1 00:00:11,000 --> 00:00:12,750 Ще повідомлення від Данні. 2 00:00:12,833 --> 00:00:15,541 Як багато відповідей на мої повідомлення. 3 00:00:15,625 --> 00:00:18,875 До біса читання. Подзвони, коли я відчую запах її язика у твоєму горлі. 4 00:00:18,958 --> 00:00:20,791 Вона щойно написала мені двічі. 5 00:00:20,875 --> 00:00:22,416 Гадаю, вона одержима. 6 00:00:22,500 --> 00:00:26,458 Диво-хлопчик кидає мене заради нової школи і нової дівчини, 7 00:00:26,541 --> 00:00:30,625 яка написала двічі поспіль. Оце так. 8 00:00:30,708 --> 00:00:32,041 Може, не треба? 9 00:00:32,125 --> 00:00:33,250 Кидати одне одного? 10 00:00:33,333 --> 00:00:36,041 Ні, надто пізно, ти мене вже покинув. 11 00:00:36,125 --> 00:00:39,250 Ми зараз разом. Сім'я. 12 00:00:39,333 --> 00:00:42,291 Спробуймо насолодитися останнім літом перед школою. 13 00:00:42,375 --> 00:00:44,458 Насолодитися літом? Оце так. 14 00:00:44,541 --> 00:00:48,208 Тато змушує мене стригти газон, фарбувати гараж, а якщо дощить, 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,541 тримати парасольку над меблями на терасі. 16 00:00:50,625 --> 00:00:53,125 Принаймні ти не ходиш у дурну літню школу. 17 00:00:53,208 --> 00:00:55,500 Якщо я не можу вчитися, коли холодно, 18 00:00:55,583 --> 00:00:57,250 коли весь пітнію, й поготів. 19 00:00:57,333 --> 00:01:00,083 Ого, відстій. А мені це незнайомо. 20 00:01:00,166 --> 00:01:03,416 Ендрю, веселіше! Це старша сестра маленького зрадника. 21 00:01:04,791 --> 00:01:05,875 Час бікіні. 22 00:01:05,958 --> 00:01:07,375 Фу. Ти маєш піти. 23 00:01:07,458 --> 00:01:11,666 Обіцяю поводитися добре. Я сидітиму на руках, заплющивши очі. 24 00:01:11,750 --> 00:01:15,833 -Це ще огидніше. -Справді. Я піду. 25 00:01:15,916 --> 00:01:18,416 Чорт, Ендрю! Це бікіні-стрінги! 26 00:01:18,500 --> 00:01:20,083 І низ цицьок видно? 27 00:01:20,166 --> 00:01:21,916 -Ні! -Одна з них вискочила. 28 00:01:22,000 --> 00:01:23,125 Відстійне літо. 29 00:01:23,208 --> 00:01:25,041 Ой-ой. Гадаю, вона мене чує. 30 00:01:25,125 --> 00:01:28,458 Вона й мене виганяє. Можете увімкнути титри. 31 00:01:29,291 --> 00:01:31,208 ВЕЛИКИЙ РОТ 32 00:02:02,500 --> 00:02:04,791 Ти саме вчасно. 33 00:02:04,875 --> 00:02:08,916 Ти мене знаєш. Мама завозить мене, коли я захочу. Га? 34 00:02:09,000 --> 00:02:11,583 Тревісе, це мій друг Нік. 35 00:02:11,666 --> 00:02:15,083 -Ніку, це моя плутанина Тревіс. -Привіт. 36 00:02:15,166 --> 00:02:17,458 Це той самий Тревіс? 37 00:02:17,541 --> 00:02:19,041 Я думав, ми ненавидимо… 38 00:02:19,750 --> 00:02:23,833 -Ситуація плинна. -Так. Рідини багато. 39 00:02:23,916 --> 00:02:24,958 Так, чуваче? 40 00:02:25,041 --> 00:02:27,375 До біса цього хлопця. Хай тебе почують. 41 00:02:27,458 --> 00:02:29,166 Як справи, чуваче? 42 00:02:29,250 --> 00:02:31,416 -До зустрічі. -Радий знайомству, Аароне. 43 00:02:31,500 --> 00:02:35,125 Стривай, тебе звати Аарон? Боже, це так соромно. 44 00:02:35,208 --> 00:02:38,208 Я весь час називав тебе Ніком, як ідіот. 45 00:02:38,291 --> 00:02:39,250 Це відстій. 46 00:02:39,333 --> 00:02:43,833 Цей виродок — плутанина, а я просто дурний друг. 47 00:02:43,916 --> 00:02:46,333 Так, ми теж хочемо бути заплутаними. 48 00:02:46,416 --> 00:02:48,291 Фу. Хто ти в біса такий? 49 00:02:48,375 --> 00:02:50,083 Мене звати Рік, 50 00:02:50,708 --> 00:02:52,875 а ти, мабуть, мама Данні. 51 00:02:52,958 --> 00:02:54,875 Можна соку? 52 00:02:54,958 --> 00:02:56,583 Ой, хлопче, ти дурень. 53 00:02:56,666 --> 00:02:59,958 Не називай мене дурнем. Я стараюся. 54 00:03:00,041 --> 00:03:02,791 Так, що ще? Спати о 18:45. 55 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 І, будь ласка, не чіпай комп'ютер на кухні. 56 00:03:05,958 --> 00:03:07,166 Це центр дому. 57 00:03:07,250 --> 00:03:09,375 Коли він зламався, ми втратили все. 58 00:03:09,458 --> 00:03:12,083 Ясно, 18:45, втратили все. 59 00:03:12,166 --> 00:03:13,250 Ходімо, пупсику. 60 00:03:14,125 --> 00:03:18,125 Вони такі дивні і закохані, як були ви з Елайджею. 61 00:03:18,208 --> 00:03:20,625 Досить згадувати мої невдалі стосунки. 62 00:03:20,708 --> 00:03:24,583 Тепер я самотня жінка, тож зосереджуся на кар'єрі. 63 00:03:24,666 --> 00:03:28,041 -Професійної шльондри для зірок? -Ні, няньки. 64 00:03:28,833 --> 00:03:31,000 Це не так добре оплачується. 65 00:03:31,083 --> 00:03:32,500 БЕЗ СОРОЧКИ І ВЗУТТЯ НЕ ЗАХОДИТИ 66 00:03:32,583 --> 00:03:34,708 Учні літньої школи дуже злі. 67 00:03:34,791 --> 00:03:35,833 ПАН ТРЕНЕР 68 00:03:35,916 --> 00:03:38,416 -По-моєму, вони гарненькі. -Ви серйозно? 69 00:03:38,500 --> 00:03:41,250 У нього тату на обличчі, де написано «обличчя». 70 00:03:41,333 --> 00:03:45,041 Оскільки я не вмію читати, ось як ми перевіримо присутність. 71 00:03:45,125 --> 00:03:47,833 Я скажу «дерево», а ви назвете своє ім'я. 72 00:03:47,916 --> 00:03:49,458 Один, черевик, дерево. 73 00:03:49,541 --> 00:03:50,791 Джей Більзеріан, тут. 74 00:03:50,875 --> 00:03:51,708 Привіт, Джею. 75 00:03:51,791 --> 00:03:54,458 -Клятий ідіот! -Мені хочеться його побити. 76 00:03:54,541 --> 00:03:57,458 Як інші били мене. 77 00:03:59,416 --> 00:04:00,708 Мій фаркоп. 78 00:04:00,791 --> 00:04:01,833 Народ! 79 00:04:01,916 --> 00:04:05,291 Я теж ненавиджу книги, але бити ними тренера Стіва — не відповідь. 80 00:04:05,375 --> 00:04:06,708 Він має рацію. 81 00:04:06,791 --> 00:04:10,291 -Тут ви будете в безпеці. -Дякую. Ти, мабуть, добра дитина. 82 00:04:10,375 --> 00:04:12,250 Так, добре пукаю. 83 00:04:12,333 --> 00:04:15,125 -Що ти робиш? -Пукаю туди. 84 00:04:15,208 --> 00:04:16,875 Так, коробка для пукання. 85 00:04:16,958 --> 00:04:19,750 -Коробка для пукання. -Не треба! Ні! 86 00:04:19,833 --> 00:04:22,083 Боже! Стіве, затамуйте подих. 87 00:04:22,166 --> 00:04:24,875 Не хвилюйся, Джею, мені подобається запах, 88 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 але я боюся темряви. 89 00:04:26,458 --> 00:04:28,416 -Тож запалю сірника. -Ні! 90 00:04:29,166 --> 00:04:32,416 Гаразд! Тепер я голий, лише в диму. 91 00:04:33,541 --> 00:04:36,625 Морі, це нещастя, справжнє нещастя. 92 00:04:36,708 --> 00:04:38,333 Ендрю, ти дещо пропустив. 93 00:04:38,416 --> 00:04:40,333 Чому твій тато стоїть у вікні, 94 00:04:40,416 --> 00:04:42,291 роблячи негативне підкріплення? 95 00:04:42,375 --> 00:04:45,708 До речі, ці шорти тобі не личать. 96 00:04:45,791 --> 00:04:48,750 -Він хоча б перестав кидати камінці. -Привіт. 97 00:04:48,833 --> 00:04:51,291 -Привіт. -Я Марісса. 98 00:04:51,375 --> 00:04:56,583 -Ми з мамою переїхали у сусідній будинок. -Гарненька сусідка в цьому районі? 99 00:04:56,666 --> 00:05:00,041 Наш бак для переробки сміття повний. Можна покласти у твій? 100 00:05:00,125 --> 00:05:02,208 Так. Мій тато не переробляє сміття. 101 00:05:02,291 --> 00:05:05,083 Він каже, що «не хоче рятувати землю безплатно». 102 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 Дякую. 103 00:05:06,958 --> 00:05:09,833 Ти навчаєшся у загальноосвітній школі Бріджетона? 104 00:05:09,916 --> 00:05:13,291 Восени я йду у восьмий клас і нікого тут не знаю. 105 00:05:13,375 --> 00:05:16,458 Раніше я ходив до загальноосвітньої школи Бріджетона. 106 00:05:16,541 --> 00:05:20,791 -Тепер — до старшої школи Бріджетона. -Старшокласник. Дуже круто. 107 00:05:20,875 --> 00:05:25,250 Клятий жеребець, ти їй справді подобаєшся. Ти. 108 00:05:25,333 --> 00:05:26,541 Гей, Маріссо. 109 00:05:26,625 --> 00:05:29,208 Якого біса? 110 00:05:38,333 --> 00:05:41,041 -Хто це? Хто… -Це моя мама. 111 00:05:41,958 --> 00:05:45,125 У Марісси гаряча мама. 112 00:05:45,208 --> 00:05:50,083 Я б хотів сказати елегантніше, що вона схожа на місіс Робінсон, але так. 113 00:05:50,166 --> 00:05:52,166 У тебе вже є друг. 114 00:05:52,250 --> 00:05:56,125 Я Ендрю Кент. Тобто Ґлауберман. Але друзі звуть мене Кент. 115 00:05:56,208 --> 00:05:58,416 Кохані теж. Але зараз у мене їх нема. 116 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 Друзів чи коханих? Сподіваюся, останнє. 117 00:06:01,416 --> 00:06:04,666 Маріссо, ти весела. Як вас звати, мамо Марісси? 118 00:06:04,750 --> 00:06:06,458 Я Прія, і, знаєш, 119 00:06:06,541 --> 00:06:10,125 у старих власників дуже заріс газон. 120 00:06:10,208 --> 00:06:13,250 Ті Спердуто, я їх уб'ю, засранці. 121 00:06:13,333 --> 00:06:14,166 О! 122 00:06:14,250 --> 00:06:17,166 Ні, я сподівалася найняти тебе його підстригти. 123 00:06:17,250 --> 00:06:19,208 О, безсумнівно, тобто так. 124 00:06:19,291 --> 00:06:20,625 -Чудово. -Бувай, Ендрю. 125 00:06:20,708 --> 00:06:22,000 Що? Так, бувайте. 126 00:06:22,083 --> 00:06:23,291 Господи, Ендрю, 127 00:06:23,375 --> 00:06:27,083 ці двоє — найгарячіший дует з часів Property Brothers. 128 00:06:27,166 --> 00:06:30,333 Я б дозволив їм перетворити коридор на маленький кабінет. 129 00:06:30,416 --> 00:06:33,166 На добраніч, Мун. Це твоє справжнє ім'я. 130 00:06:34,375 --> 00:06:36,375 О 18:45 Елайджа 131 00:06:36,458 --> 00:06:39,708 починає зменшувати споживання синього світла перед сном. 132 00:06:40,291 --> 00:06:44,625 Гей, як там робота нянькою? Знайшла щось цікаве у шухлядах? 133 00:06:44,708 --> 00:06:45,708 -Ділдо? Пігулки? -Що? 134 00:06:45,791 --> 00:06:47,750 Домашнє порно десь валяється? 135 00:06:47,833 --> 00:06:50,083 Ні, я просто виконую свою роботу. 136 00:06:50,166 --> 00:06:51,500 Фу. Чому? 137 00:06:51,583 --> 00:06:55,041 Нишпорити у чужому домі — сенс роботи няньки. 138 00:06:55,125 --> 00:06:57,750 Вона має рацію. Це новий незнайомий будинок, 139 00:06:57,833 --> 00:07:01,750 і я хочу тут понишпорити як справжня нишпорка. 140 00:07:01,833 --> 00:07:04,500 Гаразд, мабуть, я загляну в холодильник. 141 00:07:04,583 --> 00:07:08,375 Може, там є пророщений мигдаль чи цільнозерновий крекер. 142 00:07:08,458 --> 00:07:11,208 Що за слова ти кажеш? Це їжа? 143 00:07:11,708 --> 00:07:13,958 Джессі, я покладу слухавку 144 00:07:14,041 --> 00:07:17,500 і піддамся найглибшим найтемнішим бажанням. 145 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 -Що? -Зроби це, Міссі! 146 00:07:19,166 --> 00:07:23,375 Випий дволітрову пляшку кукурудзяного сиропу з високим вмістом фруктози. 147 00:07:23,458 --> 00:07:26,333 Я тепер Бог! 148 00:07:26,416 --> 00:07:30,041 Що у вас із Тревісом? Я думав, ми на нього сердимося? 149 00:07:30,125 --> 00:07:32,791 Я злилася, але зрозуміла, що всім байдуже. 150 00:07:32,875 --> 00:07:35,625 Ми не чіпляли ярлика на наші стосунки. 151 00:07:35,708 --> 00:07:38,791 Що? Раніше була плутанина, а тепер стосунки? 152 00:07:38,875 --> 00:07:41,583 Це відстій! Подамо до суду дрібних позовів. 153 00:07:41,666 --> 00:07:45,750 Я щойно з ним познайомився, але Тревіс? Мені не подобається його вайб. 154 00:07:45,833 --> 00:07:49,583 Звісно, він трохи привабливий, але що ти в ньому бачиш? 155 00:07:49,666 --> 00:07:51,041 Що ж, Малий здорованю, 156 00:07:51,125 --> 00:07:53,750 Тревіс — принц нашої вагіни. 157 00:07:53,833 --> 00:07:56,041 -Король нашого клітора. -Володар статевих губ. 158 00:07:56,125 --> 00:07:57,916 Віконт нашої вагіни. 159 00:07:58,000 --> 00:07:59,958 Так! 160 00:08:00,041 --> 00:08:01,583 Можемо продовжувати вічно. 161 00:08:01,666 --> 00:08:03,000 І Тревіс теж. 162 00:08:04,333 --> 00:08:06,125 З Тревісом усе просто. 163 00:08:06,208 --> 00:08:08,833 Між нами хімія, і нам весело спілкуватися. 164 00:08:08,916 --> 00:08:12,125 Що ми маємо на увазі, кажучи «спілкуватися»? 165 00:08:12,208 --> 00:08:15,083 Я знаю, що я маю на увазі, але люди різні, 166 00:08:15,166 --> 00:08:17,375 тож ідеться про розмови, поцілунки? 167 00:08:17,458 --> 00:08:20,583 Цицьки? У білизні? Що між вами? 168 00:08:20,666 --> 00:08:23,208 -Ти кумедний. -Він кумедний, але не веселий. 169 00:08:23,291 --> 00:08:25,041 Але він милий, так? 170 00:08:25,125 --> 00:08:28,958 А якщо я скажу, що в нього піжама з беконом і яйцями? 171 00:08:29,041 --> 00:08:30,208 Це сексуально? 172 00:08:31,166 --> 00:08:32,291 То ти теж кумедний? 173 00:08:32,375 --> 00:08:36,458 Так, я кумедний, а ще гарний. 174 00:08:36,541 --> 00:08:40,666 Не знаю, ти якийсь пошарпаний, але тобі личить. 175 00:08:41,250 --> 00:08:42,666 Скажи чесно, Джею, 176 00:08:42,750 --> 00:08:46,291 від мене досі тхне пердежем моїх нових друзів? 177 00:08:46,375 --> 00:08:48,291 Ці діти не ваші друзі. 178 00:08:48,375 --> 00:08:50,500 -Треба вміти давати здачі. -Добре. 179 00:08:50,583 --> 00:08:53,958 Уявіть, що я один з тих козлів і кинув книгу вам у яйця. 180 00:08:54,041 --> 00:08:55,458 Що ви скажете? 181 00:08:55,541 --> 00:08:58,416 Не ображайте мене. Я вас люблю. Ви мої найкращі друзі. 182 00:08:58,500 --> 00:09:00,875 Якщо ви ображатимете мене, це теж добре. 183 00:09:00,958 --> 00:09:03,458 Та ну. Ці хулігани вас не дратують? 184 00:09:03,541 --> 00:09:08,083 Ні, я не люблю злитися, бо тоді приходить Погана Рукавиця. 185 00:09:08,166 --> 00:09:10,500 Так, я Погана Рукавиця. 186 00:09:10,583 --> 00:09:13,458 Угадай, де я був 6 січня. 187 00:09:13,541 --> 00:09:17,208 О ні, приберіть цю злу маріонетку. 188 00:09:17,291 --> 00:09:20,416 Гей, я Погана Рукавиця, сопливий виродку. 189 00:09:20,500 --> 00:09:25,500 Може, нехай Погана Рукавиця покарає дітей. 190 00:09:26,166 --> 00:09:29,541 -Тоді вас поважатимуть. -Саме так, тупий тренере. 191 00:09:29,625 --> 00:09:31,708 Я все владнаю. 192 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 Гаразд. 193 00:09:34,750 --> 00:09:37,958 У мене повно енергії. Що ми зробимо? Підемо на іподром? 194 00:09:38,041 --> 00:09:41,541 -Сядемо на автобус до Атлантик-Сіті? -Ходімо в спальню батьків. 195 00:09:41,625 --> 00:09:44,625 Я хочу побачити, де вони злягаються як чоловік і дружина. 196 00:09:45,208 --> 00:09:47,166 Міссі, я знайшла лубрикант. 197 00:09:47,250 --> 00:09:52,458 -Вони використовують це для сексу, так? -Так, люба. Ти так багато знаєш. 198 00:09:52,541 --> 00:09:55,500 Оце так. А в моєї мами лише гігієнічна помада. 199 00:09:55,583 --> 00:10:00,291 Міссі, послухай мене, ти маєш скористатися косметикою пані Ленардо. 200 00:10:00,375 --> 00:10:01,750 Це твоя доля. 201 00:10:01,833 --> 00:10:03,458 Якщо це моя доля, 202 00:10:03,541 --> 00:10:06,166 то я розфарбуюся, як продавщиця сигарет. 203 00:10:06,250 --> 00:10:08,791 Привіт, це ваша подруга Лола Скампі, 204 00:10:08,875 --> 00:10:11,333 я навчу вас робити макіяж як у шльондри. 205 00:10:11,416 --> 00:10:13,791 Так, я маленька неслухняна шльондра. 206 00:10:13,875 --> 00:10:16,333 Міссі, це мереживний бюстгальтер. 207 00:10:16,416 --> 00:10:19,416 Ніби мої цицьки увірвалися в чужий дім. 208 00:10:20,166 --> 00:10:21,666 Поглянь на себе, Міссі, 209 00:10:21,750 --> 00:10:24,666 ти доросла жінка з чоловіком, який любить 210 00:10:24,750 --> 00:10:25,708 секс із тобою. 211 00:10:25,791 --> 00:10:30,416 -Йому пощастило, і він це знає. -Тому він обожнює мене в цьому будуарі. 212 00:10:30,500 --> 00:10:33,375 Покрутимося на ліжку, де відбуваються шлюбні дії. 213 00:10:33,458 --> 00:10:37,125 Так! Час бути дружиною. 214 00:10:38,125 --> 00:10:39,041 Так, 215 00:10:39,125 --> 00:10:42,041 тоді я просто відрізав штанини, і бум, шорти. 216 00:10:42,125 --> 00:10:44,333 Вони тобі личать. 217 00:10:44,416 --> 00:10:49,291 Ой, неймовірно. Вона гадки не має, як виглядають гарні люди. 218 00:10:49,375 --> 00:10:51,291 Вона тобі ідеально пасує. 219 00:10:51,375 --> 00:10:53,500 Діти, кому лимонаду? 220 00:10:53,583 --> 00:10:56,000 О, Пріє. Боже, ти мене балуєш. 221 00:10:56,083 --> 00:10:58,958 Жартуєш? Ендрю, ти наш рятівник. 222 00:10:59,041 --> 00:11:00,500 Припини, але продовжуй. 223 00:11:01,375 --> 00:11:03,750 Батько Марісси косив газон. 224 00:11:03,833 --> 00:11:06,708 Поки він не кинув нас заради фізіотерапевтки. 225 00:11:06,791 --> 00:11:08,250 Що? Ні. Це божевілля! 226 00:11:08,333 --> 00:11:09,500 Усе гаразд. 227 00:11:09,583 --> 00:11:12,750 Я не хочу принижувати батька дитини, але… 228 00:11:12,833 --> 00:11:17,125 -Не хвилюйся, він лайнюк. -Чоловік, який сприймає тебе як належне… 229 00:11:17,208 --> 00:11:20,291 Тобі пощастило, що цей сучий син пішов з твого життя, 230 00:11:20,375 --> 00:11:22,125 бо ти прекрасна, 231 00:11:22,208 --> 00:11:26,166 і колись ти знайдеш не дуже підтягнутого, але не товстого підлітка, 232 00:11:26,250 --> 00:11:28,500 який обожнюватиме тебе, бо ти богиня. 233 00:11:28,583 --> 00:11:29,458 Ендрю. 234 00:11:29,541 --> 00:11:30,833 Ти такий солоденький. 235 00:11:30,916 --> 00:11:33,916 Так, тому комарі постійно кусають мене за дупу. 236 00:11:35,458 --> 00:11:39,291 Ого, Ендрю, я ніколи не зустрічала такого хлопця, як ти. 237 00:11:39,375 --> 00:11:42,125 Може, запросимо його завтра на вечерю? 238 00:11:42,208 --> 00:11:43,375 Авжеж. 239 00:11:43,458 --> 00:11:45,500 Ендрю, прийдеш до нас? 240 00:11:45,583 --> 00:11:48,875 Пріє, я буду обов'язково. І в одязі. 241 00:11:49,500 --> 00:11:51,333 -Або без одягу. -Ти божевільний. 242 00:11:51,416 --> 00:11:53,666 Уявляєш? Який я жахливий. 243 00:11:53,750 --> 00:11:55,625 -Який дивний хлопчик. -Так. 244 00:11:55,708 --> 00:11:57,833 -Ендрю, це вражає. -Знаю. 245 00:11:57,916 --> 00:12:00,583 -Марісса закохалася в тебе. -Прія божественна. 246 00:12:00,666 --> 00:12:02,125 Що? Прія? Ти збожеволів? 247 00:12:02,208 --> 00:12:04,666 Марісса твого віку. Ти все зіпсуєш. 248 00:12:04,750 --> 00:12:08,208 Правда, Прія доросла. Зріла й чутлива… 249 00:12:08,291 --> 00:12:09,583 -Ендрю! -Вибач. 250 00:12:09,666 --> 00:12:12,375 -Марісса. -Так, Марісса, дитина. 251 00:12:12,458 --> 00:12:14,083 Так, бо й ти дитина. 252 00:12:14,166 --> 00:12:17,000 Знаю, але Прія… 253 00:12:18,875 --> 00:12:22,916 Мама мія, папа пія, який сильний був оргазм. 254 00:12:23,000 --> 00:12:24,666 Це точно. 255 00:12:24,750 --> 00:12:27,458 Ой. Вітаю, пані Ленардо. 256 00:12:27,541 --> 00:12:30,458 Хочу повідомити, що ми їдемо додому. 257 00:12:30,541 --> 00:12:31,625 Що, зараз? Додому? 258 00:12:31,708 --> 00:12:34,125 -Чорт. -Чорт забирай. 259 00:12:34,208 --> 00:12:37,541 Прибирай! Швидше! Прибирай як ніколи раніше. 260 00:12:37,625 --> 00:12:40,083 Прибирання, пересування, прання, 261 00:12:40,166 --> 00:12:44,166 складання, застилання ліжка, чищення кутів, миття підлоги, викидання сміття. 262 00:12:45,375 --> 00:12:49,500 Вітаю. Я якраз вас чекала, 263 00:12:49,583 --> 00:12:52,500 я була лише у загальнодоступних кімнатах будинку. 264 00:12:53,083 --> 00:12:56,625 Як приємно нарешті мати відповідальну няньку. 265 00:12:56,708 --> 00:12:59,541 -Довелося звільнити попередню. -Господи. Чому? 266 00:12:59,625 --> 00:13:04,291 Вона запрошувала хлопців і крала мою помаду. 267 00:13:04,375 --> 00:13:05,666 Як ви дізналися? 268 00:13:05,750 --> 00:13:08,541 -Подивилися на камерах. -На камері? 269 00:13:08,625 --> 00:13:10,666 На камерах. Вони тут скрізь. 270 00:13:10,750 --> 00:13:14,541 Тобі нема про що хвилюватися. Ти така відповідальна. 271 00:13:14,625 --> 00:13:17,916 Що нам робити? Там є відео, де я мастурбую. 272 00:13:18,000 --> 00:13:19,666 Ти зняла дитячу порнографію. 273 00:13:19,750 --> 00:13:24,708 Боже! Міссі й Мона зняли порно, і всі дізнаються. 274 00:13:25,375 --> 00:13:29,458 Мені дуже подобається Данні, але вона з іншим. 275 00:13:29,541 --> 00:13:30,583 Він сексі? 276 00:13:30,666 --> 00:13:34,041 На жаль, він страшенно привабливий. 277 00:13:34,125 --> 00:13:35,125 Фу. Продовжуй. 278 00:13:35,208 --> 00:13:39,000 І я хвилююся, що Данні просто хоче дружити зі мною. 279 00:13:39,083 --> 00:13:40,458 Хіба це погано? 280 00:13:40,541 --> 00:13:41,458 Що? Так. 281 00:13:41,541 --> 00:13:43,958 -Але стривай, вона крута? -Найкрутіша. 282 00:13:44,041 --> 00:13:46,416 -Розумна? -Злочинний геній. 283 00:13:46,500 --> 00:13:49,000 Тобі подобається з нею тусуватися? 284 00:13:49,083 --> 00:13:50,375 О боже, ще й як. 285 00:13:50,458 --> 00:13:53,833 Нікі, схоже, у тебе є класна подруга. 286 00:13:53,916 --> 00:13:54,916 -Ні! -Та годі. 287 00:13:55,000 --> 00:13:58,333 Деякі з моїх найкращих стосунків починалися з дружби. 288 00:13:59,583 --> 00:14:01,625 -То ти кажеш, що це план. -Що? 289 00:14:01,708 --> 00:14:04,791 Гаразд, я розумію. Я буду її «другом», 290 00:14:04,875 --> 00:14:07,125 а коли цей Тревіс облажається, 291 00:14:07,208 --> 00:14:10,750 я сидітиму в засідці, готовий заповзти в її серце. 292 00:14:10,833 --> 00:14:13,333 Ні, я не це мала на увазі. 293 00:14:13,416 --> 00:14:16,041 Нікуди не заповзай. 294 00:14:16,125 --> 00:14:18,666 Будь хорошим хлопцем. 295 00:14:18,750 --> 00:14:22,041 Так, хорошим хлопцем. 296 00:14:22,125 --> 00:14:26,166 Роблячи пальцями отак. 297 00:14:26,250 --> 00:14:27,166 -50% У БЮРО ЗНАХІДОК 298 00:14:27,250 --> 00:14:29,541 Замовкніть! Він іде. 299 00:14:29,625 --> 00:14:34,375 Готові? Цільтеся водяними пістолетами, повними сечі, і стріляйте… 300 00:14:35,208 --> 00:14:38,208 Так вам, потворні покинуті діти. 301 00:14:39,708 --> 00:14:41,416 Правильно, тренере Стіве. 302 00:14:41,500 --> 00:14:42,958 Він зламав мені ребро. 303 00:14:43,041 --> 00:14:46,000 Правильно, ви виродки, яких неможливо навчити. 304 00:14:46,083 --> 00:14:49,416 Я втоплю вас, бо ваші батьки не змогли. 305 00:14:49,500 --> 00:14:52,041 Чорт, він псих. 306 00:14:52,125 --> 00:14:54,625 Робімо все, що він каже. 307 00:14:54,708 --> 00:14:58,916 О так! Мабуть, варто його послухати. 308 00:14:59,000 --> 00:15:01,875 Забери свою брудну лапку, смердюча тварина. 309 00:15:01,958 --> 00:15:03,541 Стіве, молодець, так тримати. 310 00:15:03,625 --> 00:15:06,333 І не називай мене Стівом, я Погана Рукавиця. 311 00:15:06,416 --> 00:15:08,541 А ви, кляті збоченці, 312 00:15:08,625 --> 00:15:12,375 якби у вас була крапля гідності, ви б дивилися «Ґрейс і Френкі». 313 00:15:12,458 --> 00:15:15,250 Я їх поважаю. 314 00:15:16,541 --> 00:15:19,375 Боже, що нам робити? 315 00:15:20,291 --> 00:15:23,166 -Джессі! -Гей, як усе пройшло вчора? 316 00:15:23,250 --> 00:15:25,458 Ти піддалася найглибшим, найтемнішим бажанням? 317 00:15:25,541 --> 00:15:28,500 Так. Так глибоко, так темно. 318 00:15:28,583 --> 00:15:30,916 І камера зняла все на відео. 319 00:15:31,000 --> 00:15:32,208 Що ти таке кажеш? 320 00:15:32,291 --> 00:15:35,083 Я послухалася тебе і мастурбувала на їхньому ліжку. 321 00:15:35,166 --> 00:15:37,333 Ого. Ця дівчина ненормальна. 322 00:15:37,416 --> 00:15:40,625 -Я тобі цього не казала, Міссі. -Це малося на увазі. 323 00:15:40,708 --> 00:15:43,500 Заспокойся. Мабуть, ми можемо щось зробити. 324 00:15:43,583 --> 00:15:47,500 Хвилинку. На кухні був ноутбук, який контролював усе в домі. 325 00:15:47,583 --> 00:15:50,583 -Зітремо записи. -Підеш зі мною? 326 00:15:50,666 --> 00:15:54,625 Але на відміну від тебе, не мастурбуватиму по всьому домі. 327 00:15:54,708 --> 00:15:57,458 Не по всьому домі, а лише на ліжку батьків. 328 00:15:57,541 --> 00:15:58,791 -Ой. -П'ять разів. 329 00:15:58,875 --> 00:16:00,583 Ого, як багато. 330 00:16:00,666 --> 00:16:04,250 Ти теж могла б. Треба просто захотіти. 331 00:16:05,166 --> 00:16:06,125 О чорт. 332 00:16:06,750 --> 00:16:08,958 Майже влучила. Спробуєш ще? 333 00:16:09,750 --> 00:16:11,375 Я хочу накинутися. Уже час? 334 00:16:11,458 --> 00:16:13,916 Ні, ми прикидаємося її друзями, пам'ятаєш? 335 00:16:14,000 --> 00:16:16,833 Ну, в мене є ідея, як зробити гру цікавішою. 336 00:16:16,916 --> 00:16:18,875 -Грати на гроші батьків? -Ні. 337 00:16:18,958 --> 00:16:21,083 Грати на секрети. 338 00:16:21,166 --> 00:16:22,666 -Мені подобається. -Ой. 339 00:16:22,750 --> 00:16:24,500 Цей хлопець розкаже тобі все. 340 00:16:24,583 --> 00:16:25,916 Якщо хтось влучить, 341 00:16:26,000 --> 00:16:29,458 інший має розповісти секрет, який нікому не казав. 342 00:16:29,541 --> 00:16:32,166 Гаразд, спершу жінки. 343 00:16:32,916 --> 00:16:35,500 Ого! Ти мене обдурила. 344 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 Так. Що розкажеш? 345 00:16:37,416 --> 00:16:39,875 Розкажи, як ти вдаєш її друга. 346 00:16:39,958 --> 00:16:42,625 Ні, це має бути щось не надто сороміцьке, 347 00:16:42,708 --> 00:16:46,541 таке, що переконає її провести життя зі мною. 348 00:16:46,625 --> 00:16:49,875 Цок-цок, Нікі Берч. Ти винен мені секрет. 349 00:16:49,958 --> 00:16:51,625 Я щось придумаю. 350 00:16:51,708 --> 00:16:53,458 Скажи, що ти створив «Зоряні війни». 351 00:16:53,541 --> 00:16:57,750 Будь ласка, замовкни. Одного разу я вкрав пачку сигарет 352 00:16:57,833 --> 00:16:59,791 у магазині, 353 00:16:59,875 --> 00:17:02,708 а потім викурив їх у лісі з дівчиною. 354 00:17:02,791 --> 00:17:05,125 Це ж брехня. 355 00:17:05,208 --> 00:17:08,125 Скажи мені правду. Збрешеш — я побачу. 356 00:17:08,208 --> 00:17:10,791 Як щодо цього? 357 00:17:10,875 --> 00:17:15,750 Я вдаю, що дружу з тобою, 358 00:17:16,250 --> 00:17:20,000 бо насправді ти мені подобаєшся. 359 00:17:20,083 --> 00:17:20,958 Як цікаво. 360 00:17:21,041 --> 00:17:23,750 Гаразд. Малий здоровань хоче грати. 361 00:17:25,208 --> 00:17:26,916 Слава богу. Твоя черга. 362 00:17:27,000 --> 00:17:29,958 Гаразд, мій секрет, 363 00:17:30,041 --> 00:17:33,208 що твоє спілкування і дружба зі мною подіяли. 364 00:17:33,291 --> 00:17:36,500 Так. Не брехатиму, стає сексуально. 365 00:17:36,583 --> 00:17:41,375 Так, було сексуально, коли Нік придумав «Зоряні війни». 366 00:17:41,458 --> 00:17:44,000 Хочеш сказати, цей хлопчик — Джордж Лукас? 367 00:17:44,083 --> 00:17:47,708 Гадки не маю, хто це. 368 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Оце так. Ендрю, в тебе талант до готування пасти. 369 00:17:51,708 --> 00:17:52,791 Граціє. 370 00:17:52,875 --> 00:17:55,875 У тебе трохи борошна на носі. Я приберу. 371 00:17:55,958 --> 00:17:59,291 Вона торкається твого носа, а це член твого обличчя. 372 00:17:59,375 --> 00:18:01,125 Бо коли ти чхаєш, ти кінчаєш. 373 00:18:01,208 --> 00:18:04,333 Гадаю, Марісса хоче змусити тебе чхнути. 374 00:18:04,416 --> 00:18:07,083 Ого, Ендрю, у тебе чудова техніка. 375 00:18:07,166 --> 00:18:09,708 Я навчився з фільму «Під сонцем Тоскани». 376 00:18:09,791 --> 00:18:12,750 -Там є сцена, де Даян Лейн… -Готує для робітників? 377 00:18:12,833 --> 00:18:16,625 -Так! Які ремонтували її віллу. -Марісса ненавидить цей фільм. 378 00:18:16,708 --> 00:18:18,875 -Це ж не «Нікелодеон». -Ендрю! 379 00:18:19,750 --> 00:18:22,000 Чорт, благослови янголів. 380 00:18:22,083 --> 00:18:24,833 Ендрю, залишайся зі мною і з Марісою. 381 00:18:24,916 --> 00:18:27,666 Уже пізно. Я їду в Тоскану. 382 00:18:28,250 --> 00:18:30,041 Ендрю, може, зупинимося 383 00:18:30,125 --> 00:18:33,500 і займемося сексом у розкішному маковому полі? 384 00:18:33,583 --> 00:18:36,000 Відчуваючи ніжні пелюстки на голих сідницях? 385 00:18:36,083 --> 00:18:39,166 -Так. -Якщо я зможу поплакати у твоїх обіймах. 386 00:18:39,250 --> 00:18:41,458 -Ендрю? -Що? Я тут. 387 00:18:41,541 --> 00:18:44,166 -Допоможеш мені нарізати пасту? -Мабуть. 388 00:18:44,250 --> 00:18:47,208 Що ти в біса робиш? Ти відлякаєш Маріссу. 389 00:18:47,291 --> 00:18:49,875 Забудь про Маріссу! Її мама — моя доля. 390 00:18:49,958 --> 00:18:52,000 З донькою ти можеш мати стосунки. 391 00:18:52,083 --> 00:18:54,541 Торкатися її цицьок, вона тобі подрочить чи відсмокче. 392 00:18:54,625 --> 00:18:56,750 Морі, справа не в сексі, 393 00:18:56,833 --> 00:18:59,958 а в коханні. З Маріссою у мене точно щось буде, 394 00:19:00,041 --> 00:19:04,125 але якщо є хоч один шанс зі 100, що я зможу жити з Прією, 395 00:19:04,208 --> 00:19:05,833 чарівною, елегантною Прією, 396 00:19:05,916 --> 00:19:08,375 яка сміється, як музика вітру, 397 00:19:08,458 --> 00:19:10,833 тоді, брате, я мушу ризикнути. 398 00:19:10,916 --> 00:19:13,083 Я так тебе ненавиджу. 399 00:19:14,166 --> 00:19:15,875 Ти впевнена, що все вдасться? 400 00:19:15,958 --> 00:19:18,708 Ідеальна брехня. Їй доведеться тебе впустити. 401 00:19:18,791 --> 00:19:20,875 Міссі, що ти тут робиш? 402 00:19:20,958 --> 00:19:24,541 Я забула бабусин перстень на згадку про Голокост у туалеті. 403 00:19:24,625 --> 00:19:26,125 Боже мій. Заходь. 404 00:19:26,208 --> 00:19:29,000 Коли її відвезли в Бухенвальд, вона ховала його в отворах… 405 00:19:29,083 --> 00:19:30,958 Я розумію. Заходь. 406 00:19:31,666 --> 00:19:33,833 Ніхто не може заперечувати перстень Голокосту. 407 00:19:33,916 --> 00:19:39,166 Не вживай слова «заперечувати» і «Голокост» в одному реченні, добре? 408 00:19:39,250 --> 00:19:40,458 Стіве, спрацювало! 409 00:19:40,541 --> 00:19:43,000 Погана Рукавиця всіх налякала. 410 00:19:43,083 --> 00:19:45,166 Вони не скаржаться на вас, 411 00:19:45,250 --> 00:19:47,750 бо всім у шкільному окрузі на нас байдуже. 412 00:19:47,833 --> 00:19:51,041 -Пішов ти, малий. Думаєш, мені не насрати? -Гаразд. 413 00:19:51,125 --> 00:19:53,916 Стіве, зніміть рукавицю. 414 00:19:54,000 --> 00:19:56,041 Я намагався, але не можу. 415 00:19:56,125 --> 00:20:00,166 Саме так, тепер я головний, ти, брудний наслідувачу Девіда Блейна. 416 00:20:00,250 --> 00:20:03,375 -Гей. -Вибач, Джею, я не можу контролювати… 417 00:20:03,458 --> 00:20:05,500 Не вибачайся перед цим засранцем. 418 00:20:05,583 --> 00:20:08,208 Він кине тебе, як і всі інші, 419 00:20:08,291 --> 00:20:11,500 бо ти тупий шматок лайна й невдаха. 420 00:20:11,583 --> 00:20:12,916 Ой! Допоможи, Джею. 421 00:20:13,000 --> 00:20:16,375 Чорт. Це була моя ідея. Що я накоїв? 422 00:20:16,458 --> 00:20:19,375 Ти випустив рукавицю, і я ніколи не повернуся. 423 00:20:19,458 --> 00:20:23,125 -А тепер забирайся з мого дому. -Ні! 424 00:20:24,958 --> 00:20:27,291 Паппарделле були справжнім одкровенням. 425 00:20:27,375 --> 00:20:29,375 -Дуже смачно, мамо. -Справді? 426 00:20:29,458 --> 00:20:32,416 Подати тирамісу? Гадаю, треба. 427 00:20:34,041 --> 00:20:35,958 -Гей, Ендрю. -Так, чого ти хочеш? 428 00:20:36,041 --> 00:20:38,791 Я хотіла запитати, оскільки я нова у місті, 429 00:20:38,875 --> 00:20:42,791 чи не захочеш ти мені все тут показати? 430 00:20:42,875 --> 00:20:43,875 Так. Скажи «так»! 431 00:20:43,958 --> 00:20:47,291 Я б хотів, але не можу. 432 00:20:47,375 --> 00:20:49,041 Ти що, бляха, знущаєшся? 433 00:20:49,125 --> 00:20:51,583 -Гаразд. -Маріссо, доню, що сталося? 434 00:20:51,666 --> 00:20:54,500 Нічого. Ендрю не хоче зустрічатися зі мною. Усе гаразд. 435 00:20:54,583 --> 00:20:55,666 Ой. Чому? 436 00:20:55,750 --> 00:20:56,708 Пріє, тому що… 437 00:20:56,791 --> 00:20:58,291 -Не треба! -…люба, мила Пріє… 438 00:20:58,375 --> 00:21:00,583 -Не треба, кажу! -…я кохаю тебе. 439 00:21:00,666 --> 00:21:02,666 -Що? -Господи! 440 00:21:02,750 --> 00:21:05,958 Знаю, це здається божевіллям у цьому ненормальному світі. 441 00:21:06,041 --> 00:21:07,833 Що ти таке верзеш? 442 00:21:07,916 --> 00:21:11,708 Звісно, будуть труднощі. Люди пліткуватимуть. Але кого це хвилює? 443 00:21:11,791 --> 00:21:15,083 Ендрю, я доросла, ти дитина. 444 00:21:15,166 --> 00:21:17,916 Знаю, але, Пріє, у мене є видіння. 445 00:21:18,000 --> 00:21:18,833 Ох, Ендрю. 446 00:21:18,916 --> 00:21:21,375 Північ у день мого 18-річчя. 447 00:21:21,458 --> 00:21:23,416 Ми вип'ємо води без льоду. 448 00:21:23,500 --> 00:21:28,500 Ти покладеш мене на ліжко, всипане пелюстками троянд, ми займемося коханням. 449 00:21:28,583 --> 00:21:30,708 -Що? -Ми втечемо наступного ранку 450 00:21:30,791 --> 00:21:33,500 і не будемо спати окремо, доки не помремо. 451 00:21:33,583 --> 00:21:36,166 Боже, ти з глузду з'їхав? 452 00:21:36,250 --> 00:21:37,875 Так. Це велика проблема. 453 00:21:37,958 --> 00:21:39,166 Боже! 454 00:21:39,250 --> 00:21:41,791 Цього ніколи не станеться. 455 00:21:41,875 --> 00:21:42,875 Ясно. 456 00:21:42,958 --> 00:21:46,166 -Гаразд, Маріссо, я погуляю з тобою. -Геть з мого дому. 457 00:21:46,250 --> 00:21:48,500 Що, ніхто зі мною не зустрічатиметься? 458 00:21:48,583 --> 00:21:49,416 -Геть! -Геть! 459 00:21:49,500 --> 00:21:51,958 Так, справедливо. Я піду. 460 00:21:53,041 --> 00:21:55,958 Гаразд, я вставляю тампон між двома прокладками. 461 00:21:56,041 --> 00:21:58,250 Як паніні для місячних. 462 00:21:58,333 --> 00:22:00,000 І змиваю. 463 00:22:00,083 --> 00:22:03,166 Оце так! Унітаз переливається, 464 00:22:03,250 --> 00:22:06,500 а я там просто пісяла. 465 00:22:06,583 --> 00:22:09,000 Боже, я йду. 466 00:22:09,916 --> 00:22:11,541 Чорт, там пароль. 467 00:22:11,625 --> 00:22:15,625 Спробуй мій. «Сперма» з шістьма буквами «а» і знаком фунта. 468 00:22:15,708 --> 00:22:17,250 Не виходить. Що тепер? 469 00:22:17,333 --> 00:22:20,583 Вилий склянку води на клавіатуру. Там живе мозок. 470 00:22:20,666 --> 00:22:21,708 Чудово. 471 00:22:21,791 --> 00:22:24,833 Так, наповнюй високо, аж до краю. 472 00:22:25,875 --> 00:22:29,000 Гаразд. Це весело, коли це навмисно. 473 00:22:30,166 --> 00:22:32,250 -Візьму паперові рушники. -Чорт. 474 00:22:32,333 --> 00:22:36,250 -Хто ти така і що робиш? -Боже, зловмисник. 475 00:22:36,333 --> 00:22:37,416 -Міссі! -Дзвоніть копам. 476 00:22:37,500 --> 00:22:38,875 Що тут відбувається? 477 00:22:38,958 --> 00:22:40,291 Гаразд, визнаю. 478 00:22:40,375 --> 00:22:43,708 Я нафарбувалася вашою помадою, одяглася як елегантна заміжня жінка 479 00:22:43,791 --> 00:22:45,625 і мастурбувала на вашому ліжку. 480 00:22:45,708 --> 00:22:48,916 П'ять разів. Кіт витріщався, але нам було байдуже. 481 00:22:49,000 --> 00:22:51,500 Потім я повернулася на місце злочину, 482 00:22:51,583 --> 00:22:55,500 щоб знищити запис камери, але ви нас спіймали. 483 00:22:55,583 --> 00:22:58,458 Записи з камер видаляються кожні 24 години, 484 00:22:58,541 --> 00:23:02,875 а ми навіть не збиралися їх дивитися, бо ти здавалася відповідальною. 485 00:23:02,958 --> 00:23:04,708 Але потім ти прокралася сюди, 486 00:23:04,791 --> 00:23:08,083 збрехала мені, зламала комп'ютер і унітаз? 487 00:23:08,166 --> 00:23:10,666 Приховування було гіршим за злочин. 488 00:23:10,750 --> 00:23:14,458 -Міссі, забирайся з мого дому. -Авжеж. 489 00:23:15,041 --> 00:23:17,125 -Будь ласка, не кажіть мамі. -Геть! 490 00:23:19,000 --> 00:23:22,541 -Привіт. Ти, мабуть, знаменита Данні. -Мамо! 491 00:23:22,625 --> 00:23:24,666 Я нічого їй про тебе не казав. 492 00:23:24,750 --> 00:23:28,125 Ти для мене не така вже й важлива. 493 00:23:28,208 --> 00:23:30,958 Ти для мене теж не надто важливий. 494 00:23:31,041 --> 00:23:33,083 -Ми на одній хвилі. -Так. 495 00:23:33,166 --> 00:23:34,833 Як прощаються двоє людей, 496 00:23:34,916 --> 00:23:38,500 не дуже важливих одне для одного? 497 00:23:38,583 --> 00:23:41,625 Ми могли б, не знаю, обійнятися? 498 00:23:41,708 --> 00:23:45,041 Обійми? Тобто наші тіла притиснуті одне до одного? 499 00:23:45,125 --> 00:23:46,500 Гадаю, так. 500 00:23:47,041 --> 00:23:48,250 О, як мило. 501 00:23:48,333 --> 00:23:50,000 Мамо, ти руйнуєш мені життя! 502 00:23:51,333 --> 00:23:53,208 Ти кажеш, що нічого не відчула, 503 00:23:53,291 --> 00:23:55,250 коли ми з Ніком обійнялися? 504 00:23:55,333 --> 00:23:59,000 Може, крапельку, але з Тревісом… 505 00:23:59,083 --> 00:24:01,291 О боже, годі про Тревіса. 506 00:24:01,375 --> 00:24:04,166 Він вмикає шланг і затоплює твій підвал. 507 00:24:04,250 --> 00:24:07,041 Так, але Нік добрий. Він мене смішить. 508 00:24:07,583 --> 00:24:09,041 Сміх не можна трахати. 509 00:24:09,125 --> 00:24:12,833 Але я йому дуже подобаюся. З Ніком мені варто бути. 510 00:24:12,916 --> 00:24:17,125 -Чому ти проти? -Бо це так не працює. 511 00:24:17,208 --> 00:24:20,958 Мені неприємно бачити, як ти нервуєш Я дам тобі корисну пораду 512 00:24:21,041 --> 00:24:24,375 Не тобі вирішувати, хто тобі подобається Коли треба подбати про вагіну 513 00:24:24,458 --> 00:24:28,500 Є один чувак, розумний і смішний Він тебе смішить, він солодкий, як мед 514 00:24:28,583 --> 00:24:32,416 Та якщо він такий тямущий, скажи Чому в тебе не мокрі трусики 515 00:24:32,500 --> 00:24:35,458 Ще є гарячий чувак Не дуже розумний чувак 516 00:24:35,541 --> 00:24:39,791 Він уміє тебе збудити І змусити тебе захотіти чухати клітор 517 00:24:39,875 --> 00:24:43,666 Годі мріяти про смішного хлопця Можна сміятися, а можна збуджуватися 518 00:24:43,750 --> 00:24:47,208 Він мочить чи сушить твою вагіну Це єдине питання, вагіна не бреше 519 00:24:47,291 --> 00:24:49,375 -Закони тяжіння -Так 520 00:24:49,458 --> 00:24:52,708 Їх цікавить лише плотське задоволення 521 00:24:52,791 --> 00:24:54,708 Річ у вагіні, вагіна не бреше 522 00:24:54,791 --> 00:24:57,000 Закони тяжіння 523 00:24:57,083 --> 00:25:01,000 Треба довіряти цьому почуттю Твій мозок не працює 524 00:25:02,041 --> 00:25:03,958 Не я створила цю систему 525 00:25:04,041 --> 00:25:07,375 Леді Вагіна сповнена мудрості У них із членом власний розум 526 00:25:07,458 --> 00:25:09,416 З давніх-давен вони всім керують 527 00:25:09,500 --> 00:25:13,250 Усі отримують, що заслужили Але це тебе не збудить 528 00:25:13,333 --> 00:25:17,125 Забудь про умовності І будь з людиною, яка тебе задовольняє 529 00:25:17,208 --> 00:25:20,041 Данні, що каже твоя вагіна? 530 00:25:21,458 --> 00:25:24,291 Вона каже, що я хочу зустрічатися з Тревісом. 531 00:25:24,375 --> 00:25:25,916 Отак. Я знала. 532 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 Закони тяжіння 533 00:25:28,000 --> 00:25:31,416 Їх цікавить лише плотське задоволення 534 00:25:31,500 --> 00:25:35,583 -Вагіна не бреше -Це закони тяжіння 535 00:25:35,666 --> 00:25:40,458 Ти не можеш думати Бо твій мозок не працює 536 00:25:40,541 --> 00:25:44,583 Річ у вагіні, вагіна не бреше Ти не сама вибираєш хлопця 537 00:25:44,666 --> 00:25:48,375 Це сила природи, первісна Це не мозок, це вагіна 538 00:25:48,458 --> 00:25:50,375 Не ти вибираєш, хто тебе збудить 539 00:25:50,458 --> 00:25:54,000 Якщо він тебе не намочить, то програє Це глибоко у підсвідомості 540 00:25:54,083 --> 00:25:56,125 Річ у вагіні, вагіна не бреше 541 00:26:37,833 --> 00:26:40,125 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька