вибач, 466 00:21:33,458 --> 00:21:36,000 але я не допомагатиму виробляти сперму». 467 00:21:36,083 --> 00:21:38,083 -Ти цього не зробиш. -Вибору немає! 468 00:21:38,166 --> 00:21:39,375 Ох, вибач. 469 00:21:39,458 --> 00:21:43,083 Ми всі любимо тебе, Ендрю і бажаємо тобі лише найкращого. 470 00:21:43,166 --> 00:21:46,000 Гаразд, я послухаю лікаря 471 00:21:46,750 --> 00:21:49,500 і зроблю це, щоб ви всі були задоволені. 472 00:21:49,583 --> 00:21:52,333 Ні, Ендрю, зроби це для себе. 473 00:21:52,416 --> 00:21:54,875 Я спробую. 474 00:21:54,958 --> 00:21:59,375 Ну добре. Ходи сюди. 475 00:21:59,458 --> 00:22:00,750 Вибач, що спізнився. 476 00:22:00,833 --> 00:22:03,291 Я ліве яєчко Ендрю. Защемило блискавкою. 477 00:22:03,375 --> 00:22:06,500 Можеш котитися звідси, він уже зробив своє відкриття. 478 00:22:06,583 --> 00:22:09,416 То я дарма написав цілий лист. Чудово. 479 00:22:14,250 --> 00:22:15,333 Ти була голодна. 480 00:22:15,416 --> 00:22:16,500 -Привіт. -Знаєш що? 481 00:22:16,583 --> 00:22:19,625 -Я просто прикрию трішки… -Це цілком справедливо. 482 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 Ні. Знаєш що? Просто це… 483 00:22:21,708 --> 00:22:26,458 -Не треба нічого казати. -Це витріщання… Вибач. 484 00:22:26,541 --> 00:22:28,791 Це я маю вибачатися. 485 00:22:28,875 --> 00:22:30,458 А я не вибачаюся. 486 00:22:30,541 --> 00:22:33,666 Я обожнюю ці цицьки і пишаюся цим. 487 00:22:34,375 --> 00:22:38,875 Я піду робити домашку в кімнату, доки Делайла не виросте… 488 00:22:39,500 --> 00:22:42,541 Я сумуватиму за цицьками Кейтлін. 489 00:22:43,291 --> 00:22:44,291 Я теж. 490 00:22:44,375 --> 00:22:46,166 Вона має годувати грудьми, 491 00:22:46,250 --> 00:22:48,333 без стрьомних витріщань. 492 00:22:48,416 --> 00:22:49,416 Гадаю. 493 00:22:50,041 --> 00:22:51,666 Я почуваюся Ендрю. 494 00:22:51,750 --> 00:22:54,000 Не смій, бляха, так говорити. 495 00:22:54,458 --> 00:22:55,500 Вибач, тату, 496 00:22:55,583 --> 00:22:58,958 я мав знати, що тупо їсти що-небудь з гаража Джея. 497 00:22:59,041 --> 00:23:02,708 Я хочу, щоб ти засвоїв цей урок, бо стероїди викликають тромби 498 00:23:02,791 --> 00:23:05,583 і печінкову недостатність, крім того, що вони зменшують яєчка. 499 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 О так, погляньте на мої маленькі перчинки. 500 00:23:08,708 --> 00:23:10,375 Такі милі. 501 00:23:10,458 --> 00:23:13,375 Я знаю, що стероїди відомі шкідливістю. 502 00:23:13,458 --> 00:23:15,291 Але бути маленьким — відстій. 503 00:23:15,375 --> 00:23:17,208 Я теж пізно розквітнув, 504 00:23:17,291 --> 00:23:21,208 але я був терплячим і тепер усі мої органи нормального розміру. 505 00:23:21,291 --> 00:23:23,083 -Крім мого… -Пенісу, я знаю. 506 00:23:23,166 --> 00:23:27,375 Але ти компенсуєш це тим, що робиш «вибуховий кунілінгус». 507 00:23:27,458 --> 00:23:31,666 І не потрібні стероїди, щоб мати жадібний і допитливий язик. 508 00:23:32,416 --> 00:23:33,250 Дякую, тату? 509 00:23:33,333 --> 00:23:35,708 Це так прекрасно. 510 00:23:35,791 --> 00:23:38,708 Як коли твій тато суне язик твоїй мамі. 511 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 ДОМАШКА І БЕЙСБОЛЬНІ КАРТКИ 512 00:23:41,583 --> 00:23:43,875 Я отримав повідомлення, але поки ти не сказав, 513 00:23:43,958 --> 00:23:46,041 я подумав про вагітну Дейзі Дак. 514 00:23:46,125 --> 00:23:49,000 Якби ти застряг з нею у холі банку? 515 00:23:49,083 --> 00:23:50,708 Це схоже на серію «Друзів». 516 00:23:50,791 --> 00:23:54,625 Ти серйозно? Боже мій. Зараз я розкажу Швіммеру. 517 00:23:54,708 --> 00:23:58,625 Слухай, я не хочу думати про вагітну Дейзі Дак. 518 00:23:58,708 --> 00:24:00,958 То що, просто вагітні люди? 519 00:24:01,041 --> 00:24:03,791 Ні. Нічого сексуального, ясно? 520 00:24:03,875 --> 00:24:07,375 Наступні три тижні мій милий придаток має загоїтися, 521 00:24:07,458 --> 00:24:09,416 тож я встановлюю кордони. 522 00:24:09,916 --> 00:24:12,208 Що? Чого ти такий драматичний? 523 00:24:12,291 --> 00:24:16,000 Бо я більше, ніж просто огидний конч. 524 00:24:16,083 --> 00:24:17,583 Я багатогранний. 525 00:24:17,666 --> 00:24:21,166 Ти зараз схожий на божевільного. Ми команда. 526 00:24:21,250 --> 00:24:23,458 Ти дрочиш, я кажу: «Гарно подрочили!» 527 00:24:23,541 --> 00:24:26,000 Більше ні, Морі. Забирайся. 528 00:24:26,083 --> 00:24:29,166 Ти зараз серйозно, так? 529 00:24:29,250 --> 00:24:32,125 Я серйозний, як радіо РОКС. 530 00:24:32,208 --> 00:24:36,500 Гаразд, я піду, але для протоколу, 531 00:24:36,583 --> 00:24:38,958 це твоя втрата, Ендрю, 532 00:24:39,041 --> 00:24:42,791 бо я дуже крутий хлопець. 533 00:24:42,875 --> 00:24:44,041 Бувай, Морі. 534 00:24:44,125 --> 00:24:48,458 Ага, побачимося, коли припиниш кінчати кров'ю. 535 00:24:49,291 --> 00:24:50,125 Гаразд. 536 00:25:36,750 --> 00:25:38,875 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко