1 00:00:10,958 --> 00:00:12,750 Újabb üzenet Dannitől. 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,541 Nézzétek, milyen a válaszarány! 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,875 Akkor szólj, ha érezni a nyelve szagát a torkodon. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,791 Most írt dupla üzit. 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,416 Szerintem rám kattant. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,458 A csodagyerek elhagy egy új suliért és egy új csajért, 7 00:00:26,541 --> 00:00:30,625 aki hűha, kétszer írt rá! Ez aztán nem semmi. 8 00:00:30,708 --> 00:00:32,041 Andrew, nem lehetne? 9 00:00:32,125 --> 00:00:36,041 Nem elhagyni egymást? Nem! Már késő, mert megtetted. 10 00:00:36,125 --> 00:00:39,416 Most is együtt vagyunk. La familia! 11 00:00:39,500 --> 00:00:42,291 Miért nem élvezzük a gimi előtti utolsó nyarat? 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,875 Élvezni a nyarat? Ez sem semmi. 13 00:00:44,958 --> 00:00:48,208 Az apám füvet nyírat velem, és ha esik az eső, 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,541 esernyővel védem a kerti bútort. 15 00:00:50,625 --> 00:00:52,875 De nem kell nyári iskolába járnod. 16 00:00:52,958 --> 00:00:57,250 Ha hidegben nem tudok tanulni, ha izzad a csöcsöm, végkép nem fog menni. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,083 Szar nektek, srácok. Nem tudom átérezni. 18 00:01:00,166 --> 00:01:03,416 Andrew, figyelj! Jön a kis áruló nővére. 19 00:01:03,500 --> 00:01:05,875 Bikini tálalva! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 Andrew, el kell menned! 21 00:01:07,458 --> 00:01:11,666 Ne már! Megígérem, hogy jó leszek. Csukott szemmel fogok ülni a kezemen. 22 00:01:11,750 --> 00:01:15,833 - Ez valahogy még undorítóbb. - Igen, jogos. Kikísérem magam. 23 00:01:15,916 --> 00:01:18,416 Baszki, Andrew, zsinórbikini! 24 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 És kilátszik a melle alja? 25 00:01:20,166 --> 00:01:21,916 - Ne! - Az egyik kiugrott. 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,125 Szar ez a nyár. 27 00:01:23,208 --> 00:01:25,041 Azt hiszem, meghallott. 28 00:01:25,125 --> 00:01:28,458 Ja, engem is kihajít. Most már mehet a főcím. 29 00:01:29,291 --> 00:01:31,208 HORMONOKKAL TÚLFŰTVE 30 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 Szia, pontosan a megbeszélt időben. 31 00:02:04,875 --> 00:02:08,916 Hát, ismersz. Az anyám akkor rak ki, amikor csak akarom. 32 00:02:09,000 --> 00:02:11,583 Travis, ő az egyik barátom, Nick. 33 00:02:11,666 --> 00:02:15,083 - Nick, ő Travis, akibe belegabalyodtam. - Szia! 34 00:02:15,166 --> 00:02:17,500 Az a Travis, abból a dologból? 35 00:02:17,583 --> 00:02:19,041 Azt hittem, utáljuk… 36 00:02:19,750 --> 00:02:23,833 - Igen, elég folyékony a helyzet. - Ja, tudod, az a sok nedv. 37 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 Mizu, kiscsávó? 38 00:02:25,041 --> 00:02:27,375 Kapja be! Beszélj mély hangon! 39 00:02:27,458 --> 00:02:29,166 Mizu, haver? 40 00:02:29,250 --> 00:02:31,416 - Majd összefutunk. - Örültem, Aaron. 41 00:02:31,500 --> 00:02:35,125 Várj, Aaron a neved? Istenem, ez olyan kínos! 42 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Én meg mindig Nicknek hívtalak, mint egy hülye. 43 00:02:38,291 --> 00:02:39,250 Ez szívás. 44 00:02:39,333 --> 00:02:43,833 Az a seggfej összegabalyodhat, én meg csak egy hülye barát vagyok. 45 00:02:43,916 --> 00:02:46,333 Igen, mi is akarunk gabalyodni! 46 00:02:46,416 --> 00:02:48,291 Pfuj! Te meg ki a fasz vagy? 47 00:02:48,375 --> 00:02:50,625 A nevem Rick, 48 00:02:50,708 --> 00:02:52,875 te pedig biztos Danni anyukája vagy. 49 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 Kaphatok gyümölcslevet? 50 00:02:54,958 --> 00:02:56,583 De butus vagy! 51 00:02:56,666 --> 00:02:59,958 Ne nevezz butusnak! Mindent megteszek. 52 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Oké, mi van még? Lefekvés 18:45-kor. 53 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 És ne nyúlj a konyhában levő számítógéphez! 54 00:03:05,958 --> 00:03:09,375 A ház központja. A múltkori leállásával minden elveszett. 55 00:03:09,458 --> 00:03:12,083 Igen, persze, 18:45, minden elveszett. 56 00:03:12,166 --> 00:03:13,375 Mehetünk, kutyuskám? 57 00:03:14,125 --> 00:03:18,125 Olyan furák és szerelmesek, pont mint te és Elijah. 58 00:03:18,208 --> 00:03:20,625 Nem gyászolom tovább a kapcsolatomat! 59 00:03:20,708 --> 00:03:24,583 Szingli nő vagyok, úgyhogy a karrieremre koncentrálok. 60 00:03:24,666 --> 00:03:28,000 - Profi ribanc celeb leszel? - Nem, bébiszitter. 61 00:03:28,833 --> 00:03:31,000 Az közel sem fizet olyan jól. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 NULLA FELSŐ, CIPŐ, TANULÁS. 63 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Ezek a nyári iskolások elég keménynek tűnnek. 64 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 Szerintem aranyosak. 65 00:03:37,458 --> 00:03:38,416 Komolyan? 66 00:03:38,500 --> 00:03:41,250 Annak ott arctetkója van, és azt mondja: „arc”. 67 00:03:41,333 --> 00:03:45,041 Mivel nem tudok olvasni, mondom, hogy olvassuk a névsort. 68 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 Háromra mindenki kiabálja a nevét! 69 00:03:47,916 --> 00:03:49,458 Egy, hét, hát! 70 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Jay Bilzerian! 71 00:03:50,875 --> 00:03:51,708 Szia, Jay! 72 00:03:51,791 --> 00:03:54,458 - Mekkora gyökér! - Meg akarom ütni! 73 00:03:54,541 --> 00:03:57,375 Igen! Úgy bántani, ahogy mások bántottak engem. 74 00:03:59,416 --> 00:04:00,708 A családi ékszer! 75 00:04:00,791 --> 00:04:05,291 Hé, srácok, én is utálom a könyveket, de Steve edzőt bántani nem megoldás. 76 00:04:05,375 --> 00:04:06,708 Igaza van. 77 00:04:06,791 --> 00:04:10,291 - Itt biztonságban lesz. - Köszönöm. Biztos jó gyerek vagy. 78 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 Ja, jó a fingásban! 79 00:04:12,333 --> 00:04:15,125 - Mit csinálsz? - Megtöltjük finggal! 80 00:04:15,208 --> 00:04:16,875 Igen, fingdoboz. 81 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 - Fingdoboz! - Semmi fingdoboz. Ne! 82 00:04:19,833 --> 00:04:22,083 Istenem! Steve, ne vegyen levegőt! 83 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Ne aggódj, Jay, szeretem a fingszagot, 84 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 de félek a sötétben. 85 00:04:26,458 --> 00:04:28,416 - Úgyhogy gyufát gyújtok. - Ne! 86 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 Oké, most már a füstön kívül meztelen vagyok. 87 00:04:33,541 --> 00:04:36,625 Maury, ez nyomorúság, színtiszta nyomorúság. 88 00:04:36,708 --> 00:04:38,375 Andrew, kihagytál egy részt! 89 00:04:38,458 --> 00:04:42,291 Miért áll az apád az ablakban negatív megerősítést kiabálva? 90 00:04:42,375 --> 00:04:45,708 És ha engem kérdezel, a lábad béna ahhoz a nadrághoz. 91 00:04:45,791 --> 00:04:48,708 - Legalább már nem dobál kaviccsal? - Szia! 92 00:04:48,791 --> 00:04:51,291 - Szia! - Szia, Marissa vagyok. 93 00:04:51,375 --> 00:04:56,583 - Anyával most költöztünk be szembe. - Csinos szomszéd, ebben a gazdaságban? 94 00:04:56,666 --> 00:05:00,041 Megtelt a szelektív gyűjtőnk. Használhatjuk a tiéteket? 95 00:05:00,125 --> 00:05:02,208 Persze. Az apám nem használja. 96 00:05:02,291 --> 00:05:05,500 Azt mondja, „nem menti meg ingyen a Földet”. 97 00:05:05,583 --> 00:05:06,458 Kösz. 98 00:05:06,958 --> 00:05:09,833 Nem a Bridgetonba jársz véletlenül? 99 00:05:09,916 --> 00:05:13,291 Ősszel kezdem a nyolcadikat, és senkit sem ismerek. 100 00:05:13,375 --> 00:05:16,083 Ott végeztem az alsófokú tanulmányaimat. 101 00:05:16,166 --> 00:05:20,791 - Most már a Bridgeton gimibe megyek. - Középiskolás. Nagyon király. 102 00:05:20,875 --> 00:05:25,250 De durva, te nyavalyás csődör! Bejössz neki. Te! 103 00:05:25,333 --> 00:05:26,541 Hé, Marissa! 104 00:05:26,625 --> 00:05:29,208 Mi a fasz? 105 00:05:38,333 --> 00:05:40,833 - Ki…? Ki a…? Ki az? - Az anyukám. 106 00:05:41,958 --> 00:05:45,125 Marissa anyja durván dögös. 107 00:05:45,208 --> 00:05:50,083 Igen. Elegánsabb „Mrs. Robinson” hasonlatot kerestem, de igen. 108 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 Már szereztél egy barátot. 109 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 Andrew Kent vagyok. Glouberman, de a barátaim Kentnek hívnak. 110 00:05:56,208 --> 00:05:58,416 És a szeretőim. Bár most egy nincs. 111 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 Barátok vagy szeretők? Remélem, az utóbbi. 112 00:06:01,416 --> 00:06:04,666 Vicces vagy. Hogy hívnak, Marissa anyukája? 113 00:06:04,750 --> 00:06:06,458 Priya vagyok, és tudod, 114 00:06:06,541 --> 00:06:10,125 a régi tulajdonosok hagyták elvadulni a kertet. 115 00:06:10,208 --> 00:06:13,250 Igen, Sperdutóék, kinyírom a seggfej geciket. 116 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Azt reméltem, hogy megkérhetlek, hogy vágd le. 117 00:06:17,250 --> 00:06:19,208 Kétségtelenül. Úgy értem, igen. 118 00:06:19,291 --> 00:06:20,625 - Tökéletes. - Szia! 119 00:06:20,708 --> 00:06:22,000 Mi? Igen, szia! 120 00:06:22,083 --> 00:06:23,291 Te jó ég, Andrew, 121 00:06:23,375 --> 00:06:27,166 ez a legdugnivalóbb páros a Property Brothers óta. 122 00:06:27,250 --> 00:06:30,333 Nekem akár az előszobából is csinálhatnának dolgozót. 123 00:06:30,416 --> 00:06:33,166 Jó éjt, Hold, ami amúgy tényleg a neved. 124 00:06:34,375 --> 00:06:37,083 Most van 18:45, Elijah ilyenkor szokta 125 00:06:37,166 --> 00:06:39,708 csökkenteni a kék fényt lefekvésre készülve. 126 00:06:39,791 --> 00:06:44,625 Szia, hogy megy a bébiszittelés? Találtál valami jót valamelyik fiókban? 127 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 - Dildókat? - Mi? 128 00:06:45,791 --> 00:06:47,750 Házi pornót? 129 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 Nem, csak a munkámat végzem. 130 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 De miért? 131 00:06:51,583 --> 00:06:55,041 A bébiszitterkedés lényege a szaglászás idegeneknél. 132 00:06:55,125 --> 00:06:57,583 Igaza van. Egzotikus új ház, Missy, 133 00:06:57,666 --> 00:07:01,750 és úgy akarok szaglászni, mint maga Mr. Dogg. 134 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Oké, azt hiszem, bekukkanthatok a hűtőbe. 135 00:07:04,583 --> 00:07:08,375 Talán van egy kis csíráztatott mandula vagy tönkölykeksz. 136 00:07:08,458 --> 00:07:11,625 Bocs, ezek a szavak mit jelentenek? Valamilyen ételek? 137 00:07:11,708 --> 00:07:17,500 Jessi, most leteszem, és engedek a legsötétebb vágyaimnak. 138 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 - Mi? - Tedd meg, Missy! 139 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 Vedd mély torokra ezt a két liter magas fruktóztartalmú kukoricaszirupot! 140 00:07:23,541 --> 00:07:26,333 Egy kibaszott isten vagyok! 141 00:07:26,416 --> 00:07:30,041 Mi a helyzet Travisszel? Azt hittem, dühösek vagyunk rá. 142 00:07:30,125 --> 00:07:35,625 Igen, de aztán rájöttem, hogy kit izgat? Sosem címkéztük a kapcsolatunkat. 143 00:07:35,708 --> 00:07:38,791 Mi van? Összegabalyodásból most már kapcsolat lett? 144 00:07:38,875 --> 00:07:41,583 Ez szívás! Pereld be! 145 00:07:41,666 --> 00:07:45,708 Most ismertem meg, de Travis? Nem jön be a kisugárzása. 146 00:07:45,791 --> 00:07:49,583 Persze, oké, kicsit vonzó, de mit látsz benne? 147 00:07:49,666 --> 00:07:51,041 Hát, kicsike nagy arc, 148 00:07:51,125 --> 00:07:53,750 Travis történetesen a puncink hercege. 149 00:07:53,833 --> 00:07:55,958 - Csiklónk királya. - Nagyajkunk ura. 150 00:07:56,041 --> 00:07:57,916 A vaginánk vikomtja. 151 00:07:58,000 --> 00:07:59,958 Igen! 152 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 Napokig tudnánk folytatni. 153 00:08:01,666 --> 00:08:03,000 Pont, ahogy Travis. 154 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 Travisszel jó lazítani. 155 00:08:06,666 --> 00:08:08,833 Van bizsergés, és jó bolondozni. 156 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Mit értünk pontosan „bolondozás” alatt? 157 00:08:12,208 --> 00:08:15,291 Tudom, hogy én mit értek alatta, de mindenki más, 158 00:08:15,375 --> 00:08:17,458 szóval miről beszélünk? Csókolózás? 159 00:08:17,541 --> 00:08:20,583 Cickók? Fehérneműben? Egyáltalán, mi ez? 160 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 - Vicces vagy. - Igen, de nem szórakoztató. 161 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 De azért aranyos, nem? 162 00:08:25,125 --> 00:08:28,958 És ha azt mondanám, van egy baconös és tojásos pizsamája? 163 00:08:29,041 --> 00:08:30,208 Az szexi? 164 00:08:30,291 --> 00:08:32,291 Szóval te is vicces vagy, mi? 165 00:08:32,375 --> 00:08:36,458 Ja, de közben kurvára sármos is. 166 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 Nem is tudom, inkább lepukkant vagy, de valahogy mégis jól áll. 167 00:08:40,750 --> 00:08:42,666 Oké, Jay, csak őszintén! 168 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 Még érzed rajtam az új barátaim fingját? 169 00:08:46,375 --> 00:08:48,291 Azok a srácok nem a barátai. 170 00:08:48,375 --> 00:08:50,625 - Meg kell tanulnia visszavágni. - Oké. 171 00:08:50,708 --> 00:08:53,958 Az egyik seggfej kölyök vagyok, és tökön dobtam. 172 00:08:54,041 --> 00:08:55,458 Mit mond? 173 00:08:55,541 --> 00:08:58,333 Légy kedves hozzám! Szeretlek. A barátom vagy. 174 00:08:58,416 --> 00:09:00,875 De ha gonoszkodni akarsz, az is oké. 175 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 Ne már, nem dühítik, Steve? 176 00:09:03,541 --> 00:09:08,083 Nem szeretek dühös lenni, mert akkor jön a Gonosz Kesztyű. 177 00:09:08,166 --> 00:09:10,500 Igen, kurvára gonosz vagyok. 178 00:09:10,583 --> 00:09:13,458 Tippeld meg, hol voltam január 6-án! 179 00:09:13,541 --> 00:09:17,208 Nem, rakjuk el a gonosz zoknibábot! 180 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 Hé, kesztyű vagyok, taknyos kis seggarc. 181 00:09:20,500 --> 00:09:25,500 Pillanat, talán megfegyelmezhetné a Kesztyű a kölyköket. 182 00:09:25,583 --> 00:09:27,333 Akkor majd tisztelni fogják. 183 00:09:27,416 --> 00:09:29,541 Így van, agyatlan edző, 184 00:09:29,625 --> 00:09:31,708 hadd intézzem én! 185 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 Oké. 186 00:09:34,750 --> 00:09:38,041 Fel vagyok pörögve! Mi legyen még? Irány a lóverseny? 187 00:09:38,125 --> 00:09:41,541 - Busszal Atlantic Citybe? - Nézzük meg a szülők szobáját! 188 00:09:41,625 --> 00:09:44,625 Látni akarom, hol fekszenek házaspárként. 189 00:09:44,708 --> 00:09:47,166 Missy, síkosítót találtam. 190 00:09:47,250 --> 00:09:52,458 - A szexhez használják, igaz? - Igen, drágám. Annyi mindent tudsz! 191 00:09:52,541 --> 00:09:55,500 Ezt nézd! Anyának csak egy van. 192 00:09:55,583 --> 00:10:00,291 Missy, jól figyelj! Ki kell próbálnod Mrs. Lenardo sminkcuccait. 193 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 Ez a sorsod. 194 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 Nos, ha ez a sorsom, 195 00:10:03,541 --> 00:10:06,166 rúzsozz ki, mint egy cigiárus lányt! 196 00:10:06,250 --> 00:10:08,750 Sziasztok, itt Lola Skumpy, 197 00:10:08,833 --> 00:10:11,333 aki megtanítja, hogy nézzetek ki ribancnak. 198 00:10:11,416 --> 00:10:13,791 Ó, igen, szemtelen kis ribanc vagyok. 199 00:10:13,875 --> 00:10:16,333 Missy, csipkés melltartó! 200 00:10:16,416 --> 00:10:19,333 Mintha a didijeim betörtek volna valaki mellébe! 201 00:10:20,250 --> 00:10:21,416 Nézd csak, Missy! 202 00:10:21,500 --> 00:10:25,708 Felnőtt nő vagy, akivel a férje szeret szexelni. 203 00:10:25,791 --> 00:10:30,416 - Szerencsés férfi, és tudja is. - Ezért imád engem a budoárban. 204 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 Irány az ágy, ahol a házastársi dolgok történnek! 205 00:10:33,458 --> 00:10:37,125 Ó, igen! Ideje feleségnek lenni. 206 00:10:37,625 --> 00:10:39,041 Szóval igen, 207 00:10:39,125 --> 00:10:42,041 levágtam a szárát, és bumm, rövidnadrág. 208 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 Hát, a lábad megvan hozzá. 209 00:10:44,416 --> 00:10:49,291 Ez hihetetlen! Fogalma sincs, milyenek a dögös emberek. 210 00:10:49,375 --> 00:10:51,291 Tökéletesen illik hozzád. 211 00:10:51,375 --> 00:10:53,500 Gyerekek, ki kér limonádét? 212 00:10:53,583 --> 00:10:56,000 Priya! Istenem, elkényeztetsz. 213 00:10:56,083 --> 00:10:58,958 Viccelsz? Andrew, megmentetted az életem. 214 00:10:59,041 --> 00:11:01,291 Jaj, hagyd abba! De azért folytasd! 215 00:11:01,375 --> 00:11:03,750 Régen Marissa apja nyírta a füvet. 216 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 De aztán lelépett a fizikoterapeutájával. 217 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 Mi? Nem! Ez durva! 218 00:11:08,333 --> 00:11:09,500 Tényleg nem baj. 219 00:11:09,583 --> 00:11:12,750 Nem akarom becsmérelni a gyerek előtt az apját… 220 00:11:12,833 --> 00:11:17,125 - Ne aggódj, szar alak. - De bármelyik férfi, aki adottnak vesz… 221 00:11:17,208 --> 00:11:20,125 Szerencsés vagy, hogy eltűnt az a rohadék, 222 00:11:20,208 --> 00:11:22,291 mert csodálatos vagy, drágám, 223 00:11:22,375 --> 00:11:26,083 és egy nap rátalálsz egy nem túl izmos, de nem is kövér tinire, 224 00:11:26,166 --> 00:11:28,500 aki istennőként imád, mert megérdemled. 225 00:11:28,583 --> 00:11:29,458 Andrew. 226 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 Olyan aranyos vagy! 227 00:11:30,916 --> 00:11:34,125 Igen, ezért zabálják a szúnyogok a hátsómat. 228 00:11:35,458 --> 00:11:39,291 Hűha, Andrew, még sosem találkoztam ilyen fiatalemberrel. 229 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 Anya, meghívhatjuk holnap vacsorára? 230 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Persze. 231 00:11:43,458 --> 00:11:45,500 Andrew, csatlakozol hozzánk? 232 00:11:45,583 --> 00:11:49,541 Ott leszek talpig lelkesedésben. És talán ruha is lesz rajtam. 233 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 - Vagy semmi. - Őrült vagy! 234 00:11:51,416 --> 00:11:53,666 El tudjátok képzelni? Szörnyű vagyok! 235 00:11:53,750 --> 00:11:55,625 - Milyen különös fiú. - Ugye? 236 00:11:55,708 --> 00:11:58,000 - Andrew, ez elképesztő. - Tudom. 237 00:11:58,083 --> 00:12:00,083 - Marissa beindult. - Priya isteni. 238 00:12:00,166 --> 00:12:02,125 Mi? Priya? Megőrültél? 239 00:12:02,208 --> 00:12:04,666 Marissa egyidős veled. El fogod szúrni. 240 00:12:04,750 --> 00:12:08,208 Igazad van, Priya felnőtt. Érett és érzékeny… 241 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 - Andrew! - Bocs. 242 00:12:09,666 --> 00:12:12,375 - Marissa. - Igen, Marissa, a gyerek. 243 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Igen, te is az vagy. 244 00:12:14,166 --> 00:12:17,000 Tudom, de Priya… 245 00:12:18,875 --> 00:12:22,916 Mama mia, papa pia, ez aztán komoly orgazmus volt. 246 00:12:23,000 --> 00:12:24,666 Az biztos. 247 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Halló, Mrs. Lenardo! 248 00:12:27,541 --> 00:12:30,458 Csak szólni akartam, hogy elindultunk haza. 249 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Ide? A házukba? 250 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 - Basszus! - Rendben. A jó büdös francba! 251 00:12:34,208 --> 00:12:37,541 Takaríts! Siess! Takaríts, ahogy még sosem! 252 00:12:37,625 --> 00:12:40,083 Takarítás, pakolás, lemosás, 253 00:12:40,166 --> 00:12:44,000 hajtogatás, ágyazás, elvágólag, súrolás, szemét, kidobás. 254 00:12:45,375 --> 00:12:49,666 Helló, itt üldögéltem és vártam önöket, 255 00:12:49,750 --> 00:12:52,500 a ház nyilvános tereit élvezve. 256 00:12:52,583 --> 00:12:56,583 Olyan jó végre egy felelősségteljes bébiszitter! 257 00:12:56,666 --> 00:12:59,541 - Az előzőt ki kellett rúgnunk. - Istenem, miért? 258 00:12:59,625 --> 00:13:04,291 Folyton fiúkat hívott át, és mindig ellopta a rúzsomat. 259 00:13:04,375 --> 00:13:05,666 Hogy jöttek rá? 260 00:13:05,750 --> 00:13:08,541 - Megnéztük a daduskamerákat. - A daduskamerát? 261 00:13:08,625 --> 00:13:10,666 Kamerákat. Mindenhol ott vannak. 262 00:13:10,750 --> 00:13:14,625 Neked nincs miért aggódnod. Nagyon felelősségteljes vagy. 263 00:13:14,708 --> 00:13:17,916 Mihez kezdünk most? Van egy videó, amin maszturbálok. 264 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Gyerekpornót forgattál. 265 00:13:19,750 --> 00:13:24,708 Istenem! Missy és Mona pornót forgatott, és mindenki tudni fog róla. 266 00:13:25,375 --> 00:13:29,458 Oké, szóval tetszik Danni, de egy másik sráccal jár. 267 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 Jó pasi? 268 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Sajnos nem kifejezés, mennyire jó pasi. 269 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 Szívás. Folytasd! 270 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 És aggódom, hogy Danni csak barátkozni akar velem. 271 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 És az akkora baj? 272 00:13:40,541 --> 00:13:41,458 Mi? Igen. 273 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 - De várj, menő csaj? - A legmenőbb. 274 00:13:44,041 --> 00:13:46,416 - Okos? - Mesterbűnöző. 275 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 És szeretsz vele lenni? 276 00:13:49,083 --> 00:13:50,375 Istenem, nagyon! 277 00:13:50,458 --> 00:13:53,833 Nos, Nicky, úgy tűnik, lett egy menő barátod, aki lány. 278 00:13:53,916 --> 00:13:54,916 - Ne! - Ugyan már! 279 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 A legjobb kapcsolataim közül néhány barátságként indult. 280 00:13:58,416 --> 00:14:01,625 - Vagyis legyek trükkös. - Mi? 281 00:14:01,708 --> 00:14:04,791 Jó, oké, értem. A „barátja” leszek, 282 00:14:04,875 --> 00:14:07,125 aztán amikor ez a Travis elcseszi, 283 00:14:07,208 --> 00:14:10,750 ott várok, hogy becsusszanjak a szívébe. 284 00:14:10,833 --> 00:14:13,333 Nem, egyáltalán nem ezt mondtam. 285 00:14:13,416 --> 00:14:16,041 Ne csusszanj be sehova! 286 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Csak légy rendes srác! 287 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 Igen, rendes srác. 288 00:14:22,125 --> 00:14:26,166 Igen, így csinálva az ujjaiddal. 289 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 50% TALÁLT TÁRGYAKRA 290 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Mindenki fogja be! Jön. 291 00:14:29,625 --> 00:14:34,375 Kész? Célozzatok a pisával teli vízipisztollyal, és tűz… 292 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Ez a tietek, kurva kulcsos gyerekek! 293 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 Ez az, Steve edző! 294 00:14:41,500 --> 00:14:46,000 - Azt hiszem, eltört a bordám. - Így van, taníthatatlan szarosok. 295 00:14:46,083 --> 00:14:49,416 A szüleitek is meg akartak fullasztani titeket. 296 00:14:49,500 --> 00:14:52,041 Baszki, ez egy pszichopata! 297 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 Tegyük, amit mond! 298 00:14:54,708 --> 00:14:58,916 Igen, valószínűleg hallgatni kellene rá, igaz? 299 00:14:59,000 --> 00:15:01,875 Vidd innen a mocskos mancsodat, te büdös állat! 300 00:15:01,958 --> 00:15:03,541 Csak így tovább, Steve! 301 00:15:03,625 --> 00:15:06,333 Ne hívj Steve-nek! Gonosz Kesztyű vagyok. 302 00:15:06,416 --> 00:15:08,541 Ti pedig, kibaszott perverzek, 303 00:15:08,625 --> 00:15:12,375 ha lenne méltóság bennetek, a Grace és Frankie-t néznétek. 304 00:15:12,458 --> 00:15:15,250 Na, azt a két ribancot tisztelem. 305 00:15:16,541 --> 00:15:19,375 Istenem, most mihez kezdünk? 306 00:15:20,291 --> 00:15:23,208 - Jessi! - Szia, hogy ment a tegnap este? 307 00:15:23,291 --> 00:15:25,458 Engedtél a legsötétebb vágyaidnak? 308 00:15:25,541 --> 00:15:30,916 Hát, igen. Mélyek voltak, sötétek, és felvette a daduskamera. 309 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 Miről beszélsz? 310 00:15:32,291 --> 00:15:35,083 Maszturbáltam az ágyukon, ahogy tanácsoltad. 311 00:15:35,166 --> 00:15:37,333 Hű, ez a csaj nem komplett. 312 00:15:37,416 --> 00:15:39,666 Nem mondtam ilyesmit, Missy. 313 00:15:39,750 --> 00:15:40,583 Utaltál rá. 314 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Nyugi! Biztos tehetünk valamit. 315 00:15:43,583 --> 00:15:47,500 Várj! Volt egy laptop a konyhában, az irányít mindent a házban. 316 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 - Oké, töröljük a felvételeket! - Velem jössz? 317 00:15:50,666 --> 00:15:54,625 Jövök, de veled ellentétben nem fetrengtem végig a házat, perverz. 318 00:15:54,708 --> 00:15:57,458 Nem az egész ház volt, csak a hálószoba. 319 00:15:57,541 --> 00:15:58,791 - Ó. - Ötször. 320 00:15:58,875 --> 00:16:00,583 Jézusom, az jó sok. 321 00:16:00,666 --> 00:16:04,250 Neked is menne annyi, csak akarni kell. 322 00:16:05,166 --> 00:16:06,125 Bassza meg! 323 00:16:06,208 --> 00:16:08,958 Ez közel volt. Miért nem próbálod meg újra? 324 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 Rá akarok mászni. Lehet már? 325 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 Nem, a barátját játsszuk, emlékszel? 326 00:16:14,000 --> 00:16:16,833 Van egy ötletem, hogy lehetne érdekesebb a játék. 327 00:16:16,916 --> 00:16:21,000 - Legyen a tét a szüleink pénze? - Nem. Játsszunk titkokban! 328 00:16:21,083 --> 00:16:22,666 Igen, ez tetszik! 329 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Ez a fiú bármit elmond neked. 330 00:16:24,583 --> 00:16:25,916 Ha valaki kosarat dob, 331 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 a másik elmond egy titkot, amit senkinek sem árult el. 332 00:16:29,541 --> 00:16:32,083 Oké, elsőbbség a hölgyeké. 333 00:16:32,916 --> 00:16:35,500 Hűha! Átvertél. 334 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 Igen. Szóval, mid van? 335 00:16:37,416 --> 00:16:39,875 Mondd el, hogy csak játszod a barátját! 336 00:16:39,958 --> 00:16:42,625 Nem, valami nem túl kínos kell, 337 00:16:42,708 --> 00:16:46,541 de olyasmi, amitől velem akarja tölteni az egész életét. 338 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Tiktak, Nicky Birch. Jössz nekem egy titokkal. 339 00:16:49,958 --> 00:16:53,458 - Kitalálok valamit. - Mondd, hogy a te műved a Star Wars! 340 00:16:53,541 --> 00:16:57,750 Fogd be! Egyszer elloptam egy doboz cigit 341 00:16:57,833 --> 00:16:59,791 a cigiboltból, 342 00:16:59,875 --> 00:17:02,708 aztán elszívtam az erdőben egy lánnyal. 343 00:17:02,791 --> 00:17:05,125 Nem már, ez csak kamu. 344 00:17:05,208 --> 00:17:08,125 Valami igazit mesélj! Tudni fogom, ha hazudsz. 345 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 Oké, mit szólsz ehhez? 346 00:17:10,875 --> 00:17:16,125 Én… Bizonyos szinten úgy teszek, mintha a barátod lennék, 347 00:17:16,208 --> 00:17:20,000 mert igazából tetszel. 348 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Érdekes. 349 00:17:21,041 --> 00:17:23,750 Oké, kis nagyarc bevetette magát. 350 00:17:24,708 --> 00:17:26,916 Hála az égnek! Oké, te jössz! 351 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 Oké, az én titkom az, 352 00:17:30,041 --> 00:17:33,208 hogy kezd működni az, hogy velem lógsz és barátkozunk. 353 00:17:33,291 --> 00:17:36,500 Igen. Nem fogok hazudni, kezd szexis lenni. 354 00:17:36,583 --> 00:17:41,375 Igen, akkor is ilyen szexi volt, amikor Nick kitalálta a Star Warst. 355 00:17:41,458 --> 00:17:44,000 Azt mondod, hogy ez a kisfiú George Lucas? 356 00:17:44,083 --> 00:17:47,708 Fogalmam sincs, ki ez a Lucas, bébi. 357 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Hűha, Andrew, van érzéked a tésztakészítéshez. 358 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 Grazie. 359 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 Van egy kis liszt az orrodon. Hadd töröljem le! 360 00:17:55,958 --> 00:18:01,125 - Megérinti az orrodat, az arc péniszét. - Igen, mert a tüsszentés elélvezés. 361 00:18:01,208 --> 00:18:04,333 Szerintem Marissa azt akarja, hogy tüsszents. 362 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 Nagyon jó a technikád, Andrew. 363 00:18:07,166 --> 00:18:09,791 A Napsütötte Toszkánából tanultam. 364 00:18:09,875 --> 00:18:12,750 - Amikor Diane Lane… - A munkásoknak főz? 365 00:18:12,833 --> 00:18:16,625 - Igen, akik felújítják a villát. - Marissa utálta azt a filmet. 366 00:18:16,708 --> 00:18:19,666 - Hát, nem a Nickelodeon. - Andrew! 367 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 Baszki, áldottak legyenek az angyalok! 368 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 Andrew, maradj velem! Marissával! 369 00:18:24,916 --> 00:18:27,666 Túl késő. Irány Toszkána! 370 00:18:28,250 --> 00:18:30,041 Andrew, lehúzódjak, 371 00:18:30,125 --> 00:18:33,500 hogy egymásnak essünk a virágzó mákföldön? 372 00:18:33,583 --> 00:18:36,000 A finom szirmok érintése a fenekemen? 373 00:18:36,083 --> 00:18:39,166 - Igen. - Csak ha utána sírhatok a karjaidban. 374 00:18:39,250 --> 00:18:41,458 - Andrew? - Mi? Visszajöttem. 375 00:18:41,541 --> 00:18:44,166 - Segítesz kinyújtani a tésztát? - Persze. 376 00:18:44,250 --> 00:18:47,208 Mi a fenét művelsz? Elcseszed Marissával. 377 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 Felejtsd el Marissát! Az anyja a végzetem. 378 00:18:49,958 --> 00:18:52,083 De a lányánál van esélyed. 379 00:18:52,166 --> 00:18:56,750 - Mellek, kiverheti, talán le is szop. - Maury, ez nem a szexről szól! 380 00:18:56,833 --> 00:18:59,958 Ez a szerelemről szól, és Marissa biztosnak tűnhet, 381 00:19:00,041 --> 00:19:04,166 de ha van akár 1% esély arra, hogy Priyával élhetek, 382 00:19:04,250 --> 00:19:05,541 az elegáns Priyával, 383 00:19:05,625 --> 00:19:08,375 akinek a nevetése szélcsengő a nyári szellőben, 384 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 akkor meg kell ragadnom, testvérem. 385 00:19:10,916 --> 00:19:13,083 Most annyira gyűlöllek! 386 00:19:14,166 --> 00:19:15,833 Biztos beválik? 387 00:19:15,916 --> 00:19:18,708 Hidd el, tökéletes hazugság. Be kell engednie. 388 00:19:18,791 --> 00:19:20,875 Szia, Missy, mit keresel itt? 389 00:19:20,958 --> 00:19:24,541 Azt hiszem, a mosdóban maradt a nagymamám holokausztgyűrűje. 390 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Istenem, gyere be! 391 00:19:26,208 --> 00:19:29,000 Amikor elvitték Buchenwaldba, eldugta a teste… 392 00:19:29,083 --> 00:19:30,958 Nem, értem én, gyere csak! 393 00:19:31,750 --> 00:19:34,125 Senki sem tagadhatja a holokausztgyűrűt. 394 00:19:34,208 --> 00:19:39,166 Jessi, ezt a két szót ne emlegesd együtt, jó? 395 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 Steve, bevált! 396 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 A Gonosz Kesztyű mindenkit megijesztett. 397 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 Csak azért nem jelentenek fel, 398 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 mert nem izgatjuk a tankerületet. 399 00:19:47,791 --> 00:19:51,041 - Kapd be, kölyök! Szerinted leszarom? - Oké. 400 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Steve, most már leveheted a kesztyűt. 401 00:19:54,000 --> 00:19:56,041 Próbáltam, nem megy… 402 00:19:56,125 --> 00:20:00,166 Így van, most már én irányítok, te David Blaine-imitátor fasz. 403 00:20:00,250 --> 00:20:03,375 - Hé! - Sajnálom, Jay, nem tudom uralni… 404 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 Ne kérj bocsánatot a kis pöcstől! 405 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Elhagy téged, mint mindenki, 406 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 mert egy szar kis lúzer vagy. 407 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Segíts, Jay! 408 00:20:13,000 --> 00:20:16,375 Bassza meg! Az egész az én ötletem volt. Mit tettem? 409 00:20:16,458 --> 00:20:19,375 Elszabadítottad a Kesztyűt, és örökre itt maradok. 410 00:20:19,458 --> 00:20:23,125 - Most pedig tűnj a picsába a házamból! - Ne! 411 00:20:24,958 --> 00:20:27,250 A pappardelle maga volt a csoda. 412 00:20:27,333 --> 00:20:29,375 - Nagyon jó, anya. - Kösz, srácok! 413 00:20:29,458 --> 00:20:32,833 Tálaljam a tiramisut? Azt hiszem, jöhet. 414 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 - Andrew? - Igen, mit szeretnél? 415 00:20:36,041 --> 00:20:38,791 Azon tűnődtem, hogy mivel most költöztünk ide, 416 00:20:38,875 --> 00:20:42,791 nem mutatnád-e meg nekem a várost? 417 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Mondj igent! 418 00:20:43,958 --> 00:20:47,291 Bárcsak megtehetném, de egyszerűen nem megy. 419 00:20:47,375 --> 00:20:49,041 Szórakozol velem, baszod? 420 00:20:49,125 --> 00:20:51,333 - Oké. - Marissa, drágám, mi a baj? 421 00:20:51,416 --> 00:20:54,500 Semmi. Andrew nem akar randizni velem. Semmi gond. 422 00:20:54,583 --> 00:20:55,666 Miért nem? 423 00:20:55,750 --> 00:20:56,708 Mert, Priya… 424 00:20:56,791 --> 00:20:58,291 - Ne! - Drága, édes Priya… 425 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 - Mondom, ne! - Szeretlek! 426 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 - Mi? - Jézusom! 427 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 Tudom, hogy őrületnek tűnik az eltorzult világunkban. 428 00:21:06,041 --> 00:21:07,833 Mi a faszról zagyválsz? 429 00:21:07,916 --> 00:21:11,708 Igen, lesznek kihívások, megszólnak minket, de kit érdekel? 430 00:21:11,791 --> 00:21:15,083 Andrew, felnőtt vagyok, te pedig gyerek. 431 00:21:15,166 --> 00:21:17,916 Tudom, de Priya, de itt van előttem az egész. 432 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 Jaj, Andrew! 433 00:21:18,916 --> 00:21:21,375 Éjfél van, a 18. születésnapomon. 434 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 Koccintunk, vízzel, jég nélkül. 435 00:21:23,500 --> 00:21:28,500 Lefektetsz a rózsaszirmokkal teleszórt ágyra, és vadul szeretkezünk. 436 00:21:28,583 --> 00:21:30,166 - Mi? - Reggel megszökünk. 437 00:21:30,250 --> 00:21:33,500 Többé nem alszunk külön, amíg mindketten meg nem halunk. 438 00:21:33,583 --> 00:21:36,166 Jézusom, teljesen elment az eszed? 439 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Igen, és ez nagy baj. 440 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 Uramisten! 441 00:21:39,250 --> 00:21:41,791 Ez soha nem fog megtörténni. 442 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Értem. 443 00:21:43,041 --> 00:21:46,166 - Oké, Marissa, randizhatunk. - Takarodj a házamból! 444 00:21:46,250 --> 00:21:48,458 Mi? Senki? Nekem semmi sem jut? 445 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 - Menj! - Menj! 446 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 Igen, jogos. Egyedül is kitalálok. 447 00:21:53,041 --> 00:21:55,958 Oké, berakom a tampont a két betét közé. 448 00:21:56,041 --> 00:21:58,250 Kész a menstruációs szendvics. 449 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 És öblítés. 450 00:22:00,083 --> 00:22:03,166 Nahát! Kiöntött a vécé, 451 00:22:03,250 --> 00:22:06,500 pedig csak pisiltem. 452 00:22:06,583 --> 00:22:09,000 Jézusom, jövök! 453 00:22:09,916 --> 00:22:11,541 A francba, jelszó védi. 454 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 Próbáld az enyémet! „Sperma”, hat a-val, és az „s” dollárjel. 455 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Nem jó. És most? 456 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 Önts egy pohár vizet a billentyűzetre! Ott van az agya. 457 00:22:20,666 --> 00:22:21,708 Imádom. 458 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 Igen, töltsd színültig! 459 00:22:25,875 --> 00:22:28,958 Oké, hűha. Jó buli, ha szándékosan csinálja az ember. 460 00:22:30,166 --> 00:22:32,250 - Hozok papírtörlőt! - A francba! 461 00:22:32,333 --> 00:22:36,041 - Ki vagy, és mit csinálsz itt? - Istenem, egy betörő! 462 00:22:36,125 --> 00:22:37,375 - Missy! - A zsarukat! 463 00:22:37,458 --> 00:22:38,875 Mi a fene folyik itt? 464 00:22:38,958 --> 00:22:40,333 Oké, bevallom. 465 00:22:40,416 --> 00:22:43,250 Használtam a rúzsát, férjes asszonynak öltöztem, 466 00:22:43,333 --> 00:22:45,625 és az ágyukban maszturbáltam. 467 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Ötször. A macska bámult közben, de nem érdekelt. 468 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Aztán visszajöttem a tetthelyre 469 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 megsemmisíteni a kamera felvételeit, de elkapott minket, asszonyom. 470 00:22:55,583 --> 00:22:58,500 A daduskamera felvételei 24 óránként törlődnek, 471 00:22:58,583 --> 00:23:02,541 és meg sem akartuk nézni, mert felelősségteljesnek tűntél. 472 00:23:02,625 --> 00:23:04,416 De aztán beosonsz ide, 473 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 hazudsz, és tönkreteszed a számítógépet és a vécét? 474 00:23:08,166 --> 00:23:10,666 Az eltussolás rosszabb volt a bűnténynél? 475 00:23:10,750 --> 00:23:14,458 - Missy, takarodj a picsába a házamból! - Mindenképpen. 476 00:23:15,041 --> 00:23:17,125 - Ne mondja el anyának! - Kifelé! 477 00:23:19,000 --> 00:23:22,541 - Szia, biztos te vagy az a híres Danni. - Anya! 478 00:23:22,625 --> 00:23:24,083 Nem meséltem rólad. 479 00:23:24,166 --> 00:23:28,125 Nem vagy szuperfontos nekem vagy ilyesmi, szóval… 480 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Te sem vagy szuperfontos nekem. 481 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 - Oké, akkor egyetértünk. - Igen. 482 00:23:33,166 --> 00:23:38,500 Szóval, hogyan búcsúzik két ember, akik nem szuperfontosak egymásnak? 483 00:23:38,583 --> 00:23:41,625 Nem is tudom, megölelhetnénk egymást? 484 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 Ölelés? Mármint tapadjon össze a testünk? 485 00:23:44,500 --> 00:23:46,958 Igen, tőlem, az jó lesz. 486 00:23:47,041 --> 00:23:48,291 De kellemes! 487 00:23:48,375 --> 00:23:50,083 Anya, tönkreteszed az életem! 488 00:23:51,333 --> 00:23:52,791 Ne már! Azt mondod, 489 00:23:52,875 --> 00:23:55,250 nem éreztél semmit az ölelésnél? 490 00:23:55,333 --> 00:23:59,000 Úgy értem, talán volt egy csepp, de Travisszel… 491 00:23:59,083 --> 00:24:01,291 Istenem, elég Travisből! 492 00:24:01,375 --> 00:24:04,166 A sráctól a tömlő elönti a pincédet. 493 00:24:04,250 --> 00:24:06,833 Igen, de Nick kedves. Megnevettet. 494 00:24:06,916 --> 00:24:08,958 De a nevetéssel nem lehet dugni. 495 00:24:09,041 --> 00:24:12,833 De kedvel engem. Egy Nickhez hasonló sráccal kellene lennem. 496 00:24:12,916 --> 00:24:17,125 - Miért nem mész bele? - Mert ez nem így működik, bébi. 497 00:24:17,208 --> 00:24:20,958 Nem jön be, ha a kicsim stresszel Ezért segítek eggyel 498 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 Nem rajtad múlik, ki lenne jó Ha a puncié a végső szó 499 00:24:24,458 --> 00:24:28,500 Van egy okos és vicces srác Megnevettet, édes mézként hat rád 500 00:24:28,583 --> 00:24:32,416 De mondd, ha már ilyen okos A bugyid tőle miért nem lucskos 501 00:24:32,500 --> 00:24:35,458 Aztán ott a dögös csávó A nem olyan okos csávó 502 00:24:35,541 --> 00:24:39,791 De abban kurva profi Hogy beinduljon a puni 503 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 Szóval hagyd a vicces faszit A nő talán nevet, de mástól sikít 504 00:24:43,750 --> 00:24:47,208 Nedves vagy száraz Csak ez számít, a punci beáraz 505 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 - A vonzás törvényei - Igen 506 00:24:49,458 --> 00:24:52,708 Nem érdekli semmi más Csak a kirobbanó orgazmus 507 00:24:52,791 --> 00:24:54,708 Mert a punci sosem hazudik 508 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 A vonzás törvényei 509 00:24:57,083 --> 00:25:01,000 Bízz az érzésben Mert az agyad kikapcsol 510 00:25:02,041 --> 00:25:03,958 Nem én találtam ki a rendszert 511 00:25:04,041 --> 00:25:07,375 A bölcsesség a Puncinál van A Farokkal összebeszélnek 512 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 És ősidőktől ők döntenek 513 00:25:09,500 --> 00:25:13,250 Mind gondolkodunk, ez egy dolog De felállni nem ettől fog 514 00:25:13,333 --> 00:25:17,125 Ne erőlködj feleslegesen Olyan pasival légy, aki beindít rendesen 515 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 Szóval, Danni, neked mit mond a puncid? 516 00:25:21,458 --> 00:25:24,291 Azt mondja, Travisszel akarok lenni? 517 00:25:24,375 --> 00:25:25,916 Tessék, tudtam! 518 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 A vonzás törvénye 519 00:25:28,000 --> 00:25:31,416 Nem érdekli semmi más Csak a kirobbanó orgazmus 520 00:25:31,500 --> 00:25:35,583 - Mert a punci sosem hazudik - A vonzás törvényei 521 00:25:35,666 --> 00:25:40,458 Hiába gondolkodsz Mert az agyad kikapcsol 522 00:25:40,541 --> 00:25:44,583 A punci sosem hazudik Nem te választod a faszit 523 00:25:44,666 --> 00:25:48,375 Természeti erő, primitív logika Nem az agyad dönt, hanem a pina 524 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Nem te mondod meg, ki indít be 525 00:25:50,458 --> 00:25:54,000 Ha nem vagy lucskos tőle, vége Ösztönös dolog, tagadni kár 526 00:25:54,083 --> 00:25:56,125 A punci sosem hazudik Ez tuti már 527 00:26:38,125 --> 00:26:41,250 A feliratot fordította: Vass András