1 00:00:10,958 --> 00:00:12,750 Еще одно сообщение от Дэнни. 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,541 Смотрите на соотношение ее ответов к моим. 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,875 В жопу. Позови, когда у тебя во рту будет вкус ее языка. 4 00:00:19,666 --> 00:00:22,416 Она два раза написала! Кажется, она одержима. 5 00:00:22,500 --> 00:00:26,458 Чудо-мальчик бросает меня ради новой школы и новой девчонки, 6 00:00:26,541 --> 00:00:30,625 которая, прикиньте, написала ему два раза подряд. Ну офигеть теперь. 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,041 Эндрю, давай не будем? 8 00:00:32,125 --> 00:00:36,041 Не будем друг друга бросать? Поздно, ты меня уже бросил! 9 00:00:36,125 --> 00:00:39,416 Мы же вместе сейчас. Как одна семья. 10 00:00:39,500 --> 00:00:42,291 Давай насладимся летом перед старшей школой? 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,875 Насладимся летом? Ну снова офигеть. 12 00:00:44,958 --> 00:00:47,458 Отец заставляет меня стричь газон, красить гараж, 13 00:00:47,541 --> 00:00:50,541 а если идет дождь, держать зонт над садовой мебелью. 14 00:00:50,625 --> 00:00:52,875 Тебе хотя бы не надо в летнюю школу. 15 00:00:52,958 --> 00:00:56,041 Я и в холоде не могу учиться, а уж когда потею, как свинья, 16 00:00:56,125 --> 00:00:57,250 тем более не смогу. 17 00:00:57,333 --> 00:01:00,083 Ого, какой отстой. Не могу похвалиться тем же. 18 00:01:00,166 --> 00:01:03,416 Эндрю, прикинься бодрым! Это старшая сестра предателя. 19 00:01:04,791 --> 00:01:05,875 Время бикини. 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,333 Фу. Эндрю, тебе пора. 21 00:01:07,416 --> 00:01:11,666 Да брось. Я буду вести себя хорошо и сидеть на руках с закрытыми глазами. 22 00:01:11,750 --> 00:01:15,833 - Как ни странно, это еще хуже. - Справедливо. Выход сам найду. 23 00:01:15,916 --> 00:01:18,416 Эндрю, блин! Это ленточное бикини. 24 00:01:18,500 --> 00:01:20,041 И полсиськи видно! 25 00:01:20,125 --> 00:01:21,916 - Нет! - Одна из их вывалилась! 26 00:01:22,000 --> 00:01:23,125 Не лето, а отстой! 27 00:01:23,208 --> 00:01:25,041 Ой, кажется, она меня слышит. 28 00:01:25,125 --> 00:01:28,458 Да. Теперь она и меня выгоняет. Можете врубать титры. 29 00:01:29,291 --> 00:01:31,208 БОЛЬШОЙ РОТ 30 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 Привет! Ты вовремя. 31 00:02:04,875 --> 00:02:08,375 Ну, ты меня знаешь. Мама подвозит меня, когда захочу. 32 00:02:10,083 --> 00:02:11,583 Трэвис, это мой друг Ник. 33 00:02:11,666 --> 00:02:15,083 - Ник, это мое приключение Трэвис. - Привет. 34 00:02:15,166 --> 00:02:19,041 Так это тот самый Трэвис? А я думал, мы его ненавидим… 35 00:02:19,750 --> 00:02:23,833 - Да, но ситуация флюидная. - Еще какая, сучара. Полно флюидов. 36 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 Чё как, малой? 37 00:02:25,041 --> 00:02:27,375 Пошел он! Говори низким голосом тоже. 38 00:02:27,458 --> 00:02:29,166 Чувак, как житуха? 39 00:02:29,250 --> 00:02:31,458 - До скорого. - Раз знакомству, Аарон. 40 00:02:31,541 --> 00:02:35,083 Погоди, тебя зовут Аарон? Боже мой, как неудобно-то вышло. 41 00:02:35,166 --> 00:02:38,250 Я тебя всё это время называл Ником, как полный дурак. 42 00:02:38,333 --> 00:02:39,250 Вот отстой же. 43 00:02:39,333 --> 00:02:43,833 Этот говнюк для нее приключение, а я всего лишь дурацкий друг. 44 00:02:43,916 --> 00:02:46,333 Мы тоже хотим приключений! 45 00:02:46,416 --> 00:02:48,291 А ты что еще за хрен? 46 00:02:48,375 --> 00:02:49,958 Я Рик. 47 00:02:50,708 --> 00:02:52,875 А ты, видимо, мама Дэнни. 48 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 Не нальете мне сок? 49 00:02:54,958 --> 00:02:56,583 Парень, да ты глупый. 50 00:02:56,666 --> 00:02:59,958 Не называй меня глупым. Я стараюсь что есть сил. 51 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Так, что еще? Спать — в 6:45 вечера. 52 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 И пожалуйста, не трогай компьютер на кухне. 53 00:03:05,958 --> 00:03:07,166 К нему привязан дом. 54 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 Когда он сломался, мы потеряли всё. 55 00:03:09,458 --> 00:03:12,083 Да, всё поняла, 6:45, потеряли всё. 56 00:03:12,166 --> 00:03:13,250 Пойдем, рыбонька? 57 00:03:14,625 --> 00:03:18,125 Они такие стремные и влюбленные, как вы с Элайджей когда-то. 58 00:03:18,208 --> 00:03:20,625 Хватит оплакивать мои бывшие отношения. 59 00:03:20,708 --> 00:03:24,583 Я теперь одинокая женщина, так что сосредоточусь на карьере. 60 00:03:24,666 --> 00:03:28,000 - Профессиональной шлюхи для звезд? - Нет, няньки. 61 00:03:28,916 --> 00:03:31,000 За это столько бабла не срубишь. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 БЕЗ РУБАШКИ, ТУФЕЛЬ И УЧЕБЫ 63 00:03:32,583 --> 00:03:34,750 А ребята из летней школы суровые. 64 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 МИСТЕР ТРЕНЕР 65 00:03:35,916 --> 00:03:38,416 - По-моему, они очень милые. - Вы серьезно? 66 00:03:38,500 --> 00:03:41,250 У этой на лице татуировка со словом «лицо». 67 00:03:41,333 --> 00:03:45,041 Так, я не умею читать, поэтому присутствующих отметим вот как. 68 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 На счет три все выкрикивайте свое имя. 69 00:03:47,916 --> 00:03:49,458 Раз, два, три. 70 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Джей Билзерян тут. 71 00:03:50,875 --> 00:03:51,708 Привет, Джей. 72 00:03:51,791 --> 00:03:54,458 - Вот кретин сраный! - Хочу его покалечить. 73 00:03:54,541 --> 00:03:57,500 Да, точно так же, как другие калечили меня. 74 00:03:59,416 --> 00:04:00,708 Ой, мои бубенцы! 75 00:04:00,791 --> 00:04:05,291 Эй, народ, я тоже ненавижу книги, но зачем же кидать их в тренера Стива? 76 00:04:06,000 --> 00:04:07,958 Он прав. Иди сюда, тут безопасно. 77 00:04:08,041 --> 00:04:10,291 Спасибо. Ты, видимо, молодец. 78 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 Ага, молодец, люблю пердеть. 79 00:04:12,333 --> 00:04:15,125 -Ты что делаешь? - Наполняет шкафчик пердежом. 80 00:04:15,208 --> 00:04:16,875 Да, пердежный шкаф. 81 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 - Пердежный шкаф! - Никаких пердежных шкафов! 82 00:04:19,833 --> 00:04:22,083 Господи! Стив, задержите дыхание. 83 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Не волнуйся, Джей, мне нравится запах пердежа, 84 00:04:24,958 --> 00:04:27,291 но я боюсь темноты. Зажгу-ка я спичку. 85 00:04:27,375 --> 00:04:28,416 Стой. Нет! 86 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 Так, теперь я голый и прикрыт только дымом. 87 00:04:33,541 --> 00:04:36,583 Мори, это каторга. Настоящая каторга. 88 00:04:36,666 --> 00:04:38,333 Эндрю, ты вот тут пропустил. 89 00:04:38,416 --> 00:04:42,291 И зачем твой отец стоит у окна, орет и только портит весь настрой? 90 00:04:42,375 --> 00:04:45,708 И если хочешь знать, с твоими ногами эти шорты не катят. 91 00:04:45,791 --> 00:04:48,708 - Он хотя бы перестал камни кидать. - Привет. 92 00:04:49,416 --> 00:04:51,291 - Привет. - Привет, я Марисса. 93 00:04:51,375 --> 00:04:53,416 Мы с мамой ваши новые соседи. 94 00:04:53,500 --> 00:04:56,583 Симпатичная соседка в такой экономической ситуации? 95 00:04:57,250 --> 00:05:00,041 Наша мусорка для сортировки переполнена. Я воспользуюсь вашей? 96 00:05:00,125 --> 00:05:02,333 Конечно. Мой отец мусор не сортирует. 97 00:05:02,416 --> 00:05:05,500 Говорит, что не будет спасать землю забесплатно. 98 00:05:05,583 --> 00:05:06,458 Спасибо. 99 00:05:06,958 --> 00:05:09,916 Ты, случайно, учишься не в средней школе Бриджтона? 100 00:05:10,000 --> 00:05:13,291 Я осенью иду в восьмой класс, и я там никого не знаю. 101 00:05:13,375 --> 00:05:17,666 Я отучился в средней школе Бриджтона и теперь хожу в старшую. 102 00:05:18,541 --> 00:05:20,791 Старшеклассник. Круто. 103 00:05:20,875 --> 00:05:25,250 Охренеть, ну ты кобелина. Ты же ей нравишься. Ты! 104 00:05:25,333 --> 00:05:26,541 Эй, Марисса. 105 00:05:26,625 --> 00:05:29,208 Какого хера? 106 00:05:38,333 --> 00:05:40,833 - А это… Это еще кто? - Это моя мама. 107 00:05:41,958 --> 00:05:45,125 А мама у Мариссы… Ах, какая женщина, мне б такую! 108 00:05:45,208 --> 00:05:50,083 Да. Я хотел использовать более изящную отсылку к миссис Робинсон, но да. 109 00:05:50,166 --> 00:05:53,708 - Смотри-ка, ты уже завела друга. - Привет. Я Эндрю Кент. 110 00:05:53,791 --> 00:05:56,125 То есть Глуберман. Но друзья зовут меня Кентом. 111 00:05:56,208 --> 00:05:58,541 И возлюбленные. Но сейчас их у меня нет. 112 00:05:58,625 --> 00:06:01,291 Так друзья или возлюбленные? Надеюсь, второе. 113 00:06:01,791 --> 00:06:04,666 Марисса, а ты жжешь. Как вас зовут, мама Мариссы? 114 00:06:04,750 --> 00:06:06,458 Я Прия, и знаешь, 115 00:06:06,541 --> 00:06:10,125 предыдущие владельцы оставили после себя заросший двор. 116 00:06:10,208 --> 00:06:13,416 А, Спердуто, я их урою, этих сраных гондонов. 117 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Да я хотела нанять тебя, чтобы ты постриг газон. 118 00:06:17,250 --> 00:06:19,208 О, несомненно. То есть да. 119 00:06:19,291 --> 00:06:20,708 - Отлично. - Пока, Эндрю. 120 00:06:20,791 --> 00:06:22,000 Что? Ах да, пока. 121 00:06:22,083 --> 00:06:23,291 С ума сойти, Эндрю. 122 00:06:23,375 --> 00:06:27,125 Эти двое — самый вдувабельный дуэт во времен Property Brothers. 123 00:06:27,208 --> 00:06:30,333 Я бы разрешил им превратить прихожую в тесный кабинет. 124 00:06:30,416 --> 00:06:33,166 Баю-баюшки, Луна. Это и правда твое имя. 125 00:06:34,375 --> 00:06:36,958 Уже 6:45. Обычно в это время Элайджа 126 00:06:37,041 --> 00:06:39,708 сокращает потребление синего света перед сном. 127 00:06:39,791 --> 00:06:44,625 Привет! Как там наша нянька? Нашла что-нибудь классное в шкафах? 128 00:06:44,708 --> 00:06:47,750 - Что? - Дилдо? Таблы? Домашнее порно? 129 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 Нет, я просто делаю свою работу. 130 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 Фу, но почему? 131 00:06:51,583 --> 00:06:55,041 Шнырять по чужому дому — главное в работе нянькой. 132 00:06:55,125 --> 00:06:57,583 Она права. Это же неизведанный новый дом. 133 00:06:57,666 --> 00:07:01,750 И я бы и сама пошныряла в нем от души, проверив все углы. 134 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Ну ладно, могу заглянуть в холодильник. 