1 00:00:10,958 --> 00:00:12,750 ‫ובכן, עוד הודעה מדני.‬ 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,541 ‫תראו את היחס בין הודעות לתגובות.‬ 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,875 ‫זין על לקרוא.‬ ‫תגיד כשאוכל להריח את הלשון שלה בגרון שלך.‬ 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,791 ‫היא שלחה הרגע הודעה כפולה.‬ 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,416 ‫נראה לי שהיא אובססיבית.‬ 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,458 ‫ילד הפלא נוטש אותי‬ ‫לטובת בית ספר חדש ובחורה חדשה‬ 7 00:00:26,541 --> 00:00:30,625 ‫שהפלא ופלא, שלחה לו שתי הודעות ברצף.‬ ‫תעשה לי טובה.‬ 8 00:00:30,708 --> 00:00:32,041 ‫אולי אפשר בלי זה?‬ 9 00:00:32,125 --> 00:00:33,250 ‫בלי לנטוש אחד את השני?‬ 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,041 ‫לא, מאוחר מדי, כבר נטשת אותי.‬ 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,416 ‫אנחנו יחד כרגע. לה פמיליה.‬ 12 00:00:39,500 --> 00:00:42,291 ‫בוא ננסה ליהנות‬ ‫מהקיץ האחרון הזה לפני התיכון?‬ 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,875 ‫ליהנות מהקיץ? תעשה לי עוד טובה.‬ 14 00:00:44,958 --> 00:00:48,208 ‫אבא שלי מכריח אותי לכסח את הדשא,‬ ‫לצבוע את החניה, ואם ירד גשם,‬ 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,541 ‫אני צריך להחזיק מטרייה מעל ריהוט הגינה.‬ 16 00:00:50,625 --> 00:00:52,875 ‫לפחות אתה לא צריך ללמוד בקיץ.‬ 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,250 ‫אם אני לא יכול ללמוד כשקר,‬ ‫אין מצב שאוכל ללמוד כשאני מזיע טילים.‬ 18 00:00:57,333 --> 00:01:00,083 ‫ואו, מבאס להיות אתם. לא מזדהה.‬ 19 00:01:00,166 --> 00:01:03,416 ‫אנדרו, תתרכז.‬ ‫זו האחות הגדולה של הבוגד הקטן.‬ 20 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 ‫אה, זמן ביקיני.‬ 21 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 ‫איכס, אתה צריך ללכת.‬ 22 00:01:07,458 --> 00:01:11,666 ‫נו. אני מבטיח להתנהג יפה.‬ ‫אשב על הידיים בעיניים סגורות.‬ 23 00:01:11,750 --> 00:01:15,833 ‫איכשהו זה יותר מגעיל.‬ ‫-זה הוגן. אלווה את עצמי החוצה.‬ 24 00:01:15,916 --> 00:01:18,416 ‫שיט, אנדרו! זה חוטיני!‬ 25 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 ‫והציץ מציץ?‬ 26 00:01:20,166 --> 00:01:21,916 ‫לא!‬ ‫-אחד מהם ברח החוצה.‬ 27 00:01:22,000 --> 00:01:23,125 ‫איזה קיץ דפוק.‬ 28 00:01:23,208 --> 00:01:25,041 ‫אוי, נראה לי שהיא שומעת אותי.‬ 29 00:01:25,125 --> 00:01:28,458 ‫היא מכריחה גם אותי ללכת עכשיו.‬ ‫אפשר להציג כותרות.‬ 30 00:01:29,291 --> 00:01:31,208 ‫- פה גדול -‬ 31 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 ‫היי, בדיוק בזמן.‬ 32 00:02:04,875 --> 00:02:08,916 ‫את מכירה אותי.‬ ‫אימא שלי מסיעה אותי מתי שבא לי. הא?‬ 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,583 ‫אה, טרוויס, זה ידיד שלי, ניק.‬ 34 00:02:11,666 --> 00:02:15,083 ‫ניק, זה התסבוכת שלי, טרוויס.‬ ‫-היי.‬ 35 00:02:15,166 --> 00:02:17,500 ‫אה, זה "ה"טרוויס? מהעניין?‬ 36 00:02:17,583 --> 00:02:19,041 ‫חשבתי שאנחנו שונאים…‬ 37 00:02:19,750 --> 00:02:23,833 ‫כן, אני זורמת עם הסיטואציה.‬ ‫-לגמרי. הרבה נוזלים לזרום איתם.‬ 38 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 ‫מ'מצב, אח קטן?‬ 39 00:02:25,041 --> 00:02:27,375 ‫זין עליו. תעשה גם אתה קול גדול.‬ 40 00:02:27,458 --> 00:02:29,166 ‫מה המצב, אח?‬ 41 00:02:29,250 --> 00:02:31,416 ‫נתראה.‬ ‫-נעים מאוד, ארון.‬ 42 00:02:31,500 --> 00:02:35,125 ‫רגע, קוראים לך ארון? אוי, זה ממש מביך.‬ 43 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 ‫קראתי לך ניק כל הזמן הזה, כמו איזה אידיוט.‬ 44 00:02:38,291 --> 00:02:39,250 ‫זה דפוק.‬ 45 00:02:39,333 --> 00:02:43,833 ‫החרא הזה הוא "תסבוכת"‬ ‫ואני הפאקינג ידיד המטומטם?‬ 46 00:02:43,916 --> 00:02:46,333 ‫כן, גם אנחנו רוצים להסתבך.‬ 47 00:02:46,416 --> 00:02:48,291 ‫איכס. מי אתה?‬ 48 00:02:48,375 --> 00:02:50,625 ‫קוראים לי ריק,‬ 49 00:02:50,708 --> 00:02:52,875 ‫ואת בטח אימא של דני.‬ 50 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 ‫אפשר בבקשה לקבל מיץ?‬ 51 00:02:54,958 --> 00:02:56,583 ‫אתה מטומטם.‬ 52 00:02:56,666 --> 00:02:59,958 ‫אל תקראי לי מטומטם. אני ממש מתאמץ.‬ 53 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 ‫טוב, מה עוד? משכיבים לישון ב-18:45.‬ 54 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 ‫ובבקשה, אל תגעי במחשב שבמטבח.‬ 55 00:03:05,958 --> 00:03:07,166 ‫זה מרכז השליטה של הבית.‬ 56 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 ‫בפעם האחרונה שהוא נהרס, איבדנו הכול.‬ 57 00:03:09,458 --> 00:03:12,083 ‫בטח, כן, 18:45, איבדתם הכול.‬ 58 00:03:12,166 --> 00:03:13,250 ‫שנלך, יקירתי?‬ 59 00:03:14,125 --> 00:03:18,125 ‫הם ממש מוזרים וממש מאוהבים,‬ ‫כמו שאת ואלייז'ה הייתם.‬ 60 00:03:18,208 --> 00:03:20,625 ‫די להתאבל על הקשר הכושל שלי.‬ 61 00:03:20,708 --> 00:03:24,583 ‫אני רווקה עכשיו, אז אתמקד בקריירה שלי.‬ 62 00:03:24,666 --> 00:03:28,000 ‫שרמוטה מקצועית למפורסמים?‬ ‫-לא, בייביסיטרית.‬ 63 00:03:28,833 --> 00:03:31,000 ‫התשלום הרבה יותר נמוך.‬ 64 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 ‫- אין חולצה, אין לימוד -‬ 65 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 ‫התלמידים בכיתת הקיץ נראים די קשוחים.‬ 66 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 ‫לדעתי הם נראים מתוקים.‬ 67 00:03:37,458 --> 00:03:38,416 ‫אתה רציני?‬ 68 00:03:38,500 --> 00:03:41,250 ‫לזה יש קעקוע על הפנים עם המילה "פנים".‬ 69 00:03:41,333 --> 00:03:45,041 ‫אני לא יודע לקרוא, אז ככה נבדוק נוכחות,‬ 70 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 ‫אספור עד שלוש וכולם יצעקו את השם שלהם.‬ 71 00:03:47,916 --> 00:03:49,458 ‫אחת, שתיים, שלום.‬ 72 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 ‫ג'יי בילזריאן, כאן.‬ 73 00:03:50,875 --> 00:03:51,708 ‫היי, ג'יי.‬ 74 00:03:51,791 --> 00:03:54,458 ‫איזה מטומטם!‬ ‫-בא לי לפגוע בו.‬ 75 00:03:54,541 --> 00:03:57,375 ‫כן, בדיוק כמו שאחרים פגעו בי.‬ 76 00:03:59,416 --> 00:04:00,708 ‫החמינדוס.‬ 77 00:04:00,791 --> 00:04:02,083 ‫היי,‬ 78 00:04:02,166 --> 00:04:05,291 ‫גם אני שונא ספרים,‬ ‫אבל לזרוק אותם על המאמן סטיב זה לא הפתרון.‬ 79 00:04:05,375 --> 00:04:06,708 ‫הוא צודק.‬ 80 00:04:06,791 --> 00:04:10,291 ‫תהיה מוגן פה.‬ ‫-תודה. את בטח ילדה טובה.‬ 81 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 ‫כן, טובה בפלוצים.‬ 82 00:04:12,333 --> 00:04:15,125 ‫מה אתם עושים?‬ ‫-ממלאים את זה בפלוצים.‬ 83 00:04:15,208 --> 00:04:16,875 ‫כן, תא פלוצים.‬ 84 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 ‫תא פלוצים.‬ ‫-בלי תא פלוצים. לא!‬ 85 00:04:19,833 --> 00:04:22,083 ‫אלוהים! סטיב, נסה לא לנשום.‬ 86 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 ‫אל תדאג, ג'יי, אני אוהב ריח של פלוצים,‬ 87 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 ‫אבל אני מפחד מהחושך,‬ 88 00:04:26,458 --> 00:04:28,416 ‫אז אדליק גפרור.‬ ‫-לא!‬ 89 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 ‫טוב! עכשיו אני ערום חוץ מהעשן.‬ 90 00:04:33,541 --> 00:04:36,625 ‫מורי, זה עינוי, זה פשוט עינוי.‬ 91 00:04:36,708 --> 00:04:38,333 ‫אנדרו, פספסת קטע.‬ 92 00:04:38,416 --> 00:04:40,458 ‫למה אבא שלך חייב להוציא ראש מהחלון‬ 93 00:04:40,541 --> 00:04:42,291 ‫ולצעוק חיזוקים שליליים?‬ 94 00:04:42,375 --> 00:04:45,708 ‫ואם תשאל אותי,‬ ‫הרגליים שלך מכוערות במכנסיים האלה.‬ 95 00:04:45,791 --> 00:04:48,708 ‫לפחות הוא הפסיק לזרוק אבנים?‬ ‫-היי, שלום?‬ 96 00:04:48,791 --> 00:04:51,291 ‫אה, היי.‬ ‫-היי, אני מריסה.‬ 97 00:04:51,375 --> 00:04:56,583 ‫אימא שלי ואני עברנו לגור מעבר לכביש.‬ ‫-שכנה יפה, במצב הכלכלי כיום?‬ 98 00:04:56,666 --> 00:05:00,041 ‫פח המיחזור שלנו מלא. אפשר להשתמש בשלכם?‬ 99 00:05:00,125 --> 00:05:02,208 ‫בטח. אבא שלי לא ממחזר.‬ 100 00:05:02,291 --> 00:05:05,500 ‫הוא אומר שהוא‬ ‫"לא ינסה להציל את העולם בחינם".‬ 101 00:05:05,583 --> 00:05:06,458 ‫תודה.‬ 102 00:05:06,958 --> 00:05:09,833 ‫היי, אתה במקרה לומד בחטיבת ברידג'טון?‬ 103 00:05:09,916 --> 00:05:13,291 ‫אני מתחילה כיתה ח' בשנה הבאה‬ ‫ואני לא מכירה אף אחד.‬ 104 00:05:13,375 --> 00:05:16,083 ‫עשיתי את התואר הראשון שלי‬ ‫בחטיבת ברידג'טון.‬ 105 00:05:16,166 --> 00:05:20,791 ‫עכשיו אני הולך לתיכון ברידג'טון.‬ ‫-אה, תיכוניסט. מגניב.‬ 106 00:05:20,875 --> 00:05:25,250 ‫ואו, יא תותח, היא אשכרה בקטע שלך. שלך.‬ 107 00:05:25,333 --> 00:05:26,541 ‫היי, מריסה.‬ 108 00:05:26,625 --> 00:05:29,208 ‫ואט דה פאק?‬ 109 00:05:38,333 --> 00:05:40,833 ‫מי… מי זו? מי זו?‬ ‫-זו אימא שלי.‬ 110 00:05:41,958 --> 00:05:45,125 ‫אימא של מריסה עושה לי את זה.‬ 111 00:05:45,208 --> 00:05:50,083 ‫כן. הייתי הולך על רפרנס אלגנטי יותר‬ ‫מ"מיסז רובינסון", אבל כן.‬ 112 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 ‫אה, כבר הכרת חבר.‬ 113 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 ‫אני אנדרו קנט. כלומר, גלאוברמן.‬ ‫אבל החברים שלי קוראים לי קנט.‬ 114 00:05:56,208 --> 00:05:58,416 ‫והמאהבות שלי. אבל אין לי כרגע.‬ 115 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 ‫חברים או מאהבות?‬ ‫אני מקווה שזו האפשרות השנייה.‬ 116 00:06:01,416 --> 00:06:04,666 ‫צחוקים איתך. מה שמך, בבקשה, אימא של מריסה?‬ 117 00:06:04,750 --> 00:06:06,458 ‫אני פרייה, ורציתי להגיד,‬ 118 00:06:06,541 --> 00:06:10,125 ‫הבעלים הקודמים נתנו לחצר שלנו לגדול פרא.‬ 119 00:06:10,208 --> 00:06:13,250 ‫משפחת ספרדוטו, אני ארצח אותם,‬ ‫בני זונות מזדיינים.‬ 120 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 ‫אה!‬ 121 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 ‫בעצם, חשבתי לשלם לך לכסח את הדשא.‬ 122 00:06:17,250 --> 00:06:19,208 ‫אה, לעונג יהיה לי. כלומר, כן.‬ 123 00:06:19,291 --> 00:06:20,625 ‫מושלם.‬ ‫-ביי, אנדרו.‬ 124 00:06:20,708 --> 00:06:22,000 ‫מה? אה, כן, ביי.‬ 125 00:06:22,083 --> 00:06:23,291 ‫ואו, אנדרו,‬ 126 00:06:23,375 --> 00:06:27,166 ‫זה הצמד הכי בר-זיון מאז "אחים לנכס".‬ 127 00:06:27,250 --> 00:06:30,333 ‫הייתי נותן להן להפוך חדר כניסה‬ ‫למשרד קטן מדי.‬ 128 00:06:30,416 --> 00:06:33,166 ‫לילה טוב, ירח, שזה בעצם השם שלך.‬ 129 00:06:34,375 --> 00:06:37,083 ‫18:45, עכשיו בדרך כלל אלייז'ה‬ 130 00:06:37,166 --> 00:06:39,708 ‫מתחיל להפחית חשיפה לאור כחול לפני השינה.‬ 131 00:06:39,791 --> 00:06:44,625 ‫היי, איך הבייביסיטינג?‬ ‫מצאת משהו מעניין במגירות?‬ 132 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 ‫דילדואים? גלולות?‬ ‫-מה?‬ 133 00:06:45,791 --> 00:06:47,750 ‫פורנו ביתי שסתם זרוק לו?‬ 134 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 ‫לא, רק עשיתי את העבודה שלי.‬ 135 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 ‫איכס, למה?‬ 136 00:06:51,583 --> 00:06:55,041 ‫לחטט בבית של זרים‬ ‫זה כל המטרה של בייביסיטינג.‬ 137 00:06:55,125 --> 00:06:57,583 ‫היא צודקת. זה בית חדש ואקזוטי, מיסי,‬ 138 00:06:57,666 --> 00:07:01,750 ‫ואני רוצה לחטט כמו אצבע באף.‬ 139 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 ‫טוב, אני מניחה שאפשר להסתכל במקרר.‬ 140 00:07:04,583 --> 00:07:08,375 ‫אולי יש להם שקדים מונבטים‬ ‫או קרקר כוסמין טעים.‬ 141 00:07:08,458 --> 00:07:11,625 ‫מה את אומרת? אלה סוגי מזון?‬ 142 00:07:11,708 --> 00:07:17,500 ‫ג'סי, אני אנתק עכשיו‬ ‫ואכנע לחשקים הכי עמוקים ואפלים שלי.‬ 143 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 ‫מה?‬ ‫-תעשי את זה, מיסי!‬ 144 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 ‫תתקעי בגרון את הבקבוק הזה‬ ‫של סירופ תירס עם סוכר בכמות גבוהה.‬ 145 00:07:23,541 --> 00:07:26,333 ‫אני פאקינג אלה!‬ 146 00:07:26,416 --> 00:07:30,041 ‫אז מה הקטע עם טרוויס?‬ ‫חשבתי שאנחנו כועסים עליו?‬ 147 00:07:30,125 --> 00:07:35,625 ‫כן, אבל אז הבנתי, למי אכפת?‬ ‫אף פעם לא מיסדנו את הקשר שלנו.‬ 148 00:07:35,708 --> 00:07:38,791 ‫מה הקטע?‬ ‫קודם זו הייתה "תסבוכת", ועכשיו זה קשר?‬ 149 00:07:38,875 --> 00:07:41,583 ‫זה דפוק! נתבע אותה בבית דין לתביעות קטנות.‬ 150 00:07:41,666 --> 00:07:45,708 ‫כאילו, הרגע פגשתי אותו, אבל טרוויס?‬ ‫לא אהבתי את האנרגיה שלו.‬ 151 00:07:45,791 --> 00:07:49,583 ‫כן, טוב, הוא קצת מושך, אבל מה את רואה בו?‬ 152 00:07:49,666 --> 00:07:51,041 ‫ובכן, פרצוף קטן גדול,‬ 153 00:07:51,125 --> 00:07:53,750 ‫טרוויס הוא במקרה נסיך הכוס שלנו.‬ 154 00:07:53,833 --> 00:07:55,958 ‫מלך הדגדגן שלנו.‬ ‫-אדון שפתי הפות שלנו.‬ 155 00:07:56,041 --> 00:07:57,916 ‫ויקונט הווגינה שלנו.‬ 156 00:07:58,000 --> 00:07:59,958 ‫כן!‬ 157 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 ‫נוכל להמשיך במשך ימים.‬ 158 00:08:01,666 --> 00:08:03,000 ‫גם טרוויס.‬ 159 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 ‫זה לא רציני עם טרוויס.‬ 160 00:08:06,666 --> 00:08:08,833 ‫יש בינינו כימיה, וכיף להיות בקטע.‬ 161 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 ‫כשאת אומרת "להיות בקטע", למה את מתכוונת?‬ 162 00:08:12,208 --> 00:08:15,291 ‫אני יודע למה אני מתכוון, אבל כל אחד שונה,‬ 163 00:08:15,375 --> 00:08:17,375 ‫אז על מה מדובר, נשיקות?‬ 164 00:08:17,458 --> 00:08:20,583 ‫ציצים? עם התחתונים? מה זה בכלל?‬ 165 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 ‫אתה משעשע.‬ ‫-הוא משעשע, אבל אי אפשר להשתעשע.‬ 166 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 ‫אבל הוא סוג של חמוד, נכון?‬ 167 00:08:25,125 --> 00:08:28,958 ‫ומה אם אומר לך‬ ‫שיש לו פיג'מה קטנה של בייקון וביצים?‬ 168 00:08:29,041 --> 00:08:30,208 ‫זה סקסי?‬ 169 00:08:30,291 --> 00:08:32,291 ‫אה, גם אתה משעשע?‬ 170 00:08:32,375 --> 00:08:36,458 ‫כן, אני משעשע, ואני גם נראה סוף הדרך.‬ 171 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 ‫לא יודעת, אתה קצת עקום,‬ ‫אבל איכשהו, עליך זה עובד?‬ 172 00:08:40,750 --> 00:08:42,666 ‫טוב, תהיה כן איתי, ג'יי.‬ 173 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 ‫עדיין יש לי ריח‬ ‫מהפלוצים של החברים החדשים שלי?‬ 174 00:08:46,375 --> 00:08:48,291 ‫הם לא חברים שלך.‬ 175 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 ‫אתה צריך ללמוד להילחם חזרה.‬ ‫-אוקיי.‬ 176 00:08:50,583 --> 00:08:53,958 ‫תעמיד פנים שאני אחד מהקקות האלה‬ ‫וזרקתי לך ספר על הביצים.‬ 177 00:08:54,041 --> 00:08:55,458 ‫מה תגיד?‬ 178 00:08:55,541 --> 00:08:58,333 ‫תהיה נחמד אליי. אני אוהב אותך.‬ ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 179 00:08:58,416 --> 00:09:00,875 ‫ואם אתה רוצה להיות רע אליי, גם זה בסדר.‬ 180 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 ‫בחייך. הבריונים האלה לא מעצבנים אותך?‬ 181 00:09:03,541 --> 00:09:08,083 ‫לא, אני לא אוהב לכעוס‬ ‫כי אז קורים דברים "כפפה רעה".‬ 182 00:09:08,166 --> 00:09:10,500 ‫בדיוק, אני פאקינג כפפה רעה.‬ 183 00:09:10,583 --> 00:09:13,458 ‫נחש איפה הייתי ביום הפריצה לגבעת הקפיטול.‬ 184 00:09:13,541 --> 00:09:17,208 ‫אוי, לא,‬ ‫בוא נשים את בובת הגרב המרושעת בצד.‬ 185 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 ‫היי, אני פאקינג כפפה, יא זין מעוך.‬ 186 00:09:20,500 --> 00:09:25,500 ‫רגע, אולי צריך שכפפה רעה‬ ‫ילמד את הילדים האלה משמעת.‬ 187 00:09:25,583 --> 00:09:27,333 ‫אז הם יכבדו אותך.‬ 188 00:09:27,416 --> 00:09:29,541 ‫כן, המאמן חרבנוביץ',‬ 189 00:09:29,625 --> 00:09:31,708 ‫תן לי לנהל את העניינים.‬ 190 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 ‫אוקיי.‬ 191 00:09:34,750 --> 00:09:38,041 ‫אני באורות גבוהים. מה עוד נעשה?‬ ‫נלך להמר על מרוצים?‬ 192 00:09:38,125 --> 00:09:41,541 ‫ניסע לאטלנטיק סיטי באוטובוס?‬ ‫-בואי נלך לחדר השינה של ההורים.‬ 193 00:09:41,625 --> 00:09:44,625 ‫כן, אני רוצה לראות‬ ‫איפה הם שוכבים כזוג נשוי.‬ 194 00:09:44,708 --> 00:09:47,166 ‫מיסי, מצאתי חומר סיכה.‬ 195 00:09:47,250 --> 00:09:52,458 ‫הם משתמשים בזה לסקס, נכון?‬ ‫-כן, יקירה. את יודעת כל כך הרבה.‬ 196 00:09:52,541 --> 00:09:55,500 ‫תראי. לאימא המטומטמת שלי‬ ‫יש רק ליפסטיק גנרי.‬ 197 00:09:55,583 --> 00:10:00,291 ‫מיסי, תקשיבי לי,‬ ‫את חייבת להשתמש באיפור של גברת לאונרדו.‬ 198 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 ‫זה הגורל שלך.‬ 199 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 ‫אם זה הגורל שלי,‬ 200 00:10:03,541 --> 00:10:06,166 ‫אז נאפר אותי כמו מוכרת סיגריות.‬ 201 00:10:06,250 --> 00:10:08,791 ‫היי בנות, כאן לולה סקאמפי,‬ 202 00:10:08,875 --> 00:10:11,333 ‫ואני אלמד אתכן איך ליצור "פרצוף שרמוטה".‬ 203 00:10:11,416 --> 00:10:13,791 ‫כן, יש לי פרצוף של שרמוטה קטנה ושובבה.‬ 204 00:10:13,875 --> 00:10:16,333 ‫מיסי, זו חזיית תחרה.‬ 205 00:10:16,416 --> 00:10:19,333 ‫זה כאילו שהציצים שלי‬ ‫פרצו לבית השדיים של מישהי אחרת.‬ 206 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 ‫תראי אותך, מיסי,‬ 207 00:10:21,500 --> 00:10:24,666 ‫את אישה בוגרת עם בעל שאוהב‬ 208 00:10:24,750 --> 00:10:25,708 ‫לעשות איתך סקס.‬ 209 00:10:25,791 --> 00:10:30,416 ‫הוא בר-מזל והוא יודע את זה.‬ ‫-בגלל זה הוא סוגד לי בחדר המיטות.‬ 210 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 ‫בואי נתפתל במיטה שבה מתנים אהבים.‬ 211 00:10:33,458 --> 00:10:37,125 ‫כן! הגיע הזמן להיות רעיה.‬ 212 00:10:37,625 --> 00:10:39,041 ‫אז, כן,‬ 213 00:10:39,125 --> 00:10:42,041 ‫אז גזרתי את שרוולי הרגליים,‬ ‫ובום, מכנסיים קצרים.‬ 214 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 ‫הרגליים שלך בהחלט נראות בהם טוב.‬ 215 00:10:44,416 --> 00:10:49,291 ‫זה מדהים.‬ ‫אין לה מושג איך נראים אנשים שווים.‬ 216 00:10:49,375 --> 00:10:51,291 ‫היא מושלמת בשבילך.‬ 217 00:10:51,375 --> 00:10:53,500 ‫היי, ילדים, מי רוצה לימונדה?‬ 218 00:10:53,583 --> 00:10:56,000 ‫אוי, פרייה. את מפנקת אותי יותר מדי.‬ 219 00:10:56,083 --> 00:10:58,958 ‫אתה צוחק? אנדרו, הצלת אותי.‬ 220 00:10:59,041 --> 00:11:00,500 ‫אויש, די, תמשיכי.‬ 221 00:11:01,375 --> 00:11:03,750 ‫אבא של מריסה היה מכסח את הדשא.‬ 222 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 ‫עד שנטש אותנו לטובת הפיזיותרפיסטית שלו.‬ 223 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 ‫מה? לא. זה מטורף!‬ 224 00:11:08,333 --> 00:11:09,500 ‫זה בסדר.‬ 225 00:11:09,583 --> 00:11:12,750 ‫אני לא רוצה לזלזל באבא של הילדה, אבל…‬ 226 00:11:12,833 --> 00:11:17,125 ‫זה בסדר, הוא חתיכת חרא.‬ ‫-כל גבר שייקח אותך כמובן מאליו…‬ 227 00:11:17,208 --> 00:11:20,125 ‫יש לך מזל שהמניאק הזה יצא לך מהחיים,‬ 228 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 ‫כי, מותק, את מרהיבה,‬ 229 00:11:22,458 --> 00:11:26,166 ‫ויום אחד תמצאי‬ ‫נער שהוא לא ממש בכושר, אבל לא שמן‬ 230 00:11:26,250 --> 00:11:28,500 ‫שיסגוד לך כמו האלילה שאת.‬ 231 00:11:28,583 --> 00:11:29,458 ‫אנדרו.‬ 232 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 ‫אתה כזה מתוק.‬ 233 00:11:30,916 --> 00:11:34,125 ‫כן, בגלל זה‬ ‫יתושים כל הזמן נוגסים לי בטוסיק.‬ 234 00:11:35,458 --> 00:11:39,291 ‫ואו, אנדרו, מעולם לא פגשתי בחור צעיר כמוך.‬ 235 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 ‫יהיה בסדר אם נזמין אותו לארוחת ערב מחר?‬ 236 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 ‫ברור.‬ 237 00:11:43,458 --> 00:11:45,500 ‫אנדרו, תרצה להצטרף אלינו?‬ 238 00:11:45,583 --> 00:11:49,541 ‫פרייה, אבוא לבוש במיטב מחלצותיי.‬ ‫ואולי גם בבגדים.‬ 239 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 ‫או אולי בלי בגדים.‬ ‫-אתה משוגע.‬ 240 00:11:51,416 --> 00:11:53,666 ‫אתן מדמיינות לעצמכן? אני פשוט נוראי.‬ 241 00:11:53,750 --> 00:11:55,625 ‫איזה בחור לא רגיל.‬ ‫-נכון?‬ 242 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 ‫אנדרו, זה מדהים.‬ ‫-אני יודע.‬ 243 00:11:58,083 --> 00:12:00,083 ‫מריסה בקטע שלך.‬ ‫-פרייה אלוהית.‬ 244 00:12:00,166 --> 00:12:02,125 ‫מה? פרייה? השתגעת?‬ 245 00:12:02,208 --> 00:12:04,666 ‫מריסה בגיל שלך. אתה תהרוס את זה.‬ 246 00:12:04,750 --> 00:12:08,208 ‫אתה צודק, פרייה היא אישה. בוגרת ורגישה…‬ 247 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 ‫אנדרו!‬ ‫-סליחה.‬ 248 00:12:09,666 --> 00:12:12,375 ‫מריסה.‬ ‫-כן, מריסה, הילדה.‬ 249 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 ‫כן, וזה גם מה שאתה.‬ 250 00:12:14,166 --> 00:12:17,000 ‫אני יודע, אבל פרייה…‬ 251 00:12:18,875 --> 00:12:22,916 ‫מאמא מיה, פאפא פיה,‬ ‫האורגזמות האלה היו ברמה אחרת.‬ 252 00:12:23,000 --> 00:12:24,666 ‫כן, בהחלט.‬ 253 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 ‫היי, גברת לאונרדו.‬ 254 00:12:27,541 --> 00:12:30,458 ‫היי, רצינו לעדכן אותך שאנחנו בדרך הביתה.‬ 255 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 ‫לכאן? לבית שלכם?‬ 256 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 ‫פאק.‬ ‫-אוקיי. אין מצב.‬ 257 00:12:34,208 --> 00:12:37,541 ‫נקי! מהר! נקי כפי שמעולם לא ניקית.‬ 258 00:12:37,625 --> 00:12:40,083 ‫מנקה, מזיזה, שוטפת,‬ 259 00:12:40,166 --> 00:12:44,000 ‫מקפלת, מציעה מיטה,‬ ‫סדין מוצמד, מקרצפת, אשפה, לזרוק.‬ 260 00:12:45,375 --> 00:12:49,666 ‫היי, סתם ישבתי פה וחיכיתי לכם,‬ 261 00:12:49,750 --> 00:12:52,500 ‫נהנית רק מהחדרים הציבוריים בבית שלכם.‬ 262 00:12:52,583 --> 00:12:56,625 ‫כל כך נחמד סוף סוף שיש בייביסיטר אחראית.‬ 263 00:12:56,708 --> 00:12:59,541 ‫היינו צריכים לפטר את הקודמת.‬ ‫-אוי. למה?‬ 264 00:12:59,625 --> 00:13:04,291 ‫היא כל הזמן הזמינה בנים,‬ ‫והיא תמיד גנבה את הליפסטיק שלי.‬ 265 00:13:04,375 --> 00:13:05,666 ‫איך גיליתם?‬ 266 00:13:05,750 --> 00:13:08,541 ‫צפינו במצלמות הנסתרות.‬ ‫-אמרת מצלמה נסתרת?‬ 267 00:13:08,625 --> 00:13:10,666 ‫מצלמות נסתרות. הן בכל מקום.‬ 268 00:13:10,750 --> 00:13:14,541 ‫אין לך ממה לחשוש. את כל כך אחראית.‬ 269 00:13:14,625 --> 00:13:17,916 ‫מה נעשה? יש סרטון שלי מאוננת.‬ 270 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 ‫צילמת פורנוגרפיית ילדים.‬ 271 00:13:19,750 --> 00:13:24,708 ‫אלוהים! מיסי ומונה צילמו פורנו,‬ ‫וכולם יגלו.‬ 272 00:13:25,375 --> 00:13:29,458 ‫דני ממש מוצאת חן בעיניי,‬ ‫אבל יש לה קטע עם מישהו אחר.‬ 273 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 ‫הוא שווה?‬ 274 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 ‫לצערי, הוא פאקינג לוהט.‬ 275 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 ‫אויש. תמשיך.‬ 276 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 ‫ואני חושש שדני רק רוצה אותי בתור ידיד.‬ 277 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 ‫וזה נורא?‬ 278 00:13:40,541 --> 00:13:41,458 ‫מה? כן.‬ 279 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 ‫אבל רגע, היא מגניבה?‬ ‫-לגמרי.‬ 280 00:13:44,041 --> 00:13:46,416 ‫חכמה?‬ ‫-היא גאונה פלילית.‬ 281 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 ‫ואתה אוהב להיות איתה?‬ 282 00:13:49,083 --> 00:13:50,375 ‫ואו, מאוד.‬ 283 00:13:50,458 --> 00:13:53,833 ‫טוב, ניקי, נשמע שיש לך ידידה מגניבה.‬ 284 00:13:53,916 --> 00:13:54,916 ‫לא!‬ ‫-די.‬ 285 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 ‫כמה ממערכות היחסים הכי טובות שלי‬ ‫התחילו מידידוּת.‬ 286 00:13:58,416 --> 00:14:01,625 ‫אז את אומרת שזה תכסיס.‬ ‫-מה?‬ 287 00:14:01,708 --> 00:14:04,791 ‫אוקיי, הבנתי. אהיה "ידיד" שלה,‬ 288 00:14:04,875 --> 00:14:07,125 ‫וכשהליצן הזה, טרוויס, יפשל,‬ 289 00:14:07,208 --> 00:14:10,750 ‫אמתין בצד, מוכן להזדחל לתוך הלב שלה.‬ 290 00:14:10,833 --> 00:14:13,333 ‫לא, זה ממש לא מה שאמרתי.‬ 291 00:14:13,416 --> 00:14:16,041 ‫אל תזדחל לשום מקום.‬ 292 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 ‫פשוט תהיה אדם טוב.‬ 293 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 ‫כן, כן, אדם טוב.‬ 294 00:14:22,125 --> 00:14:23,833 ‫כן, כן,‬ 295 00:14:23,916 --> 00:14:26,166 ‫עם אצבעות ככה.‬ 296 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 ‫- אבדות למכירה -‬ 297 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 ‫כולם לשתוק! הוא בא.‬ 298 00:14:29,625 --> 00:14:34,375 ‫מוכנים? כוונו את רובי המים שמלאים בשתן,‬ ‫ואש…‬ 299 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 ‫בפרצוף שלכם, יא קקות מבתים הרוסים.‬ 300 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 ‫תיכנס בהם, המאמן סטיב.‬ 301 00:14:41,500 --> 00:14:42,958 ‫נראה לי שנשברה לי צלע.‬ 302 00:14:43,041 --> 00:14:46,000 ‫בדיוק, יא חארות חסרי פוטנציאל.‬ 303 00:14:46,083 --> 00:14:49,416 ‫אני אטביע אתכם‬ ‫כמו שההורים שלכם היו רוצים לעשות.‬ 304 00:14:49,500 --> 00:14:52,041 ‫אלוהים, הוא פסיכופת.‬ 305 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 ‫פשוט נעשה מה שהוא אומר.‬ 306 00:14:54,708 --> 00:14:58,916 ‫כן, כנראה כדאי להקשיב לו, נכון?‬ 307 00:14:59,000 --> 00:15:01,875 ‫תעיף ת'יד שלך, יא בהמה מסריחה.‬ 308 00:15:01,958 --> 00:15:03,541 ‫אוקיי, סטיב. יופי, תמשיך ככה.‬ 309 00:15:03,625 --> 00:15:06,333 ‫ואל תקרא לי סטיב, אני כפפה רעה.‬ 310 00:15:06,416 --> 00:15:08,541 ‫ואתם, יא פאקינג סוטים,‬ 311 00:15:08,625 --> 00:15:12,375 ‫אם הייתה לכם טיפת הגינות,‬ ‫הייתם צופים בגרייס ופרנקי.‬ 312 00:15:12,458 --> 00:15:15,250 ‫אלה שתי כלבות שאני מכבד.‬ 313 00:15:16,541 --> 00:15:19,375 ‫אלוהים, מה נעשה?‬ 314 00:15:20,291 --> 00:15:23,208 ‫ג'סי!‬ ‫-היי, איך הלך אתמול בערב?‬ 315 00:15:23,291 --> 00:15:25,458 ‫נכנעת לחשקים העמוקים והאפלים ביותר שלך?‬ 316 00:15:25,541 --> 00:15:30,916 ‫כן. עמוקים מאוד, אפלים מאוד.‬ ‫והמצלמה הנסתרת שלהם תיעדה הכול.‬ 317 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 ‫על מה את מדברת?‬ 318 00:15:32,291 --> 00:15:35,083 ‫הקשבתי לעצה שלך ואוננתי על כל המיטה שלהם.‬ 319 00:15:35,166 --> 00:15:37,333 ‫ואו, היא סוטה.‬ 320 00:15:37,416 --> 00:15:39,666 ‫לא אמרתי לך לעשות את זה, מיסי.‬ 321 00:15:39,750 --> 00:15:40,583 ‫זה השתמע.‬ 322 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 ‫תירגעי. בטח יש משהו שאפשר לעשות.‬ 323 00:15:43,583 --> 00:15:47,500 ‫היה לפטופ במטבח ששולט בכל הבית.‬ 324 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 ‫נמחק את התיעוד.‬ ‫-תבואי איתי?‬ 325 00:15:50,666 --> 00:15:54,625 ‫אבוא, אבל בניגוד אלייך,‬ ‫זה לא יהיה בשביל לאונן בכל הבית, יא סוטה.‬ 326 00:15:54,708 --> 00:15:57,458 ‫זה לא היה בכל הבית, רק במיטה של ההורים.‬ 327 00:15:57,541 --> 00:15:58,791 ‫אה.‬ ‫-חמש פעמים.‬ 328 00:15:58,875 --> 00:16:00,583 ‫ואו, זה הרבה.‬ 329 00:16:00,666 --> 00:16:04,250 ‫גם את יכולה להגיע לביצועים כאלה.‬ ‫את פשוט צריכה לרצות את זה.‬ 330 00:16:05,166 --> 00:16:06,125 ‫פאק.‬ 331 00:16:06,208 --> 00:16:08,958 ‫זה היה ממש קרוב. תנסי שוב.‬ 332 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 ‫אני רוצה לזנק. הגיע הזמן?‬ 333 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 ‫לא, אנחנו מעמידים פני ידידים, זוכר?‬ 334 00:16:14,000 --> 00:16:16,833 ‫יש לי רעיון‬ ‫שיהפוך את המשחק הזה למעניין יותר.‬ 335 00:16:16,916 --> 00:16:18,875 ‫להמר על הכסף של ההורים שלנו?‬ ‫-לא.‬ 336 00:16:18,958 --> 00:16:21,000 ‫נהמר על סודות.‬ 337 00:16:21,083 --> 00:16:22,666 ‫כן, אהבתי.‬ ‫-אה.‬ 338 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 ‫הוא יגלה לך הכול.‬ 339 00:16:24,583 --> 00:16:25,916 ‫אם מישהו קולע,‬ 340 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 ‫השני מגלה סוד שמעולם לא סיפר לאף אחד.‬ 341 00:16:29,541 --> 00:16:32,083 ‫טוב, קודם נשים.‬ 342 00:16:32,916 --> 00:16:35,500 ‫ואו! עבדת עליי.‬ 343 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 ‫כן. אז מה הסוד?‬ 344 00:16:37,416 --> 00:16:39,875 ‫תגיד לה שאתה מעמיד פנים שאתה ידיד.‬ 345 00:16:39,958 --> 00:16:42,625 ‫לא. זה חייב להיות משהו לא מביך מדי‬ 346 00:16:42,708 --> 00:16:46,541 ‫שבו-זמנית גורם לה לחשוב‬ ‫שהיא רוצה לבלות את חייה איתי.‬ 347 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 ‫טיק-טוק, ניקי בירץ'. אתה חייב לי סוד.‬ 348 00:16:49,958 --> 00:16:51,625 ‫אמציא משהו.‬ 349 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 ‫תגיד שאתה היוצר של מלחמת הכוכבים.‬ 350 00:16:53,541 --> 00:16:57,750 ‫בבקשה תסתום. פעם גנבתי חפיסת סיגריות‬ 351 00:16:57,833 --> 00:16:59,791 ‫מחנות הסיגריות,‬ 352 00:16:59,875 --> 00:17:02,708 ‫ואז עישנתי אותן ביער עם בחורה.‬ 353 00:17:02,791 --> 00:17:05,125 ‫נו, באמת, זה בולשיט.‬ 354 00:17:05,208 --> 00:17:08,125 ‫תן לי משהו אמיתי. אדע אם אתה משקר.‬ 355 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 ‫טוב, מה לגבי זה?‬ 356 00:17:10,875 --> 00:17:16,125 ‫אני סוג של מעמיד פנים שאני ידיד שלך, כי,‬ 357 00:17:16,208 --> 00:17:20,000 ‫בעצם, אני ממש מחבב אותך.‬ 358 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 ‫מעניין.‬ 359 00:17:21,041 --> 00:17:23,750 ‫אוקיי. פרצוף קטן גדול רציני פה.‬ 360 00:17:24,708 --> 00:17:26,916 ‫מזל. טוב, תורך.‬ 361 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 ‫אוקיי, טוב, הסוד שלי,‬ 362 00:17:30,041 --> 00:17:33,208 ‫זה עובד שאתה מבלה איתי כידיד.‬ 363 00:17:33,291 --> 00:17:36,500 ‫כן. אומרת בכנות, נהיה פה סקסי.‬ 364 00:17:36,583 --> 00:17:41,375 ‫כן, זה היה סקסי ככה‬ ‫כשניק יצר את מלחמת הכוכבים.‬ 365 00:17:41,458 --> 00:17:44,000 ‫אתה אומר לי שהילד הזה הוא ג'ורג' לוקאס?‬ 366 00:17:44,083 --> 00:17:47,708 ‫אין לי מושג מי זה, בובה.‬ 367 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 ‫ואו, תראה אותך.‬ ‫אנדרו, יש לך כישרון להכנת פסטה.‬ 368 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 ‫גראצי.‬ 369 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 ‫יש לך קצת קמח על האף. אוריד אותו.‬ 370 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 ‫היא נוגעת לך באף, שהוא הזין של הפנים.‬ 371 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 ‫כי כשאתה מתעטש, אתה גומר.‬ 372 00:18:01,208 --> 00:18:04,333 ‫ואני חושב שמריסה רוצה לגרום לך להתעטש.‬ 373 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 ‫ואו, אנדרו, יש לך טכניקה מעולה.‬ 374 00:18:07,166 --> 00:18:09,791 ‫למדתי מצפייה ב"תחת שמש טוסקנה".‬ 375 00:18:09,875 --> 00:18:12,750 ‫יש סצנה שבה דיאן ליין…‬ ‫-מבשלת בשביל הפועלים?‬ 376 00:18:12,833 --> 00:18:16,625 ‫כן! ששיפצו את הווילה שלה.‬ ‫-מריסה שנאה את הסרט הזה.‬ 377 00:18:16,708 --> 00:18:19,666 ‫כי זה לא ניקלודיאון.‬ ‫-אנדרו!‬ 378 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 ‫אלוהים, ברך את המלאכים.‬ 379 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 ‫אנדרו, תישאר איתי ועם מריסה.‬ 380 00:18:24,916 --> 00:18:27,666 ‫מאוחר מדי. אני הולך לטוסקנה.‬ 381 00:18:28,250 --> 00:18:30,041 ‫אנדרו, שנעצור בצד‬ 382 00:18:30,125 --> 00:18:33,500 ‫ואוכל לעשות איתך אהבה בשדה הפרג השופע הזה?‬ 383 00:18:33,583 --> 00:18:36,000 ‫ואחוש בעלי הכותרת העדינים על עכוזי החשוף?‬ 384 00:18:36,083 --> 00:18:39,166 ‫כן.‬ ‫-רק אם אוכל לייבב בזרועותייך לאחר מכן.‬ 385 00:18:39,250 --> 00:18:41,458 ‫אנדרו?‬ ‫-מה? חזרתי.‬ 386 00:18:41,541 --> 00:18:44,166 ‫אתה יכול לעזור לי עם המכונה?‬ ‫-טוב, שיהיה.‬ 387 00:18:44,250 --> 00:18:47,208 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫אתה הורס את זה עם מריסה.‬ 388 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 ‫תשכח ממריסה! אימא שלה היא הגורל שלי.‬ 389 00:18:49,958 --> 00:18:52,083 ‫אבל אתה באמת יכול להשיג את הבת.‬ 390 00:18:52,166 --> 00:18:54,541 ‫לגעת לה בציצים, לקבל ביד, או אפילו בפה.‬ 391 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 ‫מורי, לא מדובר בסקס,‬ 392 00:18:56,833 --> 00:18:59,958 ‫מדובר באהבה, ומריסה היא אולי הימור בטוח,‬ 393 00:19:00,041 --> 00:19:04,166 ‫אבל אם יש אפילו סיכוי של אחד למאה‬ ‫שאוכל לבנות חיים עם פרייה,‬ 394 00:19:04,250 --> 00:19:05,541 ‫פרייה המקסימה והאלגנטית,‬ 395 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 ‫עם צחוק כמו פעמוני רוח במשב קיצי,‬ 396 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 ‫אז אחי, אני חייב לקחת את הסיכון.‬ 397 00:19:10,916 --> 00:19:13,083 ‫אני כל כך שונא אותך כרגע.‬ 398 00:19:14,166 --> 00:19:15,833 ‫את בטוחה שזה יעבוד?‬ 399 00:19:15,916 --> 00:19:18,708 ‫זה השקר המושלם.‬ ‫היא תהיה חייבת להכניס אותך.‬ 400 00:19:18,791 --> 00:19:20,875 ‫היי, מיסי, מה את עושה פה.‬ 401 00:19:20,958 --> 00:19:23,458 ‫נראה לי ששכחתי את הטבעת של סבתא שלי מהשואה‬ 402 00:19:23,541 --> 00:19:24,541 ‫בחדר השירותים.‬ 403 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 ‫אוי. תיכנסי.‬ 404 00:19:26,208 --> 00:19:29,000 ‫כשבאו לקחת אותה לבוכנוולד,‬ ‫היא דחפה אותה ל…‬ 405 00:19:29,083 --> 00:19:30,958 ‫לא, הבנתי. פשוט תיכנסי.‬ 406 00:19:31,750 --> 00:19:33,833 ‫אף אחד לא יכחיש טבעת שואה.‬ 407 00:19:33,916 --> 00:19:39,166 ‫בואי לא נשתמש‬ ‫ב"להכחיש" ו"שואה" באותו משפט, טוב?‬ 408 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 ‫סטיב, זה פעל!‬ 409 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 ‫הכפפה הרעה הפחידה לכולם את הצורה.‬ 410 00:19:43,083 --> 00:19:47,708 ‫הם לא מדווחים עליך כי לאף אחד‬ ‫במשרד החינוך המחוזי לא אכפת מאיתנו.‬ 411 00:19:47,791 --> 00:19:51,041 ‫תזדיין, ילד. נראה לך שמזיז לי?‬ ‫-אוקיי.‬ 412 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 ‫סטיב, אתה יכול להוריד את הכפפה עכשיו.‬ 413 00:19:54,000 --> 00:19:56,041 ‫ניסיתי, אני לא יכול…‬ 414 00:19:56,125 --> 00:20:00,166 ‫בדיוק, אני בשליטה עכשיו,‬ ‫יא זין דפוק, חקיין של דייוויד בליין.‬ 415 00:20:00,250 --> 00:20:03,375 ‫היי.‬ ‫-סליחה, ג'יי, זה לא בשליטתי…‬ 416 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 ‫אל תתנצל בפני המניאק הזה.‬ 417 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 ‫הוא נוטש אותך כמו כולם,‬ 418 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 ‫כי אתה לוזר מטומטם, חתיכה של חרא.‬ 419 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 ‫עזור לי, ג'יי.‬ 420 00:20:13,000 --> 00:20:16,375 ‫פאק. כל זה היה רעיון שלי. מה עשיתי?‬ 421 00:20:16,458 --> 00:20:19,375 ‫שחררת את הכפפה, ואני בחיים לא חוזר.‬ 422 00:20:19,458 --> 00:20:23,125 ‫עכשיו עוף לי מהבית.‬ 423 00:20:24,958 --> 00:20:27,250 ‫פרייה, הפפרדלה הייתה שמיימית.‬ 424 00:20:27,333 --> 00:20:29,375 ‫ממש טעימה, אימא.‬ ‫-תודה.‬ 425 00:20:29,458 --> 00:20:32,833 ‫שאצלחת את הטירמיסו? נראה לי שאצלחת.‬ 426 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 ‫אנדרו?‬ ‫-כן, מה את רוצה?‬ 427 00:20:36,041 --> 00:20:38,791 ‫חשבתי על זה, ובגלל שאני חדשה פה,‬ 428 00:20:38,875 --> 00:20:42,791 ‫אולי תצא איתי ותעשה לי סיור?‬ 429 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 ‫כן. תגיד כן!‬ 430 00:20:43,958 --> 00:20:47,291 ‫אוי, מתוקה,‬ ‫הלוואי שיכולתי, אבל אני פשוט לא יכול.‬ 431 00:20:47,375 --> 00:20:49,041 ‫אתה פאקינג צוחק עליי?‬ 432 00:20:49,125 --> 00:20:51,333 ‫אוקיי.‬ ‫-מריסה, מתוקה, מה קרה?‬ 433 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 ‫כלום. אנדרו לא רוצה לצאת איתי. זה בסדר.‬ 434 00:20:54,583 --> 00:20:55,666 ‫אה, למה לא?‬ 435 00:20:55,750 --> 00:20:56,708 ‫כי, פרייה…‬ 436 00:20:56,791 --> 00:20:58,291 ‫לא!‬ ‫-פרייה היקרה והמתוקה…‬ 437 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 ‫אמרתי לא!‬ ‫-אני מאוהב בך.‬ 438 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 ‫מה?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 439 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף בעולמנו העקום.‬ 440 00:21:06,041 --> 00:21:07,833 ‫על מה אתה מדבר?‬ 441 00:21:07,916 --> 00:21:11,708 ‫כמובן שיהיו אתגרים.‬ ‫אנשים ירכלו. אבל למי אכפת?‬ 442 00:21:11,791 --> 00:21:15,083 ‫אנדרו, אני מבוגרת, אתה ילד.‬ 443 00:21:15,166 --> 00:21:17,916 ‫אני יודע, אבל פרייה, יש לי חזון.‬ 444 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 ‫אוי, אנדרו.‬ 445 00:21:18,916 --> 00:21:21,375 ‫השעון מראה חצות ביום הולדתי ה-18.‬ 446 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 ‫אנחנו לוגמים לחיים, מים בלי קרח.‬ 447 00:21:23,500 --> 00:21:28,500 ‫את מניחה אותי על מיטה זרועת עלי כותרת‬ ‫של שושנים, ואנחנו עושים אהבה פראית.‬ 448 00:21:28,583 --> 00:21:30,166 ‫מה?‬ ‫-למוחרת אנחנו בורחים להתחתן,‬ 449 00:21:30,250 --> 00:21:33,500 ‫ואנחנו לעולם לא ישנים בנפרד‬ ‫עד שנמות ונהיה קבורים באדמה.‬ 450 00:21:33,583 --> 00:21:36,166 ‫אלוהים, אתה פאקינג השתגעת?‬ 451 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 ‫כן. זו בעיה גדולה.‬ 452 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 ‫אלוהים!‬ 453 00:21:39,250 --> 00:21:41,791 ‫שום דבר מזה בחיים לא יקרה.‬ 454 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 ‫הבנתי.‬ 455 00:21:43,041 --> 00:21:46,166 ‫טוב, מריסה, אצא איתך.‬ ‫-עוף לי מהבית.‬ 456 00:21:46,250 --> 00:21:48,458 ‫אז, מה? אף אחת? שום דבר בשבילי?‬ 457 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 ‫לך!‬ ‫-לך!‬ 458 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 ‫כן, זה הוגן. אלווה את עצמי החוצה.‬ 459 00:21:53,041 --> 00:21:55,958 ‫טוב, אני שמה את הטמפון בין שתי התחבושות.‬ 460 00:21:56,041 --> 00:21:58,250 ‫ככה, תכיני כריך מחזור.‬ 461 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 ‫ותורידי באסלה.‬ 462 00:22:00,083 --> 00:22:03,166 ‫אימא'לה! האסלה עולה על גדותיה,‬ 463 00:22:03,250 --> 00:22:06,500 ‫ובסך הכול עשיתי פה פיפי רגיל.‬ 464 00:22:06,583 --> 00:22:09,000 ‫אוי, אני באה.‬ 465 00:22:09,916 --> 00:22:11,541 ‫שיט, יש סיסמה.‬ 466 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 ‫נסי את שלי. "שפיך" עם שש כ' סופית וסולמית.‬ 467 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 ‫זה לא עבד. מה עכשיו?‬ 468 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 ‫תשפכי כוס מים על המקלדת. שם המוח.‬ 469 00:22:20,666 --> 00:22:21,708 ‫אהבתי.‬ 470 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 ‫כן, מלאי עד הסוף.‬ 471 00:22:25,875 --> 00:22:28,958 ‫אוקיי, ואו. זה סוג של כיף כשזה בכוונה.‬ 472 00:22:30,166 --> 00:22:32,250 ‫אביא מגבות נייר.‬ ‫-שיט.‬ 473 00:22:32,333 --> 00:22:36,250 ‫מי את ומה את עושה?‬ ‫-אוי, פורצת.‬ 474 00:22:36,333 --> 00:22:37,375 ‫מיסי!‬ ‫-תזמיני משטרה.‬ 475 00:22:37,458 --> 00:22:38,875 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 476 00:22:38,958 --> 00:22:40,333 ‫טוב, בסדר, אני מודה.‬ 477 00:22:40,416 --> 00:22:43,250 ‫השתמשתי בליפסטיק שלך‬ ‫והתלבשתי כמו אישה נשואה אלגנטית‬ 478 00:22:43,333 --> 00:22:45,625 ‫ואוננתי על כל המיטה שלכם.‬ 479 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 ‫חמש פעמים.‬ ‫החתול בהה בנו ובכלל לא הזיז לנו.‬ 480 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 ‫אז חזרתי לזירת הפשע‬ 481 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 ‫כדי להשמיד את צילומי המצלמות הנסתרות,‬ ‫אבל תפסת אותנו, גברת.‬ 482 00:22:55,583 --> 00:22:58,500 ‫הסרטונים של המצלמות נמחקים כל 24 שעות,‬ 483 00:22:58,583 --> 00:23:02,541 ‫ולא התכוונו לצפות כי נראית כל כך אחראית.‬ 484 00:23:02,625 --> 00:23:04,416 ‫אבל אז התגנבת לפה,‬ 485 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 ‫שיקרת לי, הרסת לי את המחשב והשירותים?‬ 486 00:23:08,166 --> 00:23:10,666 ‫נראה שהטיוח היה גרוע מהפשע, הא?‬ 487 00:23:10,750 --> 00:23:14,458 ‫מיסי, עופי לי מהבית.‬ ‫-כן, לגמרי.‬ 488 00:23:15,041 --> 00:23:17,125 ‫ובבקשה אל תספרי לאימא שלי.‬ ‫-החוצה!‬ 489 00:23:19,000 --> 00:23:22,541 ‫היי, את בטח דני המפורסמת.‬ ‫-אימא!‬ 490 00:23:22,625 --> 00:23:24,083 ‫לא סיפרתי לה עלייך כלום.‬ 491 00:23:24,166 --> 00:23:28,125 ‫זה לא שאת ממש חשובה לי או משהו, אז…‬ 492 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 ‫טוב, זה גם לא שאתה ממש חשוב לי.‬ 493 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 ‫יופי, אז אנחנו מסונכרנים.‬ ‫-כן.‬ 494 00:23:33,166 --> 00:23:34,833 ‫אז איך שני אנשים‬ 495 00:23:34,916 --> 00:23:38,500 ‫שלא ממש חשובים אחד לשני נפרדים לשלום?‬ 496 00:23:38,583 --> 00:23:41,625 ‫אפשר, אולי, להתחבק?‬ 497 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 ‫חיבוק? כלומר להצמיד את הגוף שלנו?‬ 498 00:23:44,500 --> 00:23:46,958 ‫כן, טוב, זה יהיה בסדר.‬ 499 00:23:47,041 --> 00:23:48,291 ‫אוי, זה מתוק.‬ 500 00:23:48,375 --> 00:23:50,083 ‫אימא, את הורסת לי את החיים.‬ 501 00:23:51,333 --> 00:23:52,791 ‫בחייך, את אומרת לי‬ 502 00:23:52,875 --> 00:23:55,250 ‫שלא הרגשת כלום כשניק ואני התחבקנו?‬ 503 00:23:55,333 --> 00:23:59,000 ‫אולי טפטוף קטן, אבל עם טרוויס…‬ 504 00:23:59,083 --> 00:24:01,291 ‫אלוהים, די כבר עם טרוויס.‬ 505 00:24:01,375 --> 00:24:04,166 ‫הבחור הזה פותח צינור ומציף את המרתף.‬ 506 00:24:04,250 --> 00:24:06,833 ‫כן, אבל ניק נחמד. הוא מצחיק אותי.‬ 507 00:24:06,916 --> 00:24:08,958 ‫אבל אי אפשר להזדיין עם צחוק.‬ 508 00:24:09,041 --> 00:24:12,833 ‫אבל הוא ממש מחבב אותי.‬ ‫אני אמורה להיות עם בחורים כמו ניק.‬ 509 00:24:12,916 --> 00:24:17,125 ‫למה את לא מיישרת קו?‬ ‫-כי זה לא עובד ככה, מאמי.‬ 510 00:24:17,208 --> 00:24:20,958 ‫"לא רוצה שתהיי בלחץ, אז אתן לך שורת מחץ‬ 511 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 ‫"אין מקום לבלבול, כשהכוס דורש טיפול‬ 512 00:24:24,458 --> 00:24:28,500 ‫"בחור אחד חכם מצחיק, גם מבדר וגם רגיש‬ 513 00:24:28,583 --> 00:24:32,416 ‫"אבל אם הוא כזה גאון,‬ ‫למה הוא לא מרטיב לך ת'תחתון?‬ 514 00:24:32,500 --> 00:24:35,458 ‫"אחר לוהט אש, אבל קצת טיפש‬ 515 00:24:35,541 --> 00:24:39,791 ‫"המניאק אותך מלהיט, זה בלגן‬ ‫כשהוא מלהיב את הדגדגן‬ 516 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 ‫"אז די לחלום על המשעשע‬ ‫עדיף אחד שאת עולמך יזעזע‬ 517 00:24:43,750 --> 00:24:47,208 ‫"הוא עושה לך שם רטוב או יבש?‬ ‫זו השאלה היחידה, מה הכוס מבקש?‬ 518 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 ‫"חוק המשיכה קצת דפוק‬ ‫-כן‬ 519 00:24:49,458 --> 00:24:52,708 ‫"לא אכפת לו מכלום חוץ מסיפוק‬ 520 00:24:52,791 --> 00:24:54,708 ‫"הכול קשור לכוס, מה הכוס מבקש?‬ 521 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 ‫"חוק המשיכה קצת דפוק‬ 522 00:24:57,083 --> 00:25:01,000 ‫"לכי על חשק, כי המוח מחוק‬ 523 00:25:02,041 --> 00:25:03,958 ‫"אני לא אחראית על הכללים‬ 524 00:25:04,041 --> 00:25:07,375 ‫"גברת כוס, היא מושכת בחוטים‬ ‫לה ולזין יש מוח בנפרד‬ 525 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 ‫"מאז ומתמיד הם קובעים לבד‬ 526 00:25:09,500 --> 00:25:13,250 ‫"תמיד יש אידיאלים, אז מה?‬ ‫אידיאלים לא עושים אורגזמה‬ 527 00:25:13,333 --> 00:25:17,125 ‫"תוציאי קצת קיטור,‬ ‫ולכי עם זה שגורם לך לגמור"‬ 528 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 ‫אז, דני, מה גברת כוס אומרת לך?‬ 529 00:25:21,458 --> 00:25:24,291 ‫היא אומרת שאני רוצה להמשיך בקטע עם טרוויס?‬ 530 00:25:24,375 --> 00:25:25,916 ‫בבקשה. ידעתי.‬ 531 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 ‫"חוק המשיכה קצת דפוק‬ 532 00:25:28,000 --> 00:25:31,416 ‫"לא אכפת לו מכלום חוץ מסיפוק‬ 533 00:25:31,500 --> 00:25:35,583 ‫"הכול קשור לכוס, מה הכוס מבקש?‬ ‫-"חוק המשיכה קצת דפוק‬ 534 00:25:35,666 --> 00:25:40,458 ‫"לכי על חשק, כי המוח מחוק‬ 535 00:25:40,541 --> 00:25:44,583 ‫"הכול קשור לכוס, מה הכוס מבקש?‬ ‫לא את קובעת איזה בחור ירגש‬ 536 00:25:44,666 --> 00:25:48,375 ‫"זה חוק טבע, פרימיטיבי, זה לא כוחות‬ ‫זה לא מגיע מהמוח אלא מהפות‬ 537 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 ‫את לא בוחרת מי יזיז ומי ידיד‬ 538 00:25:50,458 --> 00:25:54,000 ‫"אם הוא לא מרטיב אותך שם, הוא יפסיד‬ ‫במוח מתוכנת מי ידליק את האש‬ 539 00:25:54,083 --> 00:25:56,125 ‫"הכול קשור לכוס, מה הכוס מבקש?‬ 540 00:26:38,125 --> 00:26:40,125 ‫תרגום כתוביות: כפיר מי-בר‬