1 00:00:11,000 --> 00:00:15,541 Olha, outra mensagem da Danni. Vejam esta troca constante de mensagens. 2 00:00:15,625 --> 00:00:19,000 Não vou ler. Liga-me quando a tua boca cheirar à dela. 3 00:00:19,625 --> 00:00:22,458 Mandou-me duas mensagens seguidas. Está obcecada. 4 00:00:22,541 --> 00:00:25,500 O rapaz-maravilha vai trocar-me por uma escola nova 5 00:00:25,583 --> 00:00:29,750 e uma miúda que lhe mandou duas mensagens seguidas. 6 00:00:29,833 --> 00:00:32,041 - Olha que bom. - Andrew, importas-te? 7 00:00:32,125 --> 00:00:36,041 De não me abandonar? Não! Já é tarde, já me abandonaste. 8 00:00:36,125 --> 00:00:39,416 Estamos juntos agora. La familia. 9 00:00:39,500 --> 00:00:42,291 Vamos gozar o último verão antes do secundário. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,916 Gozar o verão? Essa é boa. 11 00:00:45,000 --> 00:00:47,625 O meu pai pôs-me a cortar a relva, a pintar a garagem 12 00:00:47,708 --> 00:00:50,708 e a proteger a mobília do jardim quando chove. 13 00:00:50,791 --> 00:00:52,875 Ao menos não andas a ter aulas. 14 00:00:52,958 --> 00:00:57,750 Se não aprendo com frio, nem pensar que vou aprender a suar que nem um porco. 15 00:00:58,333 --> 00:01:00,583 Azar o vosso. Não sei o que isso é. 16 00:01:00,666 --> 00:01:03,958 Andrew, olha! É a irmã do traidor. 17 00:01:04,791 --> 00:01:06,250 Hora do biquíni. 18 00:01:06,333 --> 00:01:07,541 Andrew, tens de ir. 19 00:01:07,625 --> 00:01:11,708 Vá lá. Prometo portar-me bem. Sento-me sobre as mãos e fecho os olhos. 20 00:01:11,791 --> 00:01:15,833 - Isso consegue ser mais nojento. - É justo. Eu saio sozinho. 21 00:01:15,916 --> 00:01:18,583 Porra, Andrew! O biquíni é fio dental! 22 00:01:18,666 --> 00:01:20,750 - E vê-se a mama por baixo? - Não. 23 00:01:20,833 --> 00:01:23,750 - Uma acabou de sair. - Que verão de merda. 24 00:01:23,833 --> 00:01:27,166 Acho que ela me está a ouvir. Ela quer que eu vá também. 25 00:01:27,250 --> 00:01:28,458 Ponham a introdução. 26 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 Olá. Que pontual. 27 00:02:04,875 --> 00:02:08,916 Sabes como é. A minha mãe deixa-me onde e quando quero. 28 00:02:10,125 --> 00:02:11,666 Travis, o meu amigo, Nick. 29 00:02:11,750 --> 00:02:15,083 - Nick, esta é a minha… curte, o Travis. - Olá. 30 00:02:15,166 --> 00:02:19,041 É o Travis da outra cena? Pensei que odiávamos… 31 00:02:19,791 --> 00:02:23,833 - Pois, é uma situação fluida. - Pois é. Com muitos fluidos. 32 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 Então, minorca? 33 00:02:25,041 --> 00:02:27,375 Que se foda este gajo. Faz voz grossa. 34 00:02:27,458 --> 00:02:29,208 Como é, meu? 35 00:02:29,291 --> 00:02:31,458 - Até depois. - Prazer, Aaron. 36 00:02:31,541 --> 00:02:35,208 Espera, chamas-te Aaron? Fogo, que vergonha. 37 00:02:35,291 --> 00:02:38,250 Tenho andado a chamar-te Nick que nem um idiota. 38 00:02:38,333 --> 00:02:39,291 Que seca. 39 00:02:39,375 --> 00:02:43,875 Aquele otário é uma curte e eu sou só uma merda de um amigo. 40 00:02:43,958 --> 00:02:46,416 Sim. Também queremos curtir. 41 00:02:47,000 --> 00:02:48,333 Quem caralho és tu? 42 00:02:48,416 --> 00:02:52,916 Chamo-me Rick. Deves ser a mãe da Danni. 43 00:02:53,000 --> 00:02:54,916 Posso beber sumo, por favor? 44 00:02:55,000 --> 00:02:56,625 Fogo, és burro. 45 00:02:56,708 --> 00:02:59,958 Não me chames burro. Estou a dar o meu melhor. 46 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Que mais? Ela deita-se às 18h45. 47 00:03:02,875 --> 00:03:07,208 Por favor, não toques no computador da cozinha. É a central da casa. 48 00:03:07,291 --> 00:03:09,541 Da última vez que foi abaixo, perdemos tudo. 49 00:03:09,625 --> 00:03:12,083 Com certeza. 18h45. Perderam tudo. 50 00:03:12,166 --> 00:03:13,333 Vamos, pequerrucha? 51 00:03:14,625 --> 00:03:18,208 São tão estranhos e apaixonados, como tu e o Elijah eram. 52 00:03:18,291 --> 00:03:20,625 Chega de chorar pela relação falhada. 53 00:03:20,708 --> 00:03:24,666 Agora sou uma mulher solteira e vou concentrar-me na minha carreira. 54 00:03:24,750 --> 00:03:28,125 - Como puta das estrelas? - Não, babysitter. 55 00:03:28,916 --> 00:03:31,000 Isso paga muito menos. 56 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 SEM T-SHIRT NÃO APRENDEM 57 00:03:33,083 --> 00:03:35,875 Os miúdos das aulas de verão parecem durões. 58 00:03:35,958 --> 00:03:37,375 Parecem ser uns doces. 59 00:03:37,458 --> 00:03:41,250 A sério? Aquela pessoa tem uma tatuagem na cara a dizer "cara". 60 00:03:41,333 --> 00:03:45,041 Como não sei ler, vamos fazer a chamada assim: 61 00:03:45,125 --> 00:03:47,958 vou contar até "pés" e vocês gritam o vosso nome. 62 00:03:48,041 --> 00:03:49,541 Um, duche, pés. 63 00:03:49,625 --> 00:03:51,708 - Jay Bilzerian, presente. - Olá. 64 00:03:51,791 --> 00:03:54,500 - Que bronco. - Só me apetece magoá-lo. 65 00:03:54,583 --> 00:03:57,500 Sim, da mesma forma como outros me magoaram. 66 00:03:59,458 --> 00:04:01,166 Os meus penduricalhos. 67 00:04:01,250 --> 00:04:05,291 Pessoal, também odeio livros, mas atirá-los ao Steve não é a solução. 68 00:04:06,000 --> 00:04:10,291 - Ele tem razão. Aqui ficará seguro. - Obrigado. Deves ser boa miúda. 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 Sim, sou boa a peidar-me! 70 00:04:12,333 --> 00:04:15,208 - Que estás a fazer? - A encher isto de peidos. 71 00:04:15,291 --> 00:04:16,875 Sim. É a caixa de peidos! 72 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 - Caixa de peidos! - Não! Caixa de peidos não! 73 00:04:19,833 --> 00:04:22,291 Céus! Steve, tenta não respirar. 74 00:04:22,375 --> 00:04:24,875 Não te preocupes, gosto do cheiro. 75 00:04:24,958 --> 00:04:27,875 Tenho é medo do escuro, vou acender um fósforo. 76 00:04:27,958 --> 00:04:29,083 Não! 77 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 Boa! Agora não tenho roupa, só fumo. 78 00:04:33,583 --> 00:04:36,750 Maury, isto é sofrimento. É mesmo um sofrimento. 79 00:04:36,833 --> 00:04:38,541 Andrew, escapou-te uma parte! 80 00:04:38,625 --> 00:04:42,375 Porque é que o teu pai está à janela a gritar coisas negativas? 81 00:04:42,458 --> 00:04:45,791 E, se queres saber, esses calções não te ficam bem. 82 00:04:45,875 --> 00:04:48,916 - Pelo menos parou de atirar pedras. - Olá? 83 00:04:49,416 --> 00:04:51,375 - Olá. - Olá. Sou a Marissa. 84 00:04:51,458 --> 00:04:56,583 - Eu e a minha mãe mudámo-nos para cá. - Uma vizinha bonita nesta economia? 85 00:04:56,666 --> 00:05:00,458 O nosso caixote da reciclagem está cheio. Podemos usar o vosso? 86 00:05:00,541 --> 00:05:05,500 Claro. O meu pai não recicla. Diz que não vai tentar salvar a Terra de borla. 87 00:05:05,583 --> 00:05:06,458 Obrigada. 88 00:05:07,000 --> 00:05:09,875 Por acaso andas na Preparatória de Bridgeton? 89 00:05:09,958 --> 00:05:13,291 Vou agora para o 8.º ano e não conheço ninguém. 90 00:05:13,875 --> 00:05:17,666 Estudei na Preparatória, mas vou agora para a Secundária. 91 00:05:18,625 --> 00:05:20,791 Um rapaz do secundário. Muito fixe. 92 00:05:20,875 --> 00:05:25,375 Porra, garanhão. Ela está interessada em ti. Em ti! 93 00:05:25,458 --> 00:05:26,625 Marissa? 94 00:05:26,708 --> 00:05:29,208 Mas que caralho? 95 00:05:38,333 --> 00:05:41,000 - Quem… Quem é aquela? - É a minha mãe. 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,250 A mãe da Marissa é boa como o milho. 97 00:05:45,333 --> 00:05:50,083 Sim. Eu ia ser mais elegante e fazer referência à Sra. Robinson, mas sim. 98 00:05:50,166 --> 00:05:52,250 Olha, já fizeste um amigo. 99 00:05:52,333 --> 00:05:56,125 Olá. Sou o Andrew Kent. Glouberman. Mas os amigos chamam-me Kent. 100 00:05:56,208 --> 00:05:58,541 E as amantes, mas não tenho agora. 101 00:05:58,625 --> 00:06:01,375 Amigos ou amantes? Amantes, espero. 102 00:06:01,458 --> 00:06:04,666 És hilariante, Marissa. Como se chama, mãe da Marissa? 103 00:06:04,750 --> 00:06:10,125 Sou a Priya. Sabes, os antigos donos deixaram a relva crescer demasiado. 104 00:06:10,208 --> 00:06:13,583 Os Sperduto. Eu mato-os, cabrões do caralho. 105 00:06:14,250 --> 00:06:17,208 Na verdade, queria contratar-te para a cortares. 106 00:06:17,291 --> 00:06:19,208 Sem dúvida. Quer dizer, sim. 107 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 - Perfeito. - Adeus. 108 00:06:20,791 --> 00:06:22,041 O quê? Sim, adeus. 109 00:06:22,125 --> 00:06:27,125 Meu Deus, Andrew. Elas são o par mais sensual desde os Property Brothers. 110 00:06:27,208 --> 00:06:30,333 Deixava-as transformar a minha entrada num escritório. 111 00:06:30,416 --> 00:06:33,166 Boa noite, Lua, que é o teu nome real. 112 00:06:34,416 --> 00:06:39,708 São 18h45. É quando o Elijah começa a reduzir a exposição à luz azul. 113 00:06:40,291 --> 00:06:44,625 Olá. Como vai o babysitting? Encontraste algo de jeito nas gavetas? 114 00:06:44,708 --> 00:06:47,750 Dildos? Comprimidos? Pornos caseiro? 115 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 Não, estive a fazer o meu trabalho. 116 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 Que horror. Porquê? 117 00:06:51,583 --> 00:06:55,041 É para bisbilhotar a casa que se faz babysitting. 118 00:06:55,125 --> 00:06:57,666 Ela tem razão. É uma casa nova e exótica. 119 00:06:57,750 --> 00:07:01,750 Quero bisbilhotar como um drogado à procura de coca. 120 00:07:01,833 --> 00:07:04,625 Bem, posso espreitar o frigorífico. 121 00:07:04,708 --> 00:07:08,416 Talvez tenham amêndoas germinadas ou tostas de espelta. 122 00:07:08,500 --> 00:07:11,625 Que estás a dizer? Isso é comida? 123 00:07:11,708 --> 00:07:17,458 Jessi, vou desligar agora e ceder aos meus maiores e mais sombrios desejos. 124 00:07:17,541 --> 00:07:18,375 O quê? 125 00:07:18,458 --> 00:07:22,958 Vai, Missy! Engole essa garrafa de xarope de glucose-frutose de milho toda! 126 00:07:23,541 --> 00:07:26,333 Sou uma deusa, caralho! 127 00:07:26,416 --> 00:07:30,041 Qual é a cena com o Travis? Não estávamos chateados com ele? 128 00:07:30,125 --> 00:07:35,666 Sim, mas depois pensei: que importa? Nunca pusemos rótulos na nossa relação. 129 00:07:35,750 --> 00:07:38,875 Que caralho? Antes era uma curte, agora é uma relação? 130 00:07:38,958 --> 00:07:41,583 Isto é uma treta! Vamos levá-la a tribunal. 131 00:07:41,666 --> 00:07:45,791 Acabei de conhecer o Travis, mas não adorei a cena dele. 132 00:07:45,875 --> 00:07:49,583 Sim, é um bocado atraente, mas o que vês nele? 133 00:07:50,166 --> 00:07:53,625 Bem, cabeçudo, o Travis é o príncipe da pachacha. 134 00:07:53,708 --> 00:07:56,125 - O comandante do clitóris. - O lorde dos lábios. 135 00:07:56,208 --> 00:07:57,958 O visconde da vagina. 136 00:07:58,041 --> 00:08:00,000 Sim! 137 00:08:00,083 --> 00:08:02,958 - Podíamos ficar dias nisto. - O Travis também. 138 00:08:04,333 --> 00:08:09,041 É tranquilo com o Travis. Temos química e é divertido curtir com ele. 139 00:08:09,125 --> 00:08:12,125 Quando dizes "curtir", o que queres dizer ao certo? 140 00:08:12,208 --> 00:08:15,333 Eu sei o que é para mim, mas todos são diferentes. 141 00:08:15,416 --> 00:08:20,666 É o quê? Beijarem-se? Tocar nas mamas? Despirem-se? É o quê? 142 00:08:20,750 --> 00:08:23,250 - És engraçado. - É, mas não tem piada. 143 00:08:23,333 --> 00:08:25,083 Mas até é giro, não é? 144 00:08:25,166 --> 00:08:30,291 E se eu te dissesse que tem um pijama com bacon e ovos? Não é sensual? 145 00:08:31,083 --> 00:08:32,291 Também és engraçado? 146 00:08:32,375 --> 00:08:36,458 Sim, sou, mas também sou um cabrão bem jeitoso. 147 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 Não sei, pareces todo estragado, mas até resulta contigo? 148 00:08:41,250 --> 00:08:46,291 Sê sincero, Jay. Ainda cheiro aos peidos dos meus novos amigos? 149 00:08:46,375 --> 00:08:48,291 Eles não são teus amigos. 150 00:08:48,375 --> 00:08:50,791 - Tens de aprender a ripostar. - Está bem. 151 00:08:50,875 --> 00:08:55,458 Finge que sou um deles e que te atirei um livro aos tomates. Que vais dizer? 152 00:08:55,541 --> 00:08:58,416 Sê simpático. Adoro-te. És o meu melhor amigo. 153 00:08:58,500 --> 00:09:00,875 Se quiseres ser mau, também não faz mal. 154 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 Vá lá. Aqueles rufias não te irritam? 155 00:09:03,541 --> 00:09:08,166 Não gosto de me zangar, senão o Luva Má aparece. 156 00:09:08,250 --> 00:09:13,458 Pois é, sou uma luva má como as cobras. Adivinha onde estive no dia 6 de janeiro. 157 00:09:13,541 --> 00:09:17,208 Não. Vamos pôr a meia má de parte. 158 00:09:17,291 --> 00:09:20,500 Então? Sou uma luva, ó monte de merda. 159 00:09:20,583 --> 00:09:25,583 Espera lá. Se calhar o Luva Má podia disciplinar os miúdos. 160 00:09:26,166 --> 00:09:27,375 Aí vão respeitar-te. 161 00:09:27,458 --> 00:09:31,708 Pois é, Treinador Calhau. Deixa que eu trato das coisas. 162 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 Está bem. 163 00:09:34,791 --> 00:09:38,125 Estou cheia de pica. Que fazemos mais? Vamos às corridas? 164 00:09:38,208 --> 00:09:41,625 - Vamos a Atlantic City? - Vamos ao quarto dos pais. 165 00:09:41,708 --> 00:09:44,625 Sim, quero ver onde se deitam como homem e mulher. 166 00:09:44,708 --> 00:09:47,208 Missy, encontrei lubrificante! 167 00:09:47,291 --> 00:09:52,458 - Utilizam isso para fazer sexo, não é? - Sim. Já sabes tanto. 168 00:09:52,541 --> 00:09:56,000 Olha. A parva da minha mãe só tem batom do cieiro. 169 00:09:56,083 --> 00:10:00,291 Missy, ouve-me: tens de pôr a maquilhagem da Sra. Lenardo. 170 00:10:00,375 --> 00:10:01,875 É o teu destino. 171 00:10:01,958 --> 00:10:06,166 Se é o meu destino, vamos pintar-me como uma empregada de um bar. 172 00:10:06,250 --> 00:10:11,375 Olá, pessoal. Sou eu, a Lola Skumpy. Vou ensinar-vos a maquilharem-se à puta. 173 00:10:11,458 --> 00:10:13,791 Sim, sou uma puta malandra. 174 00:10:13,875 --> 00:10:16,333 Missy, um sutiã de renda. 175 00:10:16,416 --> 00:10:19,500 As minhas maminhas invadiram o sutiã de outra pessoa. 176 00:10:20,250 --> 00:10:21,500 Olha para ti, Missy. 177 00:10:21,583 --> 00:10:25,708 És uma adulta com um marido que adora fazer sexo contigo. 178 00:10:25,791 --> 00:10:30,375 - É um sortudo e sabe-o bem. - É por isso que me venera no quarto. 179 00:10:30,458 --> 00:10:33,375 Vamos roçar-nos na cama onde consumam o casamento. 180 00:10:33,458 --> 00:10:37,541 Sim! Está na altura de ser uma mulher. 181 00:10:38,125 --> 00:10:42,041 Sim, cortei as pernas e fiz uns calções. 182 00:10:42,125 --> 00:10:44,375 Sem dúvida que ficas bem neles. 183 00:10:44,458 --> 00:10:49,291 Isto é incrível. Ela não sabe o que é uma pessoa atraente. 184 00:10:49,375 --> 00:10:51,333 É perfeita para ti. 185 00:10:51,416 --> 00:10:53,833 Olá, meninos. Quem quer limonada? 186 00:10:53,916 --> 00:10:56,083 Priya. Estraga-me com mimos. 187 00:10:56,166 --> 00:10:58,958 Estás a brincar? Salvaste-me a vida. 188 00:10:59,041 --> 00:11:01,291 Não diga isso. Mas continue. 189 00:11:01,375 --> 00:11:03,875 O pai da Marissa costumava cortar a relva. 190 00:11:03,958 --> 00:11:06,791 Sim. Até nos trocar pela fisioterapeuta. 191 00:11:06,875 --> 00:11:09,625 - O quê? Não. Isso é de loucos. - Não faz mal. 192 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 Não quero ofender o pai da menina à frente dela, mas… 193 00:11:12,875 --> 00:11:17,125 - Não, ele é um monte de merda. - Um homem que não a valorize… 194 00:11:17,208 --> 00:11:20,166 Ainda bem que já não tem esse otário na sua vida. 195 00:11:20,250 --> 00:11:26,208 A Priya é magnífica e um dia vai encontrar um adolescente nem musculado nem gordo 196 00:11:26,291 --> 00:11:28,500 que a vai venerar como a deusa que é. 197 00:11:29,083 --> 00:11:30,875 - Andrew… - És tão querido. 198 00:11:30,958 --> 00:11:34,125 É por isso que os mosquitos não me largam o befe. 199 00:11:36,333 --> 00:11:39,333 Andrew, nunca conheci um jovem como tu. 200 00:11:39,416 --> 00:11:42,166 Mãe, podemos convidá-lo para jantar amanhã? 201 00:11:42,250 --> 00:11:45,500 Claro. Andrew, queres juntar-te a nós? 202 00:11:45,583 --> 00:11:48,791 Priya, lá estarei entusiasmado. E vestido também. 203 00:11:49,541 --> 00:11:51,375 - Ou despido talvez. - És doido. 204 00:11:51,458 --> 00:11:53,666 Já imaginaram? Sou terrível. 205 00:11:53,750 --> 00:11:55,666 - Que rapaz invulgar. - Não é? 206 00:11:55,750 --> 00:11:58,000 - Andrew, isto é incrível. - Eu sei. 207 00:11:58,083 --> 00:12:00,583 - A Marissa gosta de ti. - A Priya é linda. 208 00:12:00,666 --> 00:12:04,666 A Priya? Estás louco? A Marissa tem a tua idade. Vais estragar tudo. 209 00:12:04,750 --> 00:12:08,291 Tens razão. A Priya é adulta. Uma adulta madura e sensível… 210 00:12:08,375 --> 00:12:09,666 - Andrew! - Desculpa. 211 00:12:09,750 --> 00:12:12,416 - A Marissa. - Sim, a Marissa, a criança. 212 00:12:12,500 --> 00:12:14,125 Sim, é o que tu és. 213 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 Eu sei, mas a Priya… 214 00:12:18,875 --> 00:12:23,000 Mamma mia, pappa pia. Isto é que foram uns belos orgasmos. 215 00:12:23,083 --> 00:12:24,875 Mesmo. 216 00:12:26,000 --> 00:12:27,458 Olá, Sra. Lenardo. 217 00:12:27,541 --> 00:12:30,458 Olá. É só para avisar que estamos a ir para casa. 218 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Para a vossa casa? 219 00:12:31,708 --> 00:12:34,166 - Foda-se. - Está bem. Porca que pariu. 220 00:12:34,250 --> 00:12:37,541 Limpa! Depressa! Limpa como nunca limpaste! 221 00:12:37,625 --> 00:12:40,083 Limpar, tirar, lavar, 222 00:12:40,166 --> 00:12:44,000 dobrar, fazer a cama, entalar os cantos, esfregar, pôr no lixo. 223 00:12:45,375 --> 00:12:49,666 Olá. Tenho só estado aqui à vossa espera, 224 00:12:49,750 --> 00:12:52,500 apenas nas zonas comuns da vossa casa. 225 00:12:53,083 --> 00:12:56,666 É tão bom ter uma babysitter responsável. 226 00:12:56,750 --> 00:12:59,541 - Tivemos de despedir a anterior. - Porquê? 227 00:12:59,625 --> 00:13:04,291 Estava sempre a trazer cá rapazes e a roubar-me batom. 228 00:13:04,375 --> 00:13:05,750 Como descobriram? 229 00:13:05,833 --> 00:13:08,541 - Vimos as câmaras. - A câmara? 230 00:13:08,625 --> 00:13:10,708 Câmaras. Estão por todo o lado. 231 00:13:10,791 --> 00:13:14,625 Não tens de te preocupar. És tão responsável. 232 00:13:14,708 --> 00:13:18,041 Mona, que vamos fazer? Há um vídeo de mim a masturbar-me. 233 00:13:18,125 --> 00:13:19,875 Fizeste pornografia infantil. 234 00:13:19,958 --> 00:13:24,708 Céus! A Missy e a Mona fizeram um porno e todos vão saber. 235 00:13:25,375 --> 00:13:29,458 Gosto muito da Danni, mas ela anda a curtir com outro gajo. 236 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 Ele é bom? 237 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 Infelizmente, ele é bom que se farta. 238 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 Bolas. Continua. 239 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 Tenho medo de que a Danni só queira ser minha amiga. 240 00:13:39,083 --> 00:13:41,458 - Isso seria assim tão mau? - Claro. 241 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 - Espera. Ela é fixe? - Muito fixe. 242 00:13:44,041 --> 00:13:46,416 - É inteligente? - É um génio do mal. 243 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 E gostas de passar tempo com ela? 244 00:13:49,083 --> 00:13:50,416 Fogo, adoro. 245 00:13:50,500 --> 00:13:53,833 Bem, Nicky, acho que tens uma amiga fixe. 246 00:13:53,916 --> 00:13:54,916 - Não! - Vá lá. 247 00:13:55,000 --> 00:13:58,583 Algumas das minhas melhores relações começaram como amizades. 248 00:13:59,541 --> 00:14:01,625 - Então é um esquema. - O quê? 249 00:14:01,708 --> 00:14:07,125 Está bem, já percebi. Vou ser "amigo" dela e, quando o Travis fizer merda, 250 00:14:07,208 --> 00:14:10,750 vou estar à espera para lhe entrar no coração. 251 00:14:10,833 --> 00:14:16,041 Não, não foi de todo isso que disse. Não entres em lado nenhum. 252 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Sê só boa pessoa. 253 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 Sim… Boa pessoa… 254 00:14:22,125 --> 00:14:26,166 Sim… Com dedos que fazem isto… 255 00:14:27,750 --> 00:14:29,541 Calem-se todos! Ele vem aí. 256 00:14:29,625 --> 00:14:34,375 Preparados? Apontem as pistolas de água cheias de mijo e dispa… 257 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Tomem, seus pirralhos feiosos de merda! 258 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 Mostra-lhes como é, Steve! 259 00:14:41,500 --> 00:14:43,041 Acho que parti a costela. 260 00:14:43,125 --> 00:14:46,041 Pois é, seus broncos do caralho. 261 00:14:46,125 --> 00:14:49,416 Vou afogar-vos como os vossos pais queriam ter afogado. 262 00:14:49,500 --> 00:14:54,625 - Porra, o gajo é psicopata. - Vamos fazer o que ele disser. 263 00:14:54,708 --> 00:14:58,916 Pois é. É melhor darmos-lhe ouvidos, não é? 264 00:14:59,000 --> 00:15:01,958 Afasta-me essa pata malcheirosa, seu animal. 265 00:15:02,041 --> 00:15:03,708 Boa, Steve. Continua. 266 00:15:03,791 --> 00:15:06,333 Não me chames Steve. Sou o Luva Má. 267 00:15:06,416 --> 00:15:08,541 E vocês, seus tarados de merda. 268 00:15:08,625 --> 00:15:12,375 Se tivessem um pingo de dignidade, iam ver Grace and Frankie. 269 00:15:12,458 --> 00:15:15,250 Aquelas gajas eu respeito. 270 00:15:16,541 --> 00:15:19,416 Meu Deus, o que é que vamos fazer? 271 00:15:20,083 --> 00:15:20,916 Jessi! 272 00:15:21,000 --> 00:15:25,458 Então? Como correu ontem? Cedeste aos teus maiores e mais sombrios desejos? 273 00:15:25,541 --> 00:15:30,916 Sim, cedi. Eram tão sombrios. E as câmaras deles filmaram tudo. 274 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 Como assim? 275 00:15:32,291 --> 00:15:35,958 Segui o teu conselho e masturbei-me na cama deles! 276 00:15:36,041 --> 00:15:37,750 Essa miúda é maluca. 277 00:15:37,833 --> 00:15:40,750 - Não disse para fazeres isso. - Estava implícito. 278 00:15:40,833 --> 00:15:43,500 Tem calma. Deve haver algo que possamos fazer. 279 00:15:43,583 --> 00:15:47,500 Espera. Havia um computador na cozinha que controlava tudo na casa. 280 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 - Ótimo. Apagamos as imagens. - Vens comigo? 281 00:15:50,666 --> 00:15:54,625 Sim, eu vou, mas não me vou vir na casa toda como tu, sua tarada. 282 00:15:54,708 --> 00:15:57,791 Não foi na casa toda, foi só na cama dos pais. 283 00:15:57,875 --> 00:15:58,791 Cinco vezes. 284 00:15:58,875 --> 00:16:00,625 Porra, isso é muito. 285 00:16:00,708 --> 00:16:04,250 Tu também conseguias. Só tens de querer. 286 00:16:05,666 --> 00:16:06,708 Foda-se. 287 00:16:06,791 --> 00:16:09,083 Estava quase. Queres voltar a tentar? 288 00:16:09,833 --> 00:16:13,916 - Podemos saltar-lhe para a cueca? - Não, estamos a fingir ser amigos dela. 289 00:16:14,000 --> 00:16:16,958 Tenho uma ideia para tornar isto mais interessante. 290 00:16:17,041 --> 00:16:21,083 - Apostamos o dinheiro dos pais? - Não. Apostamos segredos. 291 00:16:21,166 --> 00:16:24,541 Gosto disso. Este miúdo há de se chibar todo. 292 00:16:24,625 --> 00:16:29,458 Se um acertar, o outro tem de lhe contar um segredo que nunca contou a ninguém. 293 00:16:29,541 --> 00:16:32,166 Está bem. Senhoras primeiro. 294 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 Enganaste-me. 295 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 Sim. Então, conta-me. 296 00:16:37,416 --> 00:16:39,916 Diz-lhe que estás a fingir ser amigo dela. 297 00:16:40,000 --> 00:16:42,625 Não, tem de ser algo não muito embaraçoso 298 00:16:42,708 --> 00:16:46,541 e que a faça pensar que quer passar o resto da vida comigo. 299 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Tiquetaque, Nicky Birch. Deves-me um segredo. 300 00:16:49,958 --> 00:16:51,625 Vou inventar qualquer coisa. 301 00:16:51,708 --> 00:16:54,166 - Diz que criaste o Star Wars. - Cala-te. 302 00:16:54,250 --> 00:16:59,833 Uma vez roubei um maço de tabaco da… tabacaria 303 00:16:59,916 --> 00:17:02,708 e fumei-o no bosque com uma miúda. 304 00:17:02,791 --> 00:17:05,250 Tem dó. Isso é mentira. 305 00:17:05,333 --> 00:17:08,125 Conta-me algo verdadeiro. Vou saber se mentires. 306 00:17:08,208 --> 00:17:11,750 Está bem. Que tal isto? Eu… 307 00:17:12,875 --> 00:17:17,375 Eu estou a fingir ser teu amigo porque, na verdade, 308 00:17:17,458 --> 00:17:20,000 eu… gosto mesmo de ti. 309 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Interessante. 310 00:17:21,041 --> 00:17:23,791 Muito bem. O cabeçudo foi com tudo. 311 00:17:25,208 --> 00:17:27,000 Graças a Deus. É a tua vez. 312 00:17:27,083 --> 00:17:29,958 Muito bem. Eis o meu segredo. 313 00:17:30,041 --> 00:17:33,291 Passares tempo comigo e seres meu amigo está a resultar. 314 00:17:33,375 --> 00:17:36,541 Mesmo. Não vou mentir, até é sensual. 315 00:17:36,625 --> 00:17:41,375 Sim. Foi muito sensual quando o Nick criou o Star Wars. 316 00:17:41,458 --> 00:17:44,041 Este miúdo é o George Lucas? 317 00:17:44,125 --> 00:17:47,708 Não faço ideia de quem esse é. 318 00:17:48,791 --> 00:17:51,666 Olha para ti. Tens um talento natural para isso. 319 00:17:51,750 --> 00:17:52,791 Grazie. 320 00:17:52,875 --> 00:17:56,000 Tens farinha no nariz. Deixa-me cá tirar. 321 00:17:56,500 --> 00:17:59,291 Ela tocou-te no nariz, a pila da cara. 322 00:17:59,375 --> 00:18:04,333 - Porque, quando espirras, vens-te. - Acho que ela te quer fazer espirrar. 323 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 Andrew, a tua técnica é mesmo boa. 324 00:18:07,166 --> 00:18:09,791 Aprendi a ver o Sob o Sol da Toscana. 325 00:18:09,875 --> 00:18:12,750 - Quando a Diane Lane… - Cozinha para os homens? 326 00:18:12,833 --> 00:18:16,625 - Sim! Que estavam a renovar a casa. - A Marissa odiou o filme. 327 00:18:16,708 --> 00:18:19,083 - Bem, não é o Nickelodeon. - Andrew! 328 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 Foda-se, Deus seja abençoado. 329 00:18:22,083 --> 00:18:24,791 Andrew, fica aqui comigo e com a Marissa. 330 00:18:24,875 --> 00:18:27,666 É demasiado tarde. Vou para Toscana. 331 00:18:28,291 --> 00:18:33,500 Andrew, queres encostar para eu te devorar naquele campo de papoilas? 332 00:18:33,583 --> 00:18:36,541 - Para sentir as pétalas nas nádegas? - Sim. 333 00:18:36,625 --> 00:18:39,291 Só se puder chorar nos teus braços depois. 334 00:18:39,958 --> 00:18:41,708 - Andrew? - Que foi? Voltei. 335 00:18:41,791 --> 00:18:44,166 - Ajudas-me com a massa? - Sim, está bem. 336 00:18:44,250 --> 00:18:47,458 Que estás a fazer? Estás a estragar tudo com a Marissa. 337 00:18:47,541 --> 00:18:49,958 Esquece a Marissa! A mãe é o meu destino. 338 00:18:50,041 --> 00:18:52,041 Mas tens hipóteses com a filha. 339 00:18:52,125 --> 00:18:55,291 Podes tocar-lhe nas mamas, receber uma punheta ou um broche. 340 00:18:55,375 --> 00:18:58,083 Não tem que ver com sexo, tem que ver com amor. 341 00:18:58,166 --> 00:18:59,958 A Marissa pode estar no papo, 342 00:19:00,041 --> 00:19:03,583 mas, se houver a mais pequena hipótese de construir uma vida 343 00:19:03,666 --> 00:19:08,375 com a encantadora e elegante Priya, cujo riso parece um espanta-espíritos, 344 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 então, meu amigo, tenho de tentar. 345 00:19:10,916 --> 00:19:13,083 Odeio-te tanto neste momento. 346 00:19:14,666 --> 00:19:18,791 - De certeza que vai resultar? - É perfeito. Vai deixar-te entrar. 347 00:19:18,875 --> 00:19:20,875 Olá, Missy. Que fazes aqui? 348 00:19:20,958 --> 00:19:24,541 Olá. Deixei o anel do Holocausto da minha avó no WC. 349 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Meu Deus. Entra. 350 00:19:26,208 --> 00:19:29,083 Quando a levaram para Buchenwald, ela escondeu-o… 351 00:19:29,166 --> 00:19:31,041 Deixa, eu percebi. Entra. 352 00:19:31,791 --> 00:19:33,833 Ninguém nega o anel do Holocausto. 353 00:19:33,916 --> 00:19:39,166 Jessi, não digas "negar" e "Holocausto" na mesma frase, sim? 354 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 Steve, resultou! 355 00:19:40,541 --> 00:19:43,041 O Luva Má assustou o pessoal todo. 356 00:19:43,125 --> 00:19:47,750 Só não fizeram queixa de ti porque o agrupamento de escolas está-se a cagar. 357 00:19:47,833 --> 00:19:53,916 - Vai-te foder. Achas que me importo? - Pronto, Steve. Já podes tirar a luva. 358 00:19:54,000 --> 00:19:55,750 Eu tentei, mas não consigo… 359 00:19:56,250 --> 00:20:00,166 Pois é, agora quem manda sou eu, ó David Blaine de imitação. 360 00:20:00,250 --> 00:20:03,375 - Então? - Desculpa, Jay. Não consigo controlar… 361 00:20:03,458 --> 00:20:05,541 Não peças desculpa a esse caralho. 362 00:20:05,625 --> 00:20:08,208 Ele vai abandonar-te como os outros todos 363 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 porque és um falhado e um burro de merda. 364 00:20:12,041 --> 00:20:12,916 Ajuda-me, Jay! 365 00:20:13,000 --> 00:20:16,375 Foda-se. A ideia foi minha. O que fui eu fazer? 366 00:20:16,458 --> 00:20:19,416 Libertaste o Luva e nunca mais vou sair daqui. 367 00:20:19,500 --> 00:20:23,250 - Agora sai da puta da minha casa! - Não! 368 00:20:24,958 --> 00:20:27,333 Priya, o pappardelle estava espetacular. 369 00:20:27,416 --> 00:20:29,458 - Estava ótimo, mãe. - Obrigada. 370 00:20:29,541 --> 00:20:32,833 Devo servir o tiramisu? Penso que o vou servir. 371 00:20:34,000 --> 00:20:36,041 - Andrew? - Que foi? Que queres? 372 00:20:36,125 --> 00:20:42,791 Estava a pensar, como sou nova cá, se poderias fazer-me uma visita guiada. 373 00:20:42,875 --> 00:20:43,958 Sim! Diz que sim! 374 00:20:44,041 --> 00:20:47,333 Fofinha, quem me dera, mas não posso. 375 00:20:47,416 --> 00:20:49,041 Estás a gozar comigo? 376 00:20:49,125 --> 00:20:51,416 - Está bem. - Marissa, o que foi? 377 00:20:51,500 --> 00:20:54,583 Nada. O Andrew não quer sair comigo. Não faz mal. 378 00:20:54,666 --> 00:20:55,666 Porque não? 379 00:20:55,750 --> 00:20:56,750 Porque, Priya… 380 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 - Não! - Minha doce Priya… 381 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 - Não! - Estou apaixonado por si. 382 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 - O quê? - Porra! 383 00:21:02,750 --> 00:21:06,083 Eu sei que parece loucura neste mundo absurdo. 384 00:21:06,166 --> 00:21:07,833 O que estás para aí a dizer? 385 00:21:07,916 --> 00:21:11,708 Claro que haverá desafios. As pessoas vão falar. Mas que importa? 386 00:21:11,791 --> 00:21:15,083 Andrew, eu sou adulta e tu és uma criança. 387 00:21:15,166 --> 00:21:17,916 Eu sei, mas eu tenho uma visão, Priya. 388 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 Andrew… 389 00:21:18,916 --> 00:21:21,416 É a meia-noite do meu 18.º aniversário. 390 00:21:21,500 --> 00:21:23,416 Brindamos com água sem gelo. 391 00:21:23,500 --> 00:21:28,375 Deita-me numa cama coberta de pétalas de rosa e fazemos amor. 392 00:21:28,458 --> 00:21:30,208 - O quê? - Casamos no dia seguinte. 393 00:21:30,291 --> 00:21:33,791 Nunca dormiremos separados até estarmos mortos e enterrados. 394 00:21:33,875 --> 00:21:36,166 Credo, mas tu és louco ou quê? 395 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Sim! É um problema. 396 00:21:37,958 --> 00:21:41,791 Meu Deus! Nada disso vai acontecer. 397 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Estou a ver. 398 00:21:43,041 --> 00:21:46,333 - Marissa, eu saio contigo. - Sai da puta da minha casa. 399 00:21:46,416 --> 00:21:48,458 O quê? Saio de mãos a abanar? 400 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 - Vai! - Vai! 401 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 É justo. Eu saio sozinho. 402 00:21:53,041 --> 00:21:56,000 Agora ponho o tampão entre os dois pensos. 403 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 Isso. Fazes uma sandes de período. 404 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 E puxo o autoclismo. 405 00:22:00,125 --> 00:22:06,541 Caramba! A sanita está a transbordar e eu estava só a fazer chichi. 406 00:22:06,625 --> 00:22:09,000 Deus do Céu. Vou já. 407 00:22:09,958 --> 00:22:11,541 Merda, tem palavra-passe. 408 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 Experimenta a minha. É "meita" com seis "a" e o símbolo da libra. 409 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Não resultou. E agora? 410 00:22:17,333 --> 00:22:20,625 Deita água em cima do teclado. É onde o cérebro está. 411 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Adoro. 412 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 Isso, enche-o bem, mesmo até cá ao cimo. 413 00:22:25,916 --> 00:22:29,000 Pronto. Isto até é divertido quando é de propósito. 414 00:22:30,166 --> 00:22:32,250 - Vou buscar papel. - Merda. 415 00:22:32,333 --> 00:22:36,208 - Quem és tu e o que fazes aqui? - Meu Deus, uma intrusa! 416 00:22:36,291 --> 00:22:37,625 - Missy! - Chame a polícia. 417 00:22:37,708 --> 00:22:38,875 Que se passa aqui? 418 00:22:38,958 --> 00:22:40,333 Pronto, eu admito. 419 00:22:40,416 --> 00:22:43,375 Usei o seu batom, vesti-me como uma mulher casada 420 00:22:43,458 --> 00:22:45,625 e masturbei-me na sua cama. 421 00:22:45,708 --> 00:22:48,958 Cinco vezes. O gato ficou a olhar e nós cagámos. 422 00:22:49,041 --> 00:22:53,291 Depois voltei à cena do crime para destruir as imagens das câmaras, 423 00:22:53,375 --> 00:22:55,500 mas a senhora apanhou-nos. 424 00:22:55,583 --> 00:22:58,541 As imagens são apagadas após 24 horas. 425 00:22:58,625 --> 00:23:02,916 Nem íamos ver porque parecias ser responsável. 426 00:23:03,000 --> 00:23:08,083 Mas depois vieste cá, mentiste-me e estragaste-me o computador e a sanita. 427 00:23:08,166 --> 00:23:10,666 Foi pior a emenda que o soneto, não é? 428 00:23:10,750 --> 00:23:14,458 - Missy, sai da puta da minha casa. - Com certeza. 429 00:23:15,083 --> 00:23:17,125 - Não conte à minha mãe. - Fora! 430 00:23:19,000 --> 00:23:22,541 - Olá. Deves ser a famosa Danni. - Mãe! 431 00:23:22,625 --> 00:23:28,208 Não lhe contei nada sobre ti. Não és importante para mim nem nada. 432 00:23:28,291 --> 00:23:30,958 Tu também não és importante para mim. 433 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 - Ótimo, estamos de acordo. - Sim. 434 00:23:33,166 --> 00:23:38,500 Como é que duas pessoas que não são importantes uma para a outra se despedem? 435 00:23:38,583 --> 00:23:41,625 Podíamos… sei lá, abraçar-nos? 436 00:23:41,708 --> 00:23:44,000 Abraçar-nos? Corpo contra corpo? 437 00:23:44,541 --> 00:23:46,625 Sim, pode ser. 438 00:23:47,625 --> 00:23:50,333 - Que fofos. - Mãe, estás a arruinar-me a vida! 439 00:23:51,416 --> 00:23:55,250 Vá lá. Vais dizer que não sentiste nada quando abracei o Nick? 440 00:23:55,333 --> 00:23:58,916 Quer dizer, talvez uma pinguinha, mas com o Travis… 441 00:23:59,000 --> 00:24:01,333 Meu Deus, esquece o Travis. 442 00:24:01,416 --> 00:24:04,250 Aquele rapaz liga a mangueira e inunda-te a cave. 443 00:24:04,333 --> 00:24:07,000 Sim, mas o Nick é simpático. Faz-me rir. 444 00:24:07,625 --> 00:24:09,041 Mas o riso não se fode. 445 00:24:09,125 --> 00:24:13,041 Mas ele gosta mesmo de mim. É o tipo de rapaz com quem devia estar. 446 00:24:13,125 --> 00:24:17,125 - Porque não alinhas? - Porque não funciona assim. 447 00:24:17,208 --> 00:24:20,958 Detesto ver-te stressada Por isso vou dar-te uma lição tramada 448 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 Não decides de quem gostar Quando tens uma cona para agradar 449 00:24:24,458 --> 00:24:28,500 Tens um inteligente e divertido Faz-te rir e tem um cu de bandido 450 00:24:28,583 --> 00:24:32,416 Mas se é assim tão esperto Porque te deixa seca como um deserto? 451 00:24:32,500 --> 00:24:35,458 Depois há o gajo bom Cuja inteligência não é um dom 452 00:24:35,541 --> 00:24:39,791 O cabrão sabe bem como Te dar vontade de esfregar o bombom 453 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 O engraçado não é para curtir Uma coisa é rir, outra coisa é vir 454 00:24:43,750 --> 00:24:47,208 Ele dá-te uma enchente? É o que importa, a cona não mente 455 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 - As leis da atração - Sim 456 00:24:49,458 --> 00:24:52,708 Elas só querem saber da tua satisfação 457 00:24:52,791 --> 00:24:54,708 O que importa é a cona, ela não mente 458 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 As leis da atração 459 00:24:57,083 --> 00:25:01,041 Confia no que sentes O teu cérebro está fora de ação 460 00:25:02,041 --> 00:25:05,875 Não fui eu que criei o sistema A sabedoria da cona é suprema 461 00:25:05,958 --> 00:25:09,416 Ela e a pila só querem pinar Estão desde sempre a mandar 462 00:25:09,500 --> 00:25:13,250 Sabemos o que devíamos querer Mas isso não nos dá vontade de foder 463 00:25:13,333 --> 00:25:17,125 Alivia a pressão Fica com o homem que te dá tesão 464 00:25:17,208 --> 00:25:20,208 Danni, o que te diz a tua cona? 465 00:25:21,500 --> 00:25:24,333 Diz que quero continuar a curtir com o Travis? 466 00:25:24,416 --> 00:25:25,916 Lá está. Eu sabia. 467 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 As leis da atração 468 00:25:28,000 --> 00:25:31,416 Elas só querem saber da tua satisfação 469 00:25:31,500 --> 00:25:33,250 O que importa é a cona, ela não mente 470 00:25:33,333 --> 00:25:35,583 As leis da atração 471 00:25:35,666 --> 00:25:40,041 Confia no que sentes O teu cérebro está fora de ação 472 00:25:40,541 --> 00:25:44,583 O que importa é a cona, ela não mente A escolha não é de ti que depende 473 00:25:44,666 --> 00:25:48,375 É uma força da natureza que nos domina Quem decide é a vagina 474 00:25:48,458 --> 00:25:52,000 Não escolhes quem te deixa molhada Se ele não deixa, não vale para nada 475 00:25:52,083 --> 00:25:56,125 É algo que está assente O que importa é a cona, ela não mente 476 00:25:57,208 --> 00:26:00,041 Legendas: Susana Loureiro