135 00:07:04,583 --> 00:07:08,375 Может, у них есть проросший миндаль или крекеры на полбяной муке. 136 00:07:08,458 --> 00:07:11,625 Прости, что ты сказала? Эти странные слова — это еда? 137 00:07:11,708 --> 00:07:17,500 Джесси, пока, мне пора отдаться своим темным сокровенным желаниям. 138 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 - Что? - Вперед, Мисси! 139 00:07:19,166 --> 00:07:23,458 Заглоти эту двухлитровую бутылку высокофруктозного кукурузного сиропа. 140 00:07:23,541 --> 00:07:26,333 Я, мать вашу, бог! 141 00:07:26,416 --> 00:07:30,041 Так что за дела с Трэвисом? Я думал, мы на него злы. 142 00:07:30,125 --> 00:07:35,625 Да, были. Но я подумала, не пофиг ли? Мы не вешали ярлык на наши отношения. 143 00:07:35,708 --> 00:07:38,791 Чё за хрень? Это теперь не приключение, а отношения? 144 00:07:38,875 --> 00:07:41,583 Отстоище! Подадим на нее в суд мелких тяжб. 145 00:07:41,666 --> 00:07:45,708 Я его плохо знаю, но Трэвис? Не нравится мне его вайб. 146 00:07:45,791 --> 00:07:49,583 Ну ладно, да, он вроде ничего, но что ты в нём видишь-то? 147 00:07:49,666 --> 00:07:50,958 Ну, большелицый шкет, 148 00:07:51,041 --> 00:07:53,750 так уж вышло, что Трэвис — принц нашей пилотки. 149 00:07:53,833 --> 00:07:55,958 - Король нашего клитора. - Лорд нашего лона. 150 00:07:56,041 --> 00:07:57,916 Маркиз нашей мохнатки. 151 00:07:58,000 --> 00:07:59,958 Да! 152 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 Мы можем вечно продолжать. 153 00:08:01,666 --> 00:08:03,000 Как и Трэвис. 154 00:08:04,333 --> 00:08:06,583 Если честно, с ним просто легко. 155 00:08:06,666 --> 00:08:08,833 Мы на одной волне, и с ним прикольно мутить. 156 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Ты что подразумеваешь под словом «мутить»? 157 00:08:12,208 --> 00:08:15,291 Я знаю, что я подразумеваю, но все люди разные. 158 00:08:15,375 --> 00:08:17,375 Так ты о чём? О поцелуях? 159 00:08:17,458 --> 00:08:20,583 О трепании за сиськи? В белье или без? Что это такое? 160 00:08:20,666 --> 00:08:23,166 - Ник, ты смешной. - Да, но не прикольный. 161 00:08:23,250 --> 00:08:25,041 Но в целом милый, да? 162 00:08:25,125 --> 00:08:28,958 А если я вам признаюсь, что у него есть пижама с беконом и яйцами? 163 00:08:29,041 --> 00:08:30,208 Это сексуально? 164 00:08:30,291 --> 00:08:32,291 Ой. Я смотрю, ты тоже смешной? 165 00:08:32,375 --> 00:08:36,458 Да, смешной, но я еще и до хрена прикольный. 166 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 Не знаю, ты какой-то потрепанный, но всё же почему-то привлекательный. 167 00:08:40,750 --> 00:08:42,666 Скажи мне правду, Джей. 168 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 Я до сих пор воняю пердежом своих новых друзей? 169 00:08:46,375 --> 00:08:48,291 Никаких они вам не друзья, Стив. 170 00:08:48,375 --> 00:08:50,416 - Научитесь давать отпор. - Ладно. 171 00:08:50,500 --> 00:08:53,958 Допустим, я один из них, и я саданул вам книгой по яйцам. 172 00:08:54,041 --> 00:08:55,458 Что вы скажете? 173 00:08:55,541 --> 00:08:58,458 Не обижай меня, я тебя люблю, ты мой лучший друг. 174 00:08:58,541 --> 00:09:00,875 А если хочешь обижать, то и ладно. 175 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 Да бросьте! Эти задиры вас не бесят? 176 00:09:03,541 --> 00:09:08,083 Я не люблю беситься, потому что тогда вылезает Плохая варежка. 177 00:09:08,166 --> 00:09:10,500 Именно, я Плохая, сука, варежка. 178 00:09:10,583 --> 00:09:13,458 Угадай, где я была, когда штурмовали Капитолий. 179 00:09:13,541 --> 00:09:17,208 Ой нет, давайте уберем эту злую куклу из носка. 180 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 Эй, я не носок, а варежка, ты сраный сопливый мудила! 181 00:09:20,500 --> 00:09:25,500 Стопэ. Может, пусть Плохая варежка дисциплинирует этих деток? 182 00:09:26,208 --> 00:09:29,583 - Тогда они вас зауважают. - Вот именно, Тупорылый Тренер. 183 00:09:29,666 --> 00:09:31,708 Давай я разберусь. 184 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 Ладно. 185 00:09:34,750 --> 00:09:37,958 Всё, я на бодряках. Что дальше? Погнали на автодром? 186 00:09:38,041 --> 00:09:41,666 - Или на автобусе до Атлантик-Сити? - Или в спальню родителей. 187 00:09:41,750 --> 00:09:44,625 Да, хочу посмотреть, где супруги возлежат. 188 00:09:44,708 --> 00:09:47,166 Мисси, я нашла лубрикант. 189 00:09:47,250 --> 00:09:49,208 Его используют для секса, да? 190 00:09:49,291 --> 00:09:52,458 Да, деточка. Ты такая эрудированная. 191 00:09:52,541 --> 00:09:55,500 Смотри! У моей глупой мамы есть только бальзам. 192 00:09:55,583 --> 00:09:57,041 Мисси, послушай меня. 193 00:09:57,125 --> 00:10:00,291 Тебе надо накраситься косметикой миссис Ленардо. 194 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 Это твоя судьба. 195 00:10:01,833 --> 00:10:03,416 Ну, раз уж судьба, 196 00:10:03,500 --> 00:10:06,166 то сейчас я намалююсь, как продавщица сигарет. 197 00:10:06,250 --> 00:10:08,875 Привет, народ. Это ваша любимица Лола Скампи. 198 00:10:08,958 --> 00:10:11,333 Я научу вас рисовать «потаскушный мейк». 199 00:10:11,416 --> 00:10:13,791 О да, я шаловливая маленькая потаскушка. 200 00:10:13,875 --> 00:10:16,333 Ой, Мисси, тут кружевной лифчик. 201 00:10:16,416 --> 00:10:19,333 Будто мои сиськи вломились в чужой сисько-дом. 202 00:10:20,250 --> 00:10:23,125 Посмотри на себя, Мисси, ты же взрослая леди, 203 00:10:23,208 --> 00:10:25,708 и твой муж любит заниматься с тобой сексом. 204 00:10:25,791 --> 00:10:30,416 - Он знает, как ему повезло. - Поэтому он боготворит меня в будуаре. 205 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 А теперь поерзаем в кровати, где исполняют супружеский долг. 206 00:10:33,458 --> 00:10:37,541 О да! Самое время побыть женой. 207 00:10:37,625 --> 00:10:39,041 Так что да, 208 00:10:39,125 --> 00:10:42,041 я просто отрезал штанины, и опа — шорты. 209 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 С твоими ногами грех не носить шорты. 210 00:10:44,416 --> 00:10:49,291 Это просто невероятно. Она без понятия, как выглядят красивые люди. 211 00:10:49,375 --> 00:10:51,291 Она идеально тебе подходит. 212 00:10:51,375 --> 00:10:53,500 Дети, кто хочет лимонад? 213 00:10:53,583 --> 00:10:56,000 Прия, боже мой, вы меня балуете. 214 00:10:56,083 --> 00:10:58,958 Ты шутишь? Эндрю, ты наш спаситель. 215 00:10:59,041 --> 00:11:00,500 Бросьте! Но продолжайте. 216 00:11:01,375 --> 00:11:03,750 Знаешь, раньше газон стриг папа Мариссы. 217 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 Пока не бросил нас ради своего физиотерапевта. 218 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 Что? Нет! Какой бред! 219 00:11:08,333 --> 00:11:09,541 Да ничего страшного. 220 00:11:09,625 --> 00:11:12,750 Не хочу критиковать отца Мариссы при ней, но… 221 00:11:12,833 --> 00:11:13,875 Да ладно. Он говнюк. 222 00:11:13,958 --> 00:11:17,083 Но любой мужчина, который вас, Прия, не ценит… 223 00:11:17,166 --> 00:11:20,125 Это к лучшему, что вы избавились от этого подонка. 224 00:11:20,208 --> 00:11:22,375 Потому что, милая, вы потрясающая. 225 00:11:22,458 --> 00:11:26,083 Когда-нибудь вы найдете подростка, не качка, но и не толстого, 226 00:11:26,166 --> 00:11:28,500 и он будет вас по заслугам боготворить. 227 00:11:28,583 --> 00:11:29,458 Эндрю. 228 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 Ты такой сладкий. 229 00:11:30,916 --> 00:11:34,125 Ну да, поэтому мне комары всю филейную часть искусали. 230 00:11:35,458 --> 00:11:39,291 Надо же. Эндрю, я раньше не встречала такого юношу, как ты. 231 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 Мам, может, пригласим Эндрю на завтрашний ужин? 232 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Разумеется! 233 00:11:43,458 --> 00:11:45,500 Эндрю, придешь к нам на ужин? 234 00:11:45,583 --> 00:11:48,958 Прия, приду при полном параде. Может, даже в одежде. 235 00:11:49,625 --> 00:11:51,333 - А может, и нет. - Вот дает. 236 00:11:51,416 --> 00:11:53,583 Представляете? Какой я неприличный. 237 00:11:53,666 --> 00:11:55,666 - Очень необычный мальчик. - Скажи? 238 00:11:55,750 --> 00:11:57,875 - Эндрю, это потрясающе. - Еще как. 239 00:11:57,958 --> 00:12:00,583 - Марисса от тебя тащится. - Прия невероятна. 240 00:12:00,666 --> 00:12:02,166 Что? Прия? Ты рехнулся? 241 00:12:02,250 --> 00:12:04,666 Марисса — твоя ровесница. Ты всё запорешь! 242 00:12:04,750 --> 00:12:08,208 Ты прав, Прия — взрослая. Зрелая, чувственная… 243 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 - Эндрю! - Прости. 244 00:12:09,666 --> 00:12:12,375 - Марисса! - Да, Марисса, ребенок. 245 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Да, такая же, как и ты. 246 00:12:14,166 --> 00:12:17,000 Я знаю, но Прия… 247 00:12:18,875 --> 00:12:22,916 Мамма миа, паппа пиа! Мощный был оргазм. 248 00:12:23,000 --> 00:12:24,666 Ох, не говори. 249 00:12:26,000 --> 00:12:27,416 Здрасте, миссис Ленардо. 250 00:12:27,500 --> 00:12:30,458 Привет. Хотела предупредить, что мы уже едем домой. 251 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Сюда? В ваш дом? 252 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 - Вот блин. - Ясно. Мать твою за ногу. 253 00:12:34,208 --> 00:12:37,541 Убирай, Мисси! Быстрее! Убирай, как никогда раньше! 254 00:12:37,625 --> 00:12:40,083 Собираю, чищу, убираю, умываюсь, 255 00:12:40,166 --> 00:12:44,000 складываю, заправляю, выношу, вытираю, мусор, выкидываю. 256 00:12:45,375 --> 00:12:49,625 Привет, я тут сижу, жду вас, 257 00:12:49,708 --> 00:12:52,500 наслаждаюсь комнатами общего пользования в доме. 258 00:12:52,583 --> 00:12:56,625 Так приятно наконец-то найти ответственную няню. 259 00:12:56,708 --> 00:12:59,541 - Предыдущую пришлось уволить. - Боже. Почему? 260 00:12:59,625 --> 00:13:04,291 Потому что она приводила парней и постоянно воровала мою помаду. 261 00:13:04,375 --> 00:13:05,666 И как вы узнали? 262 00:13:05,750 --> 00:13:08,541 - Посмотрели записи видеонянь. - Видеоняни? 263 00:13:08,625 --> 00:13:10,666 Видеонянь. Они тут повсюду. 264 00:13:10,750 --> 00:13:14,583 Тебе не о чем волноваться. Ты такая ответственная. 265 00:13:14,666 --> 00:13:17,875 Мона, что делать? У них есть запись, как я мастурбирую. 266 00:13:17,958 --> 00:13:19,666 Ты сняла детскую порнографию. 267 00:13:19,750 --> 00:13:24,708 О господи! Мисси и Мона сняли порно, и теперь все обо всём узнают. 268 00:13:25,375 --> 00:13:29,458 Мне очень нравится Дэнни, но она мутит с другим чуваком. 269 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 Он красавчик? 270 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 К сожалению, этот чувак — просто секс на ножках. 271 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 Ужас. Продолжай. 272 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 И я переживаю, что Дэнни просто хочет со мной дружить. 273 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 И что, разве это плохо? 274 00:13:40,541 --> 00:13:41,458 Что? Да. 275 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 - Но постой. Она крутая? - Самая крутая. 276 00:13:44,041 --> 00:13:46,416 - Умная? - Она криминальный гений. 277 00:13:46,500 --> 00:13:48,958 И тебе нравится с ней тусить? 278 00:13:49,041 --> 00:13:50,375 Боже, это не то слово. 279 00:13:50,458 --> 00:13:53,833 Что ж, Никки, похоже, у тебя завелась крутая подружка. 280 00:13:53,916 --> 00:13:54,916 - Нет! - Да брось. 281 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 Многие мои лучшие отношения начинались с дружбы. 282 00:13:59,625 --> 00:14:01,625 - То есть, это такая уловка? - Что? 283 00:14:01,708 --> 00:14:07,125 Ладно, я понял. Я буду ее «другом», а когда этот клоун Трэвис облажается, 284 00:14:07,208 --> 00:14:10,750 я буду ждать в засаде, готовый просочиться в ее сердце. 285 00:14:10,833 --> 00:14:13,333 Нет, я совсем не это сказала. 286 00:14:13,416 --> 00:14:16,041 Не надо никуда просачиваться. 287 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Просто будь хорошим парнем. 288 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 Да, точно, хорошим парнем. 289 00:14:22,125 --> 00:14:26,166 Да, точно, вот с такими пальцами. 290 00:14:26,250 --> 00:14:27,875 СКИДКА 50% В БЮРО НАХОДОК 291 00:14:27,958 --> 00:14:29,541 Эй, заткнитесь! Он идет. 292 00:14:29,625 --> 00:14:34,375 Готовы? Цельтесь в него водными пистолетами со ссаниной. Огонь! 293 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Получите, сраные безнадзорные уроды. 294 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 Покажите им, тренер Стив! 295 00:14:41,500 --> 00:14:42,958 Он сломал мне ребро. 296 00:14:43,041 --> 00:14:46,000 Вот именно, вы, необучаемые мешки с говном. 297 00:14:46,083 --> 00:14:49,416 Я вас утоплю, и ваши родители будут жалеть, что сами этого не сделали. 298 00:14:49,500 --> 00:14:52,041 Охренеть. Да он же псих. 299 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 Давайте делать всё, что он говорит. 300 00:14:54,708 --> 00:14:58,916 Да уж, нам, пожалуй, стоит его слушаться, да? 301 00:14:59,000 --> 00:15:01,875 Убери от меня грязную лапу, вонючее ты животное. 302 00:15:01,958 --> 00:15:03,541 Круто, Стив. Так держать. 303 00:15:03,625 --> 00:15:06,291 И никакой я тебе не Стив, я Плохая варежка. 304 00:15:06,375 --> 00:15:10,583 Если бы вы, сраные извращенцы, обладали каплей собственного достоинства, 305 00:15:10,666 --> 00:15:12,375 смотрели бы «Грейс и Фрэнки». 306 00:15:12,458 --> 00:15:15,250 Вот этих двух сучек я уважаю. 307 00:15:16,541 --> 00:15:19,375 Господи ты боже мой, что же делать? 308 00:15:20,291 --> 00:15:23,208 - Джесси! - Эй, как всё прошло вчера? 309 00:15:23,291 --> 00:15:25,458 Отдалась своим темным сокровенным желаниям? 310 00:15:25,541 --> 00:15:28,500 Ну да, отдалась. Очень темным, очень сокровенным. 311 00:15:28,583 --> 00:15:30,916 А видеоняня всё это записала! 312 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 О чём это ты? 313 00:15:32,291 --> 00:15:35,083 Я тебя послушалась и подрочила у них в кровати. 314 00:15:35,166 --> 00:15:37,333 Ого, да эта девка совсем ошалела. 315 00:15:37,833 --> 00:15:40,583 - Я тебе этого не говорила. - Но подразумевала! 316 00:15:40,666 --> 00:15:43,500 Ладно, спокойно. Наверняка что-то можно сделать. 317 00:15:44,208 --> 00:15:47,500 Стоп. На кухне есть компьютер, к нему привязан весь дом. 318 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 - Отлично. Сотрем запись. - Да? Ты пойдешь со мной? 319 00:15:50,666 --> 00:15:54,625 Да, пойду, но я ж не ты, я не буду кончать у них по всему дому. 320 00:15:54,708 --> 00:15:57,833 Я не по всему дому, а только на родительской кровати. 321 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 Пять раз. 322 00:15:58,875 --> 00:16:00,583 Господи. Что-то до фига. 323 00:16:00,666 --> 00:16:04,250 Ты тоже могла бы столько раз кончать. Надо просто захотеть. 324 00:16:05,166 --> 00:16:06,125 Да блин. 325 00:16:06,708 --> 00:16:08,958 Почти попала. Попробуй еще раз. 326 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 Еще не пора действовать? 327 00:16:11,500 --> 00:16:13,916 Нет, я притворяюсь ее другом, помнишь? 328 00:16:14,000 --> 00:16:16,750 Есть идея, как эту игру сделать интереснее. 329 00:16:16,833 --> 00:16:18,916 - Играть на деньги родителей? - Нет. 330 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Играть в обмен на секреты. 331 00:16:21,083 --> 00:16:24,500 Да, это мне нравится. Это пацан что угодно расскажет. 332 00:16:24,583 --> 00:16:25,833 Если один забивает, 333 00:16:25,916 --> 00:16:29,458 второй рассказывает секрет, который до этого не слышал никто. 334 00:16:29,541 --> 00:16:32,083 Ладно. Что ж, сначала дамы. 335 00:16:32,916 --> 00:16:35,500 Ого! Ты меня развела. 336 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 Ага. Ну, что расскажешь? 337 00:16:37,416 --> 00:16:39,875 Расскажи, как ты притворяешься ее другом. 338 00:16:39,958 --> 00:16:42,625 Нет, нужно что-то не такое постыдное, 339 00:16:42,708 --> 00:16:46,541 от чего она при этом тут же захочет провести со мной всю жизнь. 340 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Тик-так, Никки Бёрч. Ты задолжал мне секрет. 341 00:16:49,958 --> 00:16:53,458 - Ладно, насочиняю. - Скажи, что ты снял «Звездные войны». 342 00:16:53,541 --> 00:16:57,750 Прошу, замолкни. Я как-то раз украл пачку сигарет 343 00:16:57,833 --> 00:16:59,791 из сигаретного магазина, 344 00:16:59,875 --> 00:17:02,708 а потом раскурил ее в лесу с девушкой. 345 00:17:02,791 --> 00:17:05,125 Да ладно, это хрень какая-то. 346 00:17:05,208 --> 00:17:08,125 Давай настоящий секрет. И я пойму, если ты врешь. 347 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 Ладно, ну тогда так. 348 00:17:10,875 --> 00:17:14,916 Я как бы притворяюсь, что я твой друг, 349 00:17:15,000 --> 00:17:20,000 потому что на самом деле ты мне нравишься по-серьезному. 350 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Как интересно. 351 00:17:21,041 --> 00:17:23,750 Опачки! Большелицый шкет вышел на свет. 352 00:17:24,708 --> 00:17:26,916 Пронесло. Теперь твоя очередь. 353 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 Хорошо. Значит, мой секрет… 354 00:17:30,041 --> 00:17:33,250 То, что ты со мной тусишь и дружишь, имеет свой эффект. 355 00:17:33,333 --> 00:17:36,500 Да! Скажу честно, тут становится жарко. 356 00:17:36,583 --> 00:17:41,375 Так же жарко было, когда Ник придумал «Звездные войны». 357 00:17:41,458 --> 00:17:44,000 То есть этот пацан — Джордж Лукас? 358 00:17:44,083 --> 00:17:47,708 Я без понятия, кто это такой, детка. 359 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Ничего себе, Эндрю! Да ты рожден, чтобы делать пасту. 360 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 Грацие. 361 00:17:52,875 --> 00:17:55,958 У тебя на носу мука. Давай вытру. 362 00:17:56,458 --> 00:17:59,291 Она трогает твой нос, а это хрен твоего лица. 363 00:17:59,375 --> 00:18:01,208 Точно. Когда чихаешь, кончаешь. 364 00:18:01,291 --> 00:18:04,333 И, кажется, Марисса хочет, чтобы ты чихнул. 365 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 Эндрю, ты так умело месишь. 366 00:18:07,166 --> 00:18:09,833 Научился, когда смотрел «Под солнцем Тосканы». 367 00:18:09,916 --> 00:18:12,583 - Там есть сцена, где Дайан Лейн… - Готовит для рабочих? 368 00:18:12,666 --> 00:18:16,625 - Да! Для ремонтников на вилле. - Боже. Мариссе кино не понравилось. 369 00:18:16,708 --> 00:18:19,666 - Ну, это же не «Никелодеон». - Эндрю! 370 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 Охренеть, святые угодники! 371 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 Эндрю, соберись, не отвлекайся от Мариссы. 372 00:18:24,916 --> 00:18:27,666 Поздно, чувак. Я ушел в Тоскану. 373 00:18:28,250 --> 00:18:30,041 Эндрю, может, остановимся, 374 00:18:30,125 --> 00:18:33,500 чтобы я насладилась тобой в душистом маковом поле? 375 00:18:33,583 --> 00:18:36,125 И чтобы нежные лепестки ласкали мои ягодицы? 376 00:18:36,208 --> 00:18:39,166 - Да. - Я разрыдаюсь у тебя в объятиях. 377 00:18:39,708 --> 00:18:41,458 - Эндрю? - Что? Я вернулся. 378 00:18:41,541 --> 00:18:44,166 - Поможешь прокрутить пасту? - Да, можно. 379 00:18:44,250 --> 00:18:47,208 Ты что творишь? Ты же всё портишь с Мариссой. 380 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 Фиг с ней, с Мариссой! Ее мама — моя судьба. 381 00:18:49,958 --> 00:18:52,083 Но с дочерью ты можешь замутить. 382 00:18:52,166 --> 00:18:54,541 Потрогать ее грудь, дать ей в руки или даже в рот. 383 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 Мори, дело не в сексе. 384 00:18:56,833 --> 00:18:59,958 Тут речь о любви. С Мариссой, может, и верняк, 385 00:19:00,041 --> 00:19:04,166 но если есть хоть один шанс из ста, что я смогу быть с Прией, 386 00:19:04,250 --> 00:19:05,625 с милой, элегантной Прией, 387 00:19:05,708 --> 00:19:08,375 чей смех, как ветроловка, звенит в дуновении летнего бриза, 388 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 то, брат, я этот шанс использую. 389 00:19:10,916 --> 00:19:13,083 Как же я тебя сейчас ненавижу. 390 00:19:14,166 --> 00:19:15,833 Это точно сработает? 391 00:19:15,916 --> 00:19:18,708 Это идеальный предлог. Она тебя пустит. 392 00:19:18,791 --> 00:19:20,875 Привет, Мисси. Что ты тут делаешь? 393 00:19:20,958 --> 00:19:24,541 Здрасте. Я оставила у вас кольцо бабушки, пережившее Холокост. 394 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Боже мой. Заходи. 395 00:19:26,208 --> 00:19:29,208 Когда ее забрали в Бухенвальд, она спрятала его глубоко в… 396 00:19:29,291 --> 00:19:30,958 Я понимаю. Заходи. 397 00:19:31,750 --> 00:19:33,833 Нельзя отрицать силу кольца Холокоста. 398 00:19:33,916 --> 00:19:39,166 Давай не будем использовать слова «отрицать» и «Холокост» в одной фразе. 399 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 Стив, получилось! 400 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 Плохая варежка всех до смерти напугала. 401 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 На вас не жалуются только потому, 402 00:19:45,250 --> 00:19:47,708 что всем в школьном округе на нас плевать. 403 00:19:47,791 --> 00:19:51,041 - Пошел ты. Думаешь, мне не посрать? - Понял. 404 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Стив, можете уже снять варежку. 405 00:19:54,000 --> 00:19:56,041 Я пытался, не могу… 406 00:19:56,125 --> 00:20:00,166 Вот именно, теперь я тут главная, понял, ты, Дэвид Блейн недобитый? 407 00:20:00,250 --> 00:20:03,375 - Эй! - Прости, Джей, я не могу контроли… 408 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 Не извиняйся перед этим сученышем. 409 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Он тебя бросит, как и все остальные, 410 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 потому что ты тупой сраный лузер, мать твою. 411 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Ай! Спаси, Джей! 412 00:20:13,000 --> 00:20:16,375 Блин. Это была моя идея. Что же я натворил? 413 00:20:16,458 --> 00:20:19,416 Выпустил варежку, и теперь меня не загнать обратно. 414 00:20:19,500 --> 00:20:23,125 - А теперь вали на хрен из моего дома. - Нет! 415 00:20:24,958 --> 00:20:27,250 Прия, паппарделле — просто сказка. 416 00:20:27,333 --> 00:20:29,375 - Очень вкусно, ма. - Спасибо вам. 417 00:20:29,458 --> 00:20:32,833 Подать тирамису? Пожалуй, подам. 418 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 - Слушай, Эндрю. - Да, чего тебе? 419 00:20:36,041 --> 00:20:38,791 Я тут подумала, раз уж я в городе новенькая, 420 00:20:38,875 --> 00:20:42,791 не хочешь ли ты со мной погулять, показать мне тут всё? 421 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Да. Скажи да! 422 00:20:43,958 --> 00:20:47,291 Дорогая, я бы с радостью, но не могу. 423 00:20:47,375 --> 00:20:49,041 Ты чё, прикалываешься, сука? 424 00:20:49,125 --> 00:20:51,291 - Ясно. - Марисса, что случилось? 425 00:20:51,375 --> 00:20:54,500 Ничего. Просто Эндрю не хочет со мной гулять. И ладно. 426 00:20:55,083 --> 00:20:56,750 - Почему? - Потому что, Прия… 427 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 - Не смей! - Милая Прия… 428 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 - Не смей! - Я влюблен в тебя. 429 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 - Что? - Да елки зеленые! 430 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 Понимаю, это звучит безумно в нашем абсурдном мире. 431 00:21:06,041 --> 00:21:07,833 Что ты, блин, несешь? 432 00:21:07,916 --> 00:21:11,708 Конечно, будет трудно. Пойдет молва. Но нам не всё ли равно? 433 00:21:11,791 --> 00:21:15,083 Эндрю, я взрослый человек, а ты ребенок. 434 00:21:15,166 --> 00:21:17,916 Знаю, но Прия, у меня есть мечта. 435 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 Ох, Эндрю. 436 00:21:18,916 --> 00:21:21,416 Часы бьют полночь в мой 18-й день рождения. 437 00:21:21,500 --> 00:21:23,416 Мы понимаем бокалы с водой безо льда. 438 00:21:23,500 --> 00:21:28,500 И на кровати, усыпанной лепестками роз, мы необузданно занимаемся любовью. 439 00:21:28,583 --> 00:21:30,166 - Что? - Мы сбегаем утром. 440 00:21:30,250 --> 00:21:33,500 И никогда не спим порознь, пока оба окажемся в могиле. 441 00:21:33,583 --> 00:21:36,166 Господи, ты совсем долбанулся? 442 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Да! В этом-то и проблема. 443 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 Боже мой! 444 00:21:39,250 --> 00:21:41,791 Ничего из этого никогда не будет. 445 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 Понятно. 446 00:21:43,041 --> 00:21:46,250 - Ладно, Марисса, пойдем гулять. - Вали на хрен отсюда. 447 00:21:46,333 --> 00:21:48,458 Что, всё? Ни одна мне не достанется? 448 00:21:48,541 --> 00:21:49,375 - Вали! - Вали! 449 00:21:49,458 --> 00:21:51,958 Справедливо. Выход сам найду. 450 00:21:53,041 --> 00:21:55,958 Так, теперь кладу тампон между двумя прокладками. 451 00:21:56,041 --> 00:21:58,250 Вот именно, бутерброд для месячных. 452 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 И смываю. 453 00:22:00,083 --> 00:22:03,166 Божечки! Туалет забился, 454 00:22:03,250 --> 00:22:06,500 а я ведь просто зашла пописать. 455 00:22:06,583 --> 00:22:09,000 Господи. Иду. 456 00:22:09,916 --> 00:22:11,541 Зараза, тут пароль. 457 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 Попробуй мой. Это «конча» с шестью буквами «а» и знак решетка. 458 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Не подходит. Что дальше? 459 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 Вылей стакан воды на клаву. Там всё самое важное. 460 00:22:20,666 --> 00:22:21,708 О, отличная идея. 461 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 Да, наполни его от души, прямо до краев. 462 00:22:25,875 --> 00:22:28,958 Так. Ого! А это даже весело, если делать специально. 463 00:22:30,166 --> 00:22:32,291 - Принесу бумажные полотенца. - Блин. 464 00:22:32,375 --> 00:22:34,500 Кто ты и что ты делаешь? 465 00:22:34,583 --> 00:22:36,250 Боже, в дом проникли! 466 00:22:36,333 --> 00:22:37,416 - Мисси! - Полицию! 467 00:22:37,500 --> 00:22:40,416 - Что за фигня тут происходит? - Ладно, признаюсь. 468 00:22:40,500 --> 00:22:43,250 Я накрасилась вашей помадой, нарядилась замужней женщиной 469 00:22:43,333 --> 00:22:45,625 и подрочила в вашей кровати. 470 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 Пять раз. На нас пялилась кошка, а нам было плевать. 471 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 А теперь я вернулась на место преступления, 472 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 чтобы уничтожить запись с видеоняни, но вы нас поймали, мадам! 473 00:22:55,583 --> 00:22:58,458 Записи с видеоняни сами удаляются каждые 24 часа, 474 00:22:58,541 --> 00:23:02,541 и мы не собирались их смотреть, ведь ты казалась такой ответственной. 475 00:23:02,625 --> 00:23:04,416 Но потом ты сюда проникла, 476 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 наврала мне, сломала мой компьютер и унитаз. 477 00:23:08,166 --> 00:23:10,666 Заметание следов было хуже самого преступления. 478 00:23:10,750 --> 00:23:14,458 - Мисси, вали на хрен из моего дома. - Да без вопросов. 479 00:23:15,041 --> 00:23:17,125 - И не говорите моей маме. - Вон! 480 00:23:19,000 --> 00:23:22,541 - Привет. Ты, видимо, та самая Дэнни. - Мама! 481 00:23:22,625 --> 00:23:28,125 Я ей о тебе не рассказывал. Ты для меня не то чтобы прямо важна… 482 00:23:28,208 --> 00:23:30,791 Ты для меня тоже не очень-то важен. 483 00:23:30,875 --> 00:23:33,083 - Хорошо. Значит, мы в согласии. - Да. 484 00:23:33,166 --> 00:23:34,833 И как же два человека, 485 00:23:34,916 --> 00:23:38,500 которые друг для друга не очень-то важны, прощаются? 486 00:23:38,583 --> 00:23:41,625 Можно, например, обняться? 487 00:23:41,708 --> 00:23:44,416 Обняться? Это когда тела жмутся друг к другу? 488 00:23:44,500 --> 00:23:46,375 Ну ладно, давай. Я не против. 489 00:23:47,041 --> 00:23:48,291 Какая прелесть. 490 00:23:48,375 --> 00:23:50,083 Мама, ты портишь мне жизнь! 491 00:23:51,291 --> 00:23:54,208 Брось! Хочешь сказать, ты ничего не почувствовала, 492 00:23:54,291 --> 00:23:55,375 когда мы обнялись? 493 00:23:55,458 --> 00:23:59,000 Ну, может, капнуло немного, но с Трэвисом… 494 00:23:59,083 --> 00:24:01,291 Да господи, хватит уже о Трэвисе! 495 00:24:01,375 --> 00:24:04,166 Он включает шланг и затапливает твой подвал. 496 00:24:04,250 --> 00:24:07,000 Да, но Ник хороший. Мне с ним весело. 497 00:24:07,625 --> 00:24:09,000 Веселье не трахнешь. 498 00:24:09,083 --> 00:24:12,833 Но я ему очень нравлюсь. Я должна быть с таким парнем, как Ник. 499 00:24:12,916 --> 00:24:17,125 - Почему ты не соглашаешься? - Потому что это так не работает. 500 00:24:17,208 --> 00:24:20,958 Не люблю, когда ты психуешь Я сейчас тебе всё обрисую 501 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 Тебе надо заботиться о киске Нам с тобой совсем не до изысков 502 00:24:24,458 --> 00:24:28,500 Есть один чувак, умный и милый Веселит тебя, хоть он и хилый 503 00:24:28,583 --> 00:24:32,416 Но раз он умный, пусть узнает Что в твоих штанах огонь зажигает 504 00:24:32,500 --> 00:24:35,458 А есть и чувак другой Красивый, но очень тупой 505 00:24:35,541 --> 00:24:39,791 Он такой продвинутый в кровати Что твой клитор в полной благодати 506 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 Хватит мечтать об умном чуваке Чем журавль в небе, лучше хрен в руке 507 00:24:43,750 --> 00:24:47,208 У тебя от него заливает трусы? Это главный вопрос, у киски спроси 508 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 Законы притяжения 509 00:24:49,458 --> 00:24:52,708 Нам нужно плотское Удовлетворение 510 00:24:52,791 --> 00:24:54,708 Всё дело в киске, у киски спроси 511 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 Притяжения законы 512 00:24:57,083 --> 00:25:01,000 На разум забивай Чувства непреклонны 513 00:25:02,041 --> 00:25:05,875 Эту систему придумала не я Твоя киска мудрости полна 514 00:25:05,958 --> 00:25:09,416 Они с хреном важнее всех основ Управляют нами испокон веков 515 00:25:09,500 --> 00:25:13,250 У тебя к нему душа лежит Но душа лежит, а в штанах не стоит 516 00:25:13,333 --> 00:25:17,125 Тебе надо расслабиться И с секси парнем позабавиться 517 00:25:17,208 --> 00:25:20,166 Ну что, Дэнни. О чем тебе говорит твоя киска? 518 00:25:21,458 --> 00:25:24,291 Говорит, что я хочу и дальше с Трэвисом мутить. 519 00:25:24,375 --> 00:25:25,916 Вот именно! Я так и знала. 520 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Законы притяжения 521 00:25:28,000 --> 00:25:31,416 Нам нужно плотское Удовлетворение 522 00:25:31,500 --> 00:25:35,583 - Всё дело в киске, у киски спроси - Притяжения законы 523 00:25:35,666 --> 00:25:40,458 На разум забивай Чувства непреклонны 524 00:25:40,541 --> 00:25:44,583 У киски спроси, все дело в киске Она решает, у нее всё списки 525 00:25:44,666 --> 00:25:48,375 Это сила природы выбирает мужчину Голова ни при чём — это всё вагина 526 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Не нам выбирать Чей огонь зажигать 527 00:25:50,458 --> 00:25:54,000 Его дело — твои трусы заливать Против природы никак не сыграть 528 00:25:54,083 --> 00:25:56,125 Всё дело в киске, ей и решать 529 00:26:39,250 --> 00:26:41,333 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра