1 00:00:09,541 --> 00:00:11,458 Barbaro, jedem! 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,458 Costco prodává hotdogy jen do osmi! 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,625 Už jdu, Marty. Ježíši! 4 00:00:16,708 --> 00:00:18,750 - Hoď sebou! - Za chvíli jsme zpět. 5 00:00:18,833 --> 00:00:20,250 Vždyť máte výročí. 6 00:00:20,333 --> 00:00:22,500 Nechcete si vyrazit někam za lepším? 7 00:00:22,583 --> 00:00:24,083 Mámě se v Costco líbí. 8 00:00:24,166 --> 00:00:28,833 Ráda jí vestoje a pak si zašpásujem v koši plným tepláků. 9 00:00:28,916 --> 00:00:31,916 Mami, dvakrát mrkni, jestli chceš jít do restaurace. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,166 Neříkej mámě, ať mrkne, ty zvrhlíku. 11 00:00:34,250 --> 00:00:36,583 To nic, zlato. Za půl hodiny jsme doma. 12 00:00:36,666 --> 00:00:38,125 - Barbaro, do auta! - Jo! 13 00:00:38,208 --> 00:00:40,958 A… jsou… pryč. Konečně! 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,875 U čeho si vyhoním dneska, Maury? 15 00:00:43,958 --> 00:00:45,750 - Tvoje volba. - No tak. 16 00:00:45,833 --> 00:00:48,583 - Musíš mít nějaký nechutný nápady. - Ne. 17 00:00:48,666 --> 00:00:53,333 - Děje se něco? Jsi nějakej divnej. - Ne, dobrý. Nechci o tom mluvit. 18 00:00:53,416 --> 00:00:57,416 Takže nechceš, abych promáznul ponožku majolkou? 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,083 Tváříš se, jako bys neměl na promaz náladu. 20 00:01:00,166 --> 00:01:02,666 Dělej si, co chceš. Je to tvý péro. 21 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 - Tak jo. Fajn. - Jo. 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,166 Nějak mě ta nadrženost přešla. 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,125 - Vyměkls? - Nemám na výběr. 24 00:01:08,208 --> 00:01:10,291 Tak snad abych vypadnul. 25 00:01:10,375 --> 00:01:11,875 - Beze všeho, běž. - Jo. 26 00:01:11,958 --> 00:01:13,583 - Zatím. - Měj se. 27 00:01:14,708 --> 00:01:17,166 Ty bláho, on fakt odešel! 28 00:01:17,250 --> 00:01:21,250 Počkat. To si ho jako v posledním dílu ani nevyhoním? 29 00:01:21,333 --> 00:01:22,500 No do prdele! 30 00:01:58,791 --> 00:02:03,083 Missy, nepotřebuješ pomoc se skládáním prádla? 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,666 Ne, díky. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,166 Nate, jsi v pohodě? 33 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Labůžo. 34 00:02:07,166 --> 00:02:10,416 I když jsem trochu nervózní, že se sem takhle plížím, 35 00:02:10,500 --> 00:02:14,125 abychom znesvětili tvou postel. 36 00:02:14,208 --> 00:02:16,416 Mě to rajcuje. 37 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 Připadám si jako dospělá kriminálnice. 38 00:02:20,500 --> 00:02:22,208 Strhej to z něj, Missy. 39 00:02:22,291 --> 00:02:24,666 Ukaž, jestli je hladkej, nebo chlupatej. 40 00:02:24,750 --> 00:02:29,041 Nate, co kdyby sis třeba sundal košili? 41 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 Mrk, mrk. 42 00:02:30,416 --> 00:02:32,500 A odhalil tak svou hruď? Že váháš. 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 Tak je hladkej! 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Olízni mu připínáčky, Missy. 45 00:02:37,083 --> 00:02:40,291 Že bych si taky odložila? 46 00:02:40,375 --> 00:02:43,000 Jo, vypusť papů mašůny z ohrady. 47 00:02:43,083 --> 00:02:44,000 - Missy? - Bože. 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 - Svatej Bellamy! - Tati! 49 00:02:45,666 --> 00:02:47,500 Moje dcera se tu muchluje. 50 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Co tu děláš? 51 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 - Proboha! - Vypadněte! 52 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 Nemůžou sem jen tak vpadnout. Udělej něco! 53 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Jasně. 54 00:02:54,791 --> 00:02:58,000 Mami, tati, je mi 15. 55 00:02:58,083 --> 00:02:59,916 Mám právo se rozhodovat sama. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,750 A to včetně muchlování. 57 00:03:02,833 --> 00:03:06,083 Hele, Missy, já… 58 00:03:06,166 --> 00:03:07,000 Já… 59 00:03:07,083 --> 00:03:08,000 Cyrusi? 60 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Asi s tebou souhlasím. 61 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 - Vážně? - Co to kurva…? 62 00:03:13,166 --> 00:03:17,250 Už jsi velká holka. Musíme se k tobě tak chovat. 63 00:03:17,333 --> 00:03:18,291 To je šílený. 64 00:03:18,375 --> 00:03:19,583 Co se to děje? 65 00:03:19,666 --> 00:03:21,583 I když je to těžký, 66 00:03:21,666 --> 00:03:26,875 asi je načase, abychom ti dali prostor. 67 00:03:26,958 --> 00:03:29,458 Protože než se naděješ, půjdeš z domu. 68 00:03:29,541 --> 00:03:30,375 Bože. 69 00:03:30,458 --> 00:03:33,000 A až nás skolí parkinson, 70 00:03:33,083 --> 00:03:36,250 budeš si muset poradit bez nás. 71 00:03:36,333 --> 00:03:37,208 Bez vás? 72 00:03:37,291 --> 00:03:41,083 Co se to děje? Chystaly jsme se provětrat kozičky a teď… 73 00:03:41,166 --> 00:03:44,333 Měli bychom vám dát soukromí. 74 00:03:44,416 --> 00:03:49,291 A nezapomeň, pouhý oční kontakt dokáže rozrajcovat jako nic jinýho. 75 00:03:50,625 --> 00:03:53,833 Teď se mi chce běžet za mámou a říct jí, že ji mám rád. 76 00:03:53,916 --> 00:03:55,500 - Zatím, Missy. - Ahoj. 77 00:03:55,583 --> 00:04:00,833 Povím ti, jsem jako plovárna v zimě, vyschlá a mimo provoz. 78 00:04:01,333 --> 00:04:05,625 Jdu takhle kolem garážovýho výprodeje, a v tom něco zmerčím. 79 00:04:05,708 --> 00:04:09,208 Zarámovanej obraz Courtney Cox z Města žen. 80 00:04:09,791 --> 00:04:11,458 Cože? Nekecej. 81 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 - Panebože. - Musel jsem. 82 00:04:13,875 --> 00:04:14,833 Ani nevím proč. 83 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 - Chybíš mi. - Kéž bych tam byl s tebou. 84 00:04:18,000 --> 00:04:21,041 Jo? A co bys mi udělal, kdybys tu byl? 85 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 Ty krávo. 86 00:04:22,916 --> 00:04:24,458 No tak, taťko. Povídej. 87 00:04:24,541 --> 00:04:27,708 Chce čuňačinky. Rychle, řekni nějakou prasárnu. 88 00:04:27,791 --> 00:04:29,250 Maury, to nemůžu. 89 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Matthew, jsi tam? 90 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 Jasně… 91 00:04:32,750 --> 00:04:33,708 Dělej! 92 00:04:33,791 --> 00:04:35,708 Nechceš mu poplivat klobásu tak, 93 00:04:35,791 --> 00:04:39,000 že uvidíš vlastní odraz na jeho macatým žaludu? 94 00:04:39,083 --> 00:04:40,041 Jasně, že chci. 95 00:04:40,125 --> 00:04:43,416 Tak mu to pověz. Dychtí po detailech. 96 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Když já se stydím. 97 00:04:45,666 --> 00:04:46,916 Promiň, Dewayne, 98 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 ale mně ty sprostý řečičky nejdou přes pusu. 99 00:04:51,083 --> 00:04:54,333 Aha, jasně. Promiň. Já… 100 00:04:54,416 --> 00:04:56,791 Ale ne. Ty za to nemůžeš. 101 00:04:56,875 --> 00:04:58,958 Asi bych měl jít. 102 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 Dobře, tak ahoj. 103 00:05:01,000 --> 00:05:03,125 - Co je s tebou, Matthew? - Já nevím. 104 00:05:03,208 --> 00:05:05,666 Nemůžeš se prostě vzdát zábran? 105 00:05:05,750 --> 00:05:09,958 - Když já nevím, jak na to. - Ale víš, jako každej. 106 00:05:10,041 --> 00:05:11,458 Tady máš vlajku. 107 00:05:12,250 --> 00:05:14,041 - Chceš mu ocucat péro! - Ne! 108 00:05:14,125 --> 00:05:18,875 Chceš si ho narazit na nos jak Pinocchio! Chceš mu vystříkat komín! 109 00:05:18,958 --> 00:05:19,875 Kristova noho! 110 00:05:19,958 --> 00:05:22,041 Dej ho pryč. Je nechutnej. 111 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 Náhodou, mně přijde okouzlující. 112 00:05:24,791 --> 00:05:28,083 Dobře, Nicky, jedeme vyplatit Martyho z vězení v Costco. 113 00:05:28,166 --> 00:05:31,208 - Vězení v Costco? - Zdražili hotdogy o čtvrťák 114 00:05:31,291 --> 00:05:34,166 a Martymu přeskočilo. Málem zabil zaměstnance. 115 00:05:34,250 --> 00:05:37,458 - Tak si to užijte. - Za párky bych sedět nešel, Diane, 116 00:05:37,541 --> 00:05:40,500 ale víš, co by bylo mé poslední jídlo v cele smrti? 117 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 - Moje vagína. - Jo. 118 00:05:41,916 --> 00:05:42,791 Přestaňte! 119 00:05:42,875 --> 00:05:45,916 Nicky, vagína tvé matky mi dala tři krásné děti. 120 00:05:46,000 --> 00:05:48,125 Za to ji můžu aspoň vylízat. 121 00:05:48,208 --> 00:05:51,166 Ricku, vím, že po tomhle bych neměl být nadrženej, 122 00:05:51,250 --> 00:05:54,541 ale asi je čas zavzpomínat na Natalie. 123 00:05:54,625 --> 00:05:56,500 Víš ty co? Musíme si promluvit. 124 00:05:56,583 --> 00:05:58,416 Bože. Ty máš rakovinu? 125 00:05:58,500 --> 00:06:01,416 Jo, mám smaženýho raka. 126 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Je to lahoda. 127 00:06:03,583 --> 00:06:06,500 Ale ne, chtěl jsem říct… 128 00:06:07,083 --> 00:06:08,208 Jdu do důchodu. 129 00:06:08,291 --> 00:06:10,458 Cože? Proč? 130 00:06:10,541 --> 00:06:14,333 Protože nedělám svou práci dobře. 131 00:06:14,416 --> 00:06:16,833 No, to nemůžu popřít. 132 00:06:16,916 --> 00:06:18,250 Ale neboj, zlato. 133 00:06:18,333 --> 00:06:21,583 Sehnal jsem ti nový speciální hormonální monstrum. 134 00:06:21,666 --> 00:06:22,500 Cože? 135 00:06:22,583 --> 00:06:26,041 Přesně tak, pihatý péro. Teď něco uvidíš. 136 00:06:26,125 --> 00:06:27,875 A sakra! 137 00:06:27,958 --> 00:06:30,083 Taky nejsem nadšenej, to mi věř. 138 00:06:30,166 --> 00:06:33,083 To si snad děláš srandu, Ricku. Jeho nechci. 139 00:06:33,166 --> 00:06:35,541 Koukám, že vám to klape. 140 00:06:35,625 --> 00:06:38,291 Omluvte mě, pánové. 141 00:06:41,250 --> 00:06:43,750 Táhne z něj ta rakovina. 142 00:06:43,833 --> 00:06:45,791 Budeš mi chybět, Nicku. 143 00:06:45,875 --> 00:06:48,458 Jo, ty mně taky. 144 00:06:48,541 --> 00:06:49,791 Super, skončil. 145 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 Bože, ne, unáhlil jsem se. 146 00:06:52,166 --> 00:06:56,375 Díky, že jsi dodal starýmu hormonálnímu monstru smysl života. 147 00:06:56,458 --> 00:06:58,750 - A je fuč. - Jo. 148 00:06:58,833 --> 00:07:02,041 - Jak spolu máme fungovat? - Já nevím. 149 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 - Já a ty? - Postaví se ti? 150 00:07:04,291 --> 00:07:05,750 Jo, postaví. 151 00:07:05,833 --> 00:07:07,875 Jen tak trošičku? Aby se neřeklo? 152 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 Ne, pořádně. 153 00:07:09,708 --> 00:07:13,083 - Kecáš, ty stan nepostavíš. - Naser si, už stojí. 154 00:07:13,166 --> 00:07:16,500 Super, gratuluju. Škoda, že nevíš, co s tím. 155 00:07:16,583 --> 00:07:19,083 Jo? A co říkáš na tohle? 156 00:07:19,166 --> 00:07:22,875 Mizernej úchop. Zavolej mi, až to zvládneš oběma rukama. 157 00:07:22,958 --> 00:07:25,083 Tak ty to rád obouruč? 158 00:07:27,291 --> 00:07:30,916 - To byla slušná jízda. - Jo, to bylo něco. 159 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 Hele, o nic nejde, 160 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 ale Andrew o nás nemusí vědět. 161 00:07:34,416 --> 00:07:35,875 Proč ne? 162 00:07:35,958 --> 00:07:39,291 - Protože to říkám! Nedělej z toho vědu. - Dobře! Ježíši. 163 00:07:39,375 --> 00:07:41,541 - Druhý kolo. - Už zase? 164 00:07:41,625 --> 00:07:44,208 Přesně tak. Teď makáš s Maurym. 165 00:07:44,291 --> 00:07:46,500 Tvoje péro je moje, cukrouši. 166 00:07:47,875 --> 00:07:50,541 Ach jo, tohle je na prd. 167 00:07:50,625 --> 00:07:53,125 Nejsou letní stáže pro vysokoškoláky? 168 00:07:53,208 --> 00:07:56,458 Na plánování budoucnosti není nikdy příliš brzo, Jess. 169 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 „Kde se vidíš za 20 let?“ 170 00:08:00,041 --> 00:08:02,375 Jak to mám sakra vědět? 171 00:08:02,458 --> 00:08:06,291 No tak, zmrazíš si vajíčka, zatímco budeš dělat kariéru. 172 00:08:06,375 --> 00:08:10,791 Nasrat, to chce Shannon. Jak podělaná Murphy Brownová. 173 00:08:10,875 --> 00:08:13,125 Ale musíš myslet na budoucnost! 174 00:08:13,208 --> 00:08:15,791 Ať nedopadneš jako tvůj zoufalej táta. 175 00:08:15,875 --> 00:08:18,958 Ti nevím, Shan. Souhlasím s fazolkou. Kašli na stáž. 176 00:08:19,041 --> 00:08:19,958 Díky, tati. 177 00:08:20,041 --> 00:08:23,583 Zevli doma. Já takhle jednou v létě našel hnízdo. 178 00:08:23,666 --> 00:08:27,500 Mně se nápady taťky Břídila líbí. 179 00:08:27,583 --> 00:08:30,291 Proč se snažit? Budoucnost je ztracená. 180 00:08:30,375 --> 00:08:32,583 Gregu, co tu vůbec děláš? 181 00:08:32,666 --> 00:08:34,083 Co tu dělám? 182 00:08:34,166 --> 00:08:36,750 - A jo, nabíjím si mobil. - To doma nemůžeš? 183 00:08:36,833 --> 00:08:40,416 Ne, mám jen tu dlouhou část, ale ne kostičku. 184 00:08:40,500 --> 00:08:42,916 Tak si tu kostičku kup. 185 00:08:43,000 --> 00:08:44,666 Už jsem ti to vysvětloval. 186 00:08:44,750 --> 00:08:47,375 Ztratil jsem peněženku v hudebninách. 187 00:08:48,125 --> 00:08:50,208 Na tohle teď nemám. 188 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Jo, serem na budoucnost. 189 00:08:58,958 --> 00:09:01,541 Naši byli divní. 190 00:09:01,625 --> 00:09:04,333 Uznali, že potřebuju prostor. 191 00:09:04,416 --> 00:09:07,000 Asi pomalu dospíváme. 192 00:09:07,083 --> 00:09:07,958 Jo. 193 00:09:08,041 --> 00:09:09,666 Kdy se to stalo? 194 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Kouči Steve? 195 00:09:11,375 --> 00:09:13,000 Ježíši. Co je? 196 00:09:13,083 --> 00:09:16,500 Steve, vysvětlíš nám ještě jednou, co tě tak rozhodilo? 197 00:09:16,583 --> 00:09:21,166 Posílají velký kamenný knedlíček do kůže v mým starým domě 198 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 včera opačně! 199 00:09:22,958 --> 00:09:26,041 Lidi, bouchnou mi saze. Opakuje pořád to samý. 200 00:09:26,125 --> 00:09:27,541 - Praštím ho. - Ne! 201 00:09:27,625 --> 00:09:29,750 Musíš na něj po jeho. 202 00:09:29,833 --> 00:09:32,958 „Kamenný knedlíček“ je evidentně demoliční koule. 203 00:09:33,041 --> 00:09:36,416 - Aha. - A jeho „starý dům“ je základka? 204 00:09:36,500 --> 00:09:38,666 A „včera opačně“ je… 205 00:09:38,750 --> 00:09:42,583 Sakra! Zítra zbourají Bridgetonskou základku? 206 00:09:42,666 --> 00:09:43,708 Fakt? 207 00:09:44,375 --> 00:09:45,666 No jo, tady to píšou. 208 00:09:45,750 --> 00:09:49,000 „Podprůměrná základní škola se promění v povrchový důl.“ 209 00:09:49,083 --> 00:09:51,708 Pojďte tam! Zavzpomínáme na starý časy. 210 00:09:51,791 --> 00:09:53,166 Jo, kotě! 211 00:09:53,250 --> 00:09:57,916 Jasně, uděláme tam párty, než to zbourají. Párty pecka! 212 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 - Jsem pro. - Tak já taky. 213 00:09:59,583 --> 00:10:03,041 Ráda se se školou rozloučím. 214 00:10:03,125 --> 00:10:05,125 A já si vyzvednu rektální polštář, 215 00:10:05,208 --> 00:10:08,125 co jsem zapomněl v hudebce. Přece ho tam nenechám. 216 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 Jessi, nepřijde ti někdy budoucnost jako velká děsivá prázdnota? 217 00:10:13,208 --> 00:10:16,583 Co se neustále přibližuje, až nás pohltí? 218 00:10:16,666 --> 00:10:18,041 - Jo. - Občas jo. 219 00:10:20,833 --> 00:10:21,666 ZÁKAZ VSTUPU 220 00:10:21,750 --> 00:10:23,625 - Jdeme na to. - Ještě výš. 221 00:10:25,041 --> 00:10:27,833 Nemůžu uvěřit, že to tu chtějí zbourat. 222 00:10:28,875 --> 00:10:31,583 - Jsi v pohodě? - Jo, jen mě pobolívá ruka. 223 00:10:31,666 --> 00:10:34,750 - Moc jsi honil? - Vlastně jo. 224 00:10:34,833 --> 00:10:38,125 Pamatuju si, jak jsem nedal lachtanovi spát. 225 00:10:38,208 --> 00:10:41,333 Ale včera večer jsme prostě jen koukali na telku. 226 00:10:41,416 --> 00:10:42,625 A je to. 227 00:10:43,666 --> 00:10:46,208 Já myslel, že seš konstantně nadrženej. 228 00:10:46,291 --> 00:10:49,250 Nevím, co to se mnou je. Řekni „kozy“. 229 00:10:49,333 --> 00:10:50,500 - Kozy. - Jo, nic. 230 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 - Fakt? - Žvejkačka. 231 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Tady DJ Pendejo, 232 00:10:56,083 --> 00:11:01,208 smutnější než kdy dřív, protože se chystají zabít můj starej dům. 233 00:11:01,291 --> 00:11:02,291 Pif, paf! 234 00:11:03,333 --> 00:11:06,833 Kdo si dá solidně stařenou pálenku z cukrový vaty? 235 00:11:06,916 --> 00:11:09,625 Klop mi to do chřtánu, zlato. 236 00:11:09,708 --> 00:11:10,833 Jo! 237 00:11:11,333 --> 00:11:12,916 Omakej mi o toho zadek. 238 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 - Není to zvláštní být zpátky? - Všechno je tak malý. 239 00:11:17,791 --> 00:11:21,041 Škola je stejná, to vy jste povyrostli. 240 00:11:21,125 --> 00:11:24,416 - Andrew, dělej. Věř mi. - Maury? Co tam dělá? 241 00:11:24,500 --> 00:11:26,458 Hele, ten včerejší večer… 242 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Nemůžu si honit ve škole, Maury. 243 00:11:29,583 --> 00:11:31,666 To má být vzpomínka? 244 00:11:31,750 --> 00:11:35,083 No tak. Běž na záchod a představ si Julii Bowen, 245 00:11:35,166 --> 00:11:37,125 jak tě dusí stehny. 246 00:11:37,208 --> 00:11:40,250 - Když to podáš takhle… - Závod, Andy! 247 00:11:40,333 --> 00:11:41,666 To si pamatuju. 248 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Vybílil jsem kabinku. Ale kde je sakra Maury? 249 00:11:46,750 --> 00:11:50,166 Hej, ksichte, připravenej přeleštit svýho fialovýho žaluda? 250 00:11:50,250 --> 00:11:52,083 - Myslíš tady? - No tak promiň. 251 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Mám ti zamluvit hotel, princezničko? 252 00:11:54,708 --> 00:11:56,958 Bože. Takhle budeme fungovat? 253 00:11:57,041 --> 00:11:59,625 Možná jo. Bojíš se, pičko? 254 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 Ne. Honím, kde se mi zlíbí. 255 00:12:02,625 --> 00:12:04,916 Jo? Tak se předveď. 256 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Chceš to vidět? Sleduj. 257 00:12:08,166 --> 00:12:11,583 Nebuď blbej, tady ne. Pojď na záchod. 258 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 Ježíši! 259 00:12:15,333 --> 00:12:18,208 Panebože! Takových vzpomínek. 260 00:12:23,958 --> 00:12:25,541 A tamhle je DeVon. 261 00:12:25,625 --> 00:12:27,708 Moc mi chybí. 262 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 Matthew, hele. 263 00:12:29,750 --> 00:12:31,541 Naše první pusa. 264 00:12:32,625 --> 00:12:33,541 Pane jo. 265 00:12:34,291 --> 00:12:36,458 Jsem bisexuální jak hovado. 266 00:12:36,541 --> 00:12:38,583 Páni, to bylo sexy. 267 00:12:38,666 --> 00:12:41,541 Já ti nevím, nepřijde mi. Nejiskří to mezi váma. 268 00:12:41,625 --> 00:12:44,708 Promiň, zlato. Nechtěl jsem tě přivést do rozpaků. 269 00:12:44,791 --> 00:12:47,458 Žádný takový! Jen jsi podle mě kokot, 270 00:12:47,541 --> 00:12:50,083 protože s láskou vzpomínáš na pusu s jiným. 271 00:12:50,166 --> 00:12:53,583 - A je to tu zas. - My si říkáme, co nám vadí? Super! 272 00:12:53,666 --> 00:12:54,708 - Taky můžu. - Jo? 273 00:12:54,791 --> 00:12:57,250 Nikdy jsi neřekla, že mě miluješ. 274 00:12:57,333 --> 00:12:59,791 Dobrá poznámka! Máš bod. 275 00:12:59,875 --> 00:13:01,000 Počkat, jako fakt? 276 00:13:01,083 --> 00:13:05,875 Ale co kdybych ti to vynahradila něčím, co ti pitomej Matthew 277 00:13:05,958 --> 00:13:07,166 nikdy nedal? 278 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Jak se mě to týká? 279 00:13:08,458 --> 00:13:09,791 Jo? Čím? 280 00:13:09,875 --> 00:13:11,625 Tvou první kuřbou, přece. 281 00:13:11,708 --> 00:13:15,041 Tu už mám za sebou. 282 00:13:15,125 --> 00:13:15,958 Ahoj. 283 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 Cože? Připravil tě o orální panictví a ty mi to povíš v den, 284 00:13:20,416 --> 00:13:24,458 kdy mi mají zbourat základku? Nenávidím tě, Jayi! 285 00:13:24,541 --> 00:13:27,291 Promiň, zlato, ale on prakticky žadonil! 286 00:13:27,375 --> 00:13:31,625 Nežadonil, zazvonil a slušně se optal. 287 00:13:31,708 --> 00:13:34,916 Hele, Mono. Můj první den na druhým stupni. 288 00:13:35,000 --> 00:13:39,125 Bože, ty otřesný lacláče a čelenka. 289 00:13:39,625 --> 00:13:41,125 Byla jsi k sežrání. 290 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 Jak já bych vrátila čas. 291 00:13:44,791 --> 00:13:47,833 Pardon, nevíš, kudy do knihovny? 292 00:13:47,916 --> 00:13:49,833 U Shrekova šourku, ty mě vidíš? 293 00:13:49,916 --> 00:13:50,750 Jasně. 294 00:13:50,833 --> 00:13:52,875 Jsem Missy Foreman-Greenwaldová. 295 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Moc mě těší. 296 00:13:54,666 --> 00:13:59,250 Copak mě nepoznáváš, ty gumo? Jsem tvý budoucí já. 297 00:13:59,333 --> 00:14:01,375 To mi vyhul! Není možná! 298 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Missy, kroť se! 299 00:14:05,250 --> 00:14:06,583 Connie, co to je? 300 00:14:06,666 --> 00:14:11,083 Myslíš tu děsivou bílou prázdnotu, co všechno požírá? 301 00:14:11,166 --> 00:14:15,125 Jo, blíží se k nám. Pojď to omrknout. 302 00:14:15,208 --> 00:14:16,583 Blázníš? 303 00:14:16,666 --> 00:14:18,708 Jessi, počkej, sakra! Ne! 304 00:14:18,791 --> 00:14:19,708 Poběž! 305 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Co to sakra je? 306 00:14:21,958 --> 00:14:27,541 Nic moc. Jen velká děsivá nicota budoucnosti! 307 00:14:27,625 --> 00:14:29,625 Takže uvnitř je moje budoucnost? 308 00:14:29,708 --> 00:14:31,916 Jo, a může být naprosto na hovno! 309 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 To mě poser. 310 00:14:33,250 --> 00:14:35,375 - Co když tě Camden odkopne? - To ne! 311 00:14:35,458 --> 00:14:38,000 Co když tě nevezmou na prestižní vejšku? 312 00:14:39,458 --> 00:14:41,166 Co když budeš muset na Tufts? 313 00:14:41,250 --> 00:14:43,666 Bože! Jen ne Tufts! 314 00:14:43,750 --> 00:14:45,958 Co je sakra Tufts? 315 00:14:46,041 --> 00:14:47,583 Zadrž. 316 00:14:47,666 --> 00:14:51,750 Nemůžeme vědět, jestli to tak bude. 317 00:14:51,833 --> 00:14:53,291 Díky, Kitty. 318 00:14:53,375 --> 00:14:55,208 Ale jedno je jistý. 319 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Vaši umřou. 320 00:14:57,833 --> 00:14:59,875 - Ty taky umřeš. - Kurva! 321 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 Hele, Jessi. 322 00:15:02,000 --> 00:15:04,833 Zná datum tvý smrti! A nekecá jako já. 323 00:15:04,916 --> 00:15:05,750 Co to má být? 324 00:15:05,833 --> 00:15:07,166 A nakonec 325 00:15:07,250 --> 00:15:11,416 zanikne i celý lidstvo! 326 00:15:12,458 --> 00:15:15,000 Sakra, Jessi! Je mi… 327 00:15:15,958 --> 00:15:19,125 - Bože, přibližuje se. - A kurva! Zdrhej, Jessi! 328 00:15:19,208 --> 00:15:23,666 Utíkej, než tě budoucnost pohltí a vyprdne na Tufts! 329 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Podívej na nás. Bývali jsme tak mladý a zvrácený. 330 00:15:28,833 --> 00:15:31,166 A jsme v naší speciální kabince. 331 00:15:31,250 --> 00:15:33,166 To je ono. Zakruť žaludem. 332 00:15:33,750 --> 00:15:37,583 Tehdy jsem si zcákal svý nový asicsy. 333 00:15:37,666 --> 00:15:39,250 - Co to kurva je? - Andrew! 334 00:15:39,333 --> 00:15:42,000 - Není to tak, jak myslíš! - Asistuješ Nickovi u honění! 335 00:15:42,083 --> 00:15:43,875 Aha, tak si to myslíš správně. 336 00:15:43,958 --> 00:15:46,000 Podvádíš mě s mým nejlepším kámošem! 337 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Nechodíme spolu. Jsem jen jeho nový hormonální monstrum. 338 00:15:49,625 --> 00:15:51,708 Promiň, Andrew. Nechtěl ti to říct. 339 00:15:51,791 --> 00:15:53,166 - Drž hubu! - Drž hubu! 340 00:15:53,250 --> 00:15:54,458 - Naser si! - Moment. 341 00:15:54,541 --> 00:15:57,708 To kvůli týhle děvce se mi straníš? 342 00:15:57,791 --> 00:16:00,500 - Ne, nic pro mě neznamená. - Hej! 343 00:16:00,583 --> 00:16:03,875 Proč teda, Maury? Řekni mi to. Zasloužím si to vědět. 344 00:16:03,958 --> 00:16:06,666 Fajn. Odcházím od tebe. 345 00:16:06,750 --> 00:16:07,666 - Cože? - Bože. 346 00:16:07,750 --> 00:16:10,541 - Sekne to se mnou. - Uklidni se. 347 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Já to nechápu. Proč mě opouštíš? 348 00:16:13,125 --> 00:16:15,666 - Udělal jsem něco? - Ne, ty to nechápeš? 349 00:16:15,750 --> 00:16:17,791 - Máš po pubertě. Šmytec. - Cože? 350 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Konec růstu. 351 00:16:18,958 --> 00:16:22,875 Dál už bude tvý tělo do smrti jen chřadnout. 352 00:16:22,958 --> 00:16:25,125 Takže tím to hasne? Už tě neuvidím? 353 00:16:25,208 --> 00:16:27,333 - U mě doma jo. - Nepleť se do toho! 354 00:16:27,416 --> 00:16:29,333 Jo, sklapni, ty couro. 355 00:16:29,416 --> 00:16:31,625 Ukradls mi mý hormonální monstrum! 356 00:16:31,708 --> 00:16:33,416 Hej! Nevlastníš mě! 357 00:16:33,500 --> 00:16:36,083 Pár let jsme dělali na stejným projektu. 358 00:16:36,166 --> 00:16:38,375 Ne, ani se neopovažuj. 359 00:16:38,458 --> 00:16:41,000 Jsme kamarádi. Nic to pro tebe neznamená? 360 00:16:41,083 --> 00:16:46,708 Je to jen byznys. Jsem hormonální monstrum. Je to má práce. 361 00:16:46,791 --> 00:16:49,166 Něco pro mě udělej. Podívej se mi do očí 362 00:16:49,250 --> 00:16:52,625 a řekni, že jsme neměli výjimečný pouto. 363 00:16:52,708 --> 00:16:55,416 Neměli jsme výjimečný pouto. 364 00:16:56,250 --> 00:16:58,375 Vážně jsi monstrum. 365 00:17:00,125 --> 00:17:03,125 Ty vole. Nepůjdeme za ním? 366 00:17:03,208 --> 00:17:04,833 - Sklapni, posero! - Co? 367 00:17:04,916 --> 00:17:07,916 Zaškrť kobru a vymaluj zeď! Hned! 368 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Dobře. 369 00:17:08,916 --> 00:17:12,375 Říkám, vymaluj tu zeď, čubko! 370 00:17:13,500 --> 00:17:15,583 Matthew, musíme si promluvit. 371 00:17:15,666 --> 00:17:18,333 Vím, jak vyrušit tu Jayovu kuřbu. 372 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 Musím vyhulit tebe. 373 00:17:23,166 --> 00:17:25,833 - Cože? - Jay zažil svou první kuřbu s tebou. 374 00:17:25,916 --> 00:17:29,541 - Bože. - A teď já poprvý přeblafnu tebe. 375 00:17:29,625 --> 00:17:33,458 Lolo, poslouchej, kuřbou ničeho nedosáhneš. 376 00:17:33,541 --> 00:17:35,916 Měla bys říct Jayovi, že ho miluješ. 377 00:17:36,000 --> 00:17:39,375 Tak zaprvý třesky, zadruhý plesky. 378 00:17:39,458 --> 00:17:43,000 Chci říct, že Jaye miluješ. Nevydržíš bez něj. 379 00:17:43,083 --> 00:17:44,708 V jednom kuse ho ohrabáváš. 380 00:17:44,791 --> 00:17:47,208 Je to zvrácený, ale jste pro sebe jak stvořený. 381 00:17:47,291 --> 00:17:50,541 Ale z minulosti vím, že když někomu vyznám lásku, 382 00:17:50,625 --> 00:17:55,125 nakonec mě odkopne, aby obrážel světový turné Hoobastank. 383 00:17:55,208 --> 00:17:56,333 Bože. 384 00:17:56,416 --> 00:17:59,416 Je mi líto, že tě máma opustila, zlato. 385 00:17:59,500 --> 00:18:02,291 Ale s Jayem to tak být nemusí. 386 00:18:02,375 --> 00:18:06,875 Jay je to nejlepší, co v životě mám. Je to otec mýho psa. 387 00:18:06,958 --> 00:18:09,083 Nemůžu o něj přijít. 388 00:18:09,166 --> 00:18:11,750 Lolo, zkus si ho pustit k tělu. 389 00:18:11,833 --> 00:18:15,416 I kdyby sis měla nabít nos nebo se ztrapnit, stojí to za to. 390 00:18:16,000 --> 00:18:17,958 Přemítám nad radou od gaye. 391 00:18:18,041 --> 00:18:21,083 No tak, Matte. Co si taky pustit někoho k tělu? 392 00:18:21,166 --> 00:18:24,125 Nechceš se odvázat a chovat se jak nadrženej úchyl? 393 00:18:24,208 --> 00:18:28,458 Jo! Chceš přece být zvrácená promiskuitní čubička! 394 00:18:29,541 --> 00:18:30,375 Bože. 395 00:18:30,458 --> 00:18:33,541 To jsou mi věci. Mý budoucí já. 396 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 Vlasy, oblečení, šmrncovní postoje. 397 00:18:36,625 --> 00:18:37,500 Díky. 398 00:18:37,583 --> 00:18:40,625 Tak povídej, jak si žijem? 399 00:18:40,708 --> 00:18:43,375 - Dobrá. Jsem na střední. - Páni! 400 00:18:43,458 --> 00:18:45,166 A jsem v kroužku robotiky. 401 00:18:45,250 --> 00:18:46,833 Lepší a lepší. 402 00:18:46,916 --> 00:18:50,750 A mám přítele s hlasem Nathana Filliona! 403 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Ty krávo! 404 00:18:53,333 --> 00:18:55,541 - Je ti dobře? - Je mi mrtě bájově. 405 00:18:55,625 --> 00:18:58,041 Zdá se, že si žijem krutopřísně. 406 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Víš, co je divný? 407 00:18:59,250 --> 00:19:02,625 Tak nějak jsem si přála, abych mohla být zase zpátky ty. 408 00:19:03,208 --> 00:19:08,125 Když svět býval jednodušší a bezpečnější a našim to klapalo. 409 00:19:08,208 --> 00:19:10,625 Našim už to neklape? 410 00:19:10,708 --> 00:19:14,250 Teď je všechno jinak. Svět se rychle mění 411 00:19:14,333 --> 00:19:16,875 a budoucnost je dost děsivá. 412 00:19:16,958 --> 00:19:18,833 Ale ty jsi moje budoucnost. 413 00:19:18,916 --> 00:19:21,250 A jsi fakt super. 414 00:19:21,333 --> 00:19:25,958 Co když bude tvoje budoucnost ještě lepší? 415 00:19:26,041 --> 00:19:29,250 Jo. To dává smysl. 416 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Děkuju… sobě. 417 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 Není zač, já. 418 00:19:33,875 --> 00:19:35,958 To je doják. 419 00:19:36,041 --> 00:19:39,708 Všechna ta šťáva z kundičky se mi hrne do očí. 420 00:19:42,708 --> 00:19:45,666 Andrew, tady jsi. Všude tě hledám. 421 00:19:45,750 --> 00:19:47,000 Tady mě máš. 422 00:19:47,083 --> 00:19:49,250 Přemítám nad svou osamělou budoucností s pleší. 423 00:19:49,333 --> 00:19:52,458 Fakt se omlouvám, že jsem vyfasoval Mauryho. 424 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 To nic. Nevadí mi, že ti pomáhá. 425 00:19:55,250 --> 00:19:59,666 Jen mě mrzí, že je mu úplně u zadku, že mě opouští. 426 00:19:59,750 --> 00:20:01,916 Jo, je tak trochu psychopat. 427 00:20:02,000 --> 00:20:05,041 Prej budu honit, dokud nebudu potřebovat kožní štěp. 428 00:20:05,125 --> 00:20:07,708 Kožní štěp, jo. Takhle on mluví. 429 00:20:07,791 --> 00:20:09,291 - Jo. - Ale víš co? 430 00:20:09,375 --> 00:20:11,541 Pod tou vší nadržeností 431 00:20:11,625 --> 00:20:13,166 je Maury dobrák od kosti. 432 00:20:13,250 --> 00:20:14,083 - Fakt? - Jo. 433 00:20:14,166 --> 00:20:18,166 Je to úchylnej, zvrácenej rohatej dobrák, co nutí děti masturbovat, 434 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 a bude mi moc chybět. 435 00:20:20,041 --> 00:20:20,875 Andrew. 436 00:20:20,958 --> 00:20:22,875 To jeho panděro a chlupatý péro. 437 00:20:22,958 --> 00:20:26,375 Určitě by neodešel, kdyby věděl, že to nezvládneš. 438 00:20:27,041 --> 00:20:30,291 - Myslíš? - Jo, jsi o tolik dospělejší. 439 00:20:30,375 --> 00:20:33,791 Kdy jsi naposled ukázal svý genitálie na veřejnosti? 440 00:20:33,875 --> 00:20:36,000 - Minulej týden na kluzišti. - Aha. 441 00:20:36,083 --> 00:20:37,750 U automatů. 442 00:20:37,833 --> 00:20:40,333 Víš jak, bojím se žít bez něj. 443 00:20:40,416 --> 00:20:41,791 Nechci být sám. 444 00:20:41,875 --> 00:20:43,375 Nejsi sám. 445 00:20:43,458 --> 00:20:45,125 Vždycky budeš mít mě, 446 00:20:45,208 --> 00:20:47,250 nejlepšího skutečnýho kamaráda. 447 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 Slibuješ? 448 00:20:48,416 --> 00:20:50,083 Jasně. Pojď sem. 449 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 A ty o mě taky nepřijdeš. 450 00:20:53,041 --> 00:20:54,916 Andrew, co je to? 451 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Říká se tomu mužská zranitelnost, Nicku. 452 00:20:57,583 --> 00:20:58,833 Ne, tohle. 453 00:20:58,916 --> 00:20:59,833 No ty krávo! 454 00:21:02,250 --> 00:21:05,666 Tak jo, kluci, vymyslela jsem, jak potlačit svůj strach 455 00:21:05,750 --> 00:21:08,208 a zažehnout oheň mezi pysky. 456 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Poslouchám. 457 00:21:09,333 --> 00:21:11,875 Jayi, vykouříš Matthewa a já se budu dívat. 458 00:21:11,958 --> 00:21:13,375 - Co? - Kápla jsem na to. 459 00:21:13,458 --> 00:21:16,708 Jak tohle proboha vyřeší tvůj problém? 460 00:21:16,791 --> 00:21:18,250 Jo, je to hovadina. 461 00:21:18,333 --> 00:21:21,333 Ale kdyby to mělo fungovat, jak by to fungovalo? 462 00:21:21,416 --> 00:21:24,083 - Je to fakt prostý. - Chci všechny detaily. 463 00:21:24,166 --> 00:21:28,166 Překonám svou nejistotu pohledem na muže, kterýho miluju, 464 00:21:28,250 --> 00:21:30,083 - dávicím se na svým ex. - Co to kurva…? 465 00:21:30,166 --> 00:21:32,083 Počkej, ty mě miluješ? 466 00:21:32,166 --> 00:21:34,041 Miluju, Jayi Bilzeriane. 467 00:21:34,125 --> 00:21:36,083 - Vždycky to tak bylo. - Panebože! 468 00:21:36,166 --> 00:21:38,333 Neměla jsem odvahu se ti vyznat. 469 00:21:38,416 --> 00:21:40,750 Taky tě miluju, Lolo Skumpyová. 470 00:21:40,833 --> 00:21:44,250 A taky kanonicky miluju pozorovat chlapy při sexu. 471 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 To je pravda. 472 00:21:45,250 --> 00:21:47,750 A tak z moci mi svlečené 473 00:21:47,833 --> 00:21:50,833 potřebuju vidět, jak ho Matthewovi vykouříš. 474 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Já jsem pro. 475 00:21:52,375 --> 00:21:56,250 No tak. Chceš si přece vymáchat ptáka v Jayově nevymáchaný puse. 476 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 No, bylo by to celkem sexy, 477 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 ale za dohledu Loly? 478 00:22:00,791 --> 00:22:04,041 Máš rád publikum, ty exhibouškej prostopášníku. 479 00:22:04,875 --> 00:22:07,208 Matthew, já jen nechci, 480 00:22:07,291 --> 00:22:09,625 aby tě strach brzdil v nadrženosti. 481 00:22:09,708 --> 00:22:11,500 Sám tomu nevěřím, 482 00:22:11,583 --> 00:22:14,916 ale poslechnu tebe a tu nechutnou vlajku. 483 00:22:15,000 --> 00:22:17,041 - Jo! - Slib mi věrnost, bejby! 484 00:22:17,125 --> 00:22:20,041 Tak jo, půjdu do toho. 485 00:22:20,125 --> 00:22:21,958 Pecka, dáme trojku! 486 00:22:22,833 --> 00:22:26,291 Jdeme na to! 487 00:22:26,375 --> 00:22:28,833 Panebože, je to tady! 488 00:22:28,916 --> 00:22:30,583 Matthew přichází o kalhoty. 489 00:22:30,666 --> 00:22:33,875 A z nějakýho důvodu je zahazuje i Jay. 490 00:22:33,958 --> 00:22:37,833 Ty bláho, lidi, kéž byste to viděli. Je to totiž… Bože můj. 491 00:22:37,916 --> 00:22:42,041 Takový orgie jsem v životě neviděla. 492 00:22:43,833 --> 00:22:48,375 - Nemůžu se tam vrátit, Connie! - Já říkala, že budoucnost stojí za hovno! 493 00:22:48,458 --> 00:22:49,583 Schováme se. 494 00:22:49,666 --> 00:22:54,500 Jo, zamrzlá na střední ve svý zářný minulosti. 495 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 Červená podprda. 496 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 Ponižující, co? 497 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - Celá moje rodina ví o tý košili. - Juddova košile. 498 00:23:01,708 --> 00:23:04,083 Pamatuješ na mou bat micvu? 499 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 S tátou jsme měli dlouho problémy. 500 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 A pak jsi začala krást v obchodě. 501 00:23:10,416 --> 00:23:13,541 Počkej, to bylo celkem vtipný. 502 00:23:13,625 --> 00:23:16,208 Vypadáme děsně hloupě. 503 00:23:16,791 --> 00:23:20,250 - Jo. - Do prdele, co? 504 00:23:20,333 --> 00:23:24,166 - Panebože. - Pamatuješ na ten tampon? 505 00:23:24,250 --> 00:23:25,208 To bylo něco. 506 00:23:25,291 --> 00:23:28,125 Počkej, ty se tomu směješ? 507 00:23:28,208 --> 00:23:33,541 Věřila bys, kolika sračkama jsem si prošla? 508 00:23:33,625 --> 00:23:35,958 Ven z auta! Hned, mladá dámo! 509 00:23:36,041 --> 00:23:40,625 Podívej, jak se Shannon čílí. A ten její zakrslej krk? 510 00:23:40,708 --> 00:23:43,416 - Krk? Ten má? - Ale mělas hroznej život. 511 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Podívej! 512 00:23:44,583 --> 00:23:48,833 Jo, je to hrůza, ale zároveň neskutečná prča. 513 00:23:48,916 --> 00:23:50,625 A navíc je to minulost. 514 00:23:50,708 --> 00:23:51,625 Právě. 515 00:23:51,708 --> 00:23:54,541 Ustála jsem to a pořád dejchám. 516 00:23:54,625 --> 00:23:58,041 Jsi hotovej šváb, Jessi Glaserová. 517 00:23:58,125 --> 00:24:00,375 - Jsi nezničitelná. - Pravda. 518 00:24:00,458 --> 00:24:02,666 Ale jestli je tohle minulost… 519 00:24:02,750 --> 00:24:04,750 Představ si, co tě teprve čeká. 520 00:24:04,833 --> 00:24:06,291 V budoucnosti! 521 00:24:06,375 --> 00:24:11,291 - Víte co? Myslím, že to zvládnu. - To pochybuju. 522 00:24:11,375 --> 00:24:15,250 - Mně je jedno, co si myslíš. - Do nich, bejby. 523 00:24:15,333 --> 00:24:16,541 - Hele… - Moje holka. 524 00:24:16,625 --> 00:24:20,333 Máte moje svolení dát si voraz. 525 00:24:20,416 --> 00:24:23,666 - Cože? - To jako smíme? 526 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Aspoň na chvíli. Poradím si. 527 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Poradí si! 528 00:24:28,041 --> 00:24:30,458 Díky moc. Jsem úplně hotová. 529 00:24:30,541 --> 00:24:33,958 Jak si ale mám dát pauzu od smutku? 530 00:24:34,041 --> 00:24:35,125 Pomůžu ti, Kitty. 531 00:24:35,208 --> 00:24:39,000 Napustím ti horkou bublinkatou koupel. 532 00:24:39,666 --> 00:24:44,291 Panebože! Jay ten klacek pořád ždímá. 533 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 Doslova se mi chvěje klitoris. 534 00:24:47,583 --> 00:24:50,333 To je ono, Elso. Pusť to! 535 00:24:50,416 --> 00:24:52,666 No tak. Řekni něco sprostýho! 536 00:24:52,750 --> 00:24:54,083 - Jo! - Ať se červenám! 537 00:24:54,166 --> 00:24:55,041 Jo, Jayi. 538 00:24:56,416 --> 00:24:59,833 Vyhul mi péro, taťko! 539 00:24:59,916 --> 00:25:01,291 Doraž ho! 540 00:25:08,833 --> 00:25:12,708 Kimberly, zdá se, že náš syn S-T-Ř-Í-K-Á. 541 00:25:12,791 --> 00:25:14,958 To je hudba pro mé uši. 542 00:25:15,041 --> 00:25:18,291 Ten kluk to ale umí rozjet. 543 00:25:18,375 --> 00:25:20,750 Tenhle seriál uctil mou památku. 544 00:25:23,500 --> 00:25:25,958 To je nádhera. 545 00:25:26,041 --> 00:25:29,291 Můj drahý Matthew se konečně vycákal na Netflixu 546 00:25:29,375 --> 00:25:31,041 před zraky celýho světa. 547 00:25:31,125 --> 00:25:33,541 Gratuluju, Maury. 548 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 Jsi úžasný hormonální monstrum. 549 00:25:35,916 --> 00:25:37,375 Ne, Connie. 550 00:25:37,458 --> 00:25:40,791 Jsem hrozný hormonální monstrum. 551 00:25:40,875 --> 00:25:44,291 - Co se stalo, zlato? - Byl jsem hrozně zlej na Andyho. 552 00:25:44,375 --> 00:25:45,500 Zlatíčko. 553 00:25:45,583 --> 00:25:49,666 Odstrčil jsem ho, aby mě nemrzelo, že ho musím opustit. 554 00:25:49,750 --> 00:25:51,875 Mně to neříkej. Pověz to jemu. 555 00:25:51,958 --> 00:25:54,791 Jo. Běž za tím úchylákem! 556 00:25:56,208 --> 00:25:57,458 Poběž, kámo. 557 00:25:57,541 --> 00:25:59,833 Ta bílá věc všechno pohltí. 558 00:26:00,500 --> 00:26:02,458 Ahoj, mrňousi. Co to tam máš? 559 00:26:02,541 --> 00:26:04,875 - To je pro vás, pane. - Děkuju. 560 00:26:06,375 --> 00:26:08,708 „Potkáme se na našem místě. 561 00:26:08,791 --> 00:26:11,000 Víš kde. M.“ 562 00:26:11,083 --> 00:26:12,416 Běž za ním, Andrew. 563 00:26:16,708 --> 00:26:18,750 - Maury? - Odpusť mi, Andrew. Já… 564 00:26:19,416 --> 00:26:21,416 Byla jsem rozrušenej, že náš čas… 565 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 - Nemusíš nic říkat… - Ne, chci. 566 00:26:23,833 --> 00:26:26,166 Upřímně, být tvý hormonální monstrum 567 00:26:26,250 --> 00:26:29,291 byl nejlepší zážitek mýho dlouhýho oplzlýho života. 568 00:26:29,375 --> 00:26:30,250 Maury. 569 00:26:30,333 --> 00:26:32,041 A myslel jsem to vážně. 570 00:26:32,125 --> 00:26:34,333 - Neměli jsme výjimečný pouto. - Cože? 571 00:26:34,416 --> 00:26:36,750 - Bylo nejvýjimečnější. - Kamaráde. 572 00:26:36,833 --> 00:26:38,333 A mám tě moc rád. 573 00:26:38,833 --> 00:26:40,625 Já tebe taky. 574 00:26:40,708 --> 00:26:43,125 A budeš mi moc chybět. 575 00:26:43,208 --> 00:26:44,458 Ty mně taky. 576 00:26:44,541 --> 00:26:47,625 Ale vždycky budu tvou součástí. Tou nejoplzlejší. 577 00:26:48,208 --> 00:26:53,250 Poslyš, Maury, byla by škoda, kdyby ta krásná výzdoba přišla vniveč. 578 00:26:53,333 --> 00:26:55,333 Poslední honitba jako kdysi? 579 00:26:55,416 --> 00:26:57,875 Nad kým pohoníme? Nad Diane Lane? 580 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 Plavkama, co nosí Leah? 581 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 Tátovou obchodní partnerkou Susan? 582 00:27:02,166 --> 00:27:07,958 Já nevím. Podle mě si dnešní příležitost žádá něco šťavnatějšího. 583 00:27:08,041 --> 00:27:10,750 Tomu říkám buclatá prdelka. 584 00:27:10,833 --> 00:27:12,000 Si piš. 585 00:27:30,333 --> 00:27:33,666 Popojedem. Na řadě je velký bílý něco. 586 00:27:33,750 --> 00:27:35,875 Sakra. Už je tady. 587 00:27:35,958 --> 00:27:38,541 A řítí se na nás. 588 00:27:38,625 --> 00:27:40,500 Co to kurva je? 589 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Myslím, že budoucnost. 590 00:27:43,083 --> 00:27:45,333 Ježíši. Co je uvnitř? 591 00:27:45,416 --> 00:27:49,041 To se nejspíš nedozvíme, dokud tam nevkročíme. 592 00:27:49,125 --> 00:27:51,416 Máme vlézt dovnitř? 593 00:27:51,500 --> 00:27:53,125 Srát na to! Zdrháme. 594 00:27:53,208 --> 00:27:56,541 Kam běžíme? Nemůžu rozdejchat tu… 595 00:27:56,625 --> 00:28:00,541 - Jo, my víme. - Tu masturbaci. Byla výjimečná. 596 00:28:00,625 --> 00:28:03,375 Lidi, jestli je ta věc budoucnost, 597 00:28:03,458 --> 00:28:06,041 pochybuju, že jí můžeme utéct. 598 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Vím, že to zní šíleně, 599 00:28:07,958 --> 00:28:11,916 ale podle mě bychom měli vyjít ven a odhodlat se. 600 00:28:12,000 --> 00:28:13,750 Ale budoucnost bude na hovno. 601 00:28:13,833 --> 00:28:16,458 Máma říká, že až mi bude 18, 602 00:28:16,541 --> 00:28:18,791 přestane mi utírat zadek. 603 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 Myslím, že si poradíš, Lumpe. 604 00:28:20,833 --> 00:28:22,916 Co když je můj vrchol na střední? 605 00:28:23,000 --> 00:28:27,500 A co když se budeš mít už jen líp, jako já teď? 606 00:28:27,583 --> 00:28:30,916 Nový zážitky jsou mi nepříjemný. 607 00:28:31,000 --> 00:28:36,166 Já vím, Calebe. Ale taky můžou být uspokojující. 608 00:28:36,250 --> 00:28:38,666 Mluvíš o té kuřbě. 609 00:28:38,750 --> 00:28:41,500 Calebe, nelíbí se mi, že to víš. 610 00:28:41,583 --> 00:28:45,958 Ale co když si tam nenajdeme kamarády? 611 00:28:46,041 --> 00:28:48,041 - Budeme mít jeden druhýho. - Jo. 612 00:28:48,125 --> 00:28:49,041 Tak jo! 613 00:28:52,208 --> 00:28:53,833 Do prdele. 614 00:28:53,916 --> 00:28:57,000 - Fakt to uděláme? - Vypaluje to oči. 615 00:28:57,083 --> 00:28:58,166 Jo. 616 00:28:58,250 --> 00:28:59,625 Takže? 617 00:29:01,166 --> 00:29:02,166 Ty kráso. 618 00:29:02,250 --> 00:29:03,333 Teď, nebo nikdy. 619 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 Těším se, až budu Dewaynovi říkat prasečinky. 620 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Měl bys říct: „Zaklekni a otevři dokořán.“ 621 00:29:12,833 --> 00:29:14,208 Ježíši, Calebe! 622 00:29:14,291 --> 00:29:15,916 Ale vyzkouším to. 623 00:29:17,541 --> 00:29:20,208 - Můj drahý Jayi. - Ano, lásko? 624 00:29:20,291 --> 00:29:21,833 - Rozejdeme se. - Cože? 625 00:29:21,916 --> 00:29:24,333 Chci být v prázdnotě single! 626 00:29:24,416 --> 00:29:25,875 Kurva! 627 00:29:26,875 --> 00:29:30,000 Vlastně se těším, co nás tam uvnitř čeká. 628 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Jo, já taky. 629 00:29:31,958 --> 00:29:33,541 - Ach jo. - Co? 630 00:29:33,625 --> 00:29:36,666 Asi jsem to dostala. 631 00:29:37,166 --> 00:29:38,708 Perfektní načasování, co? 632 00:29:39,208 --> 00:29:40,041 Jo. 633 00:29:40,125 --> 00:29:41,166 Connie. 634 00:29:41,250 --> 00:29:44,083 Pěkně jsme si ty zvrhlíky vypiplali, co? 635 00:29:44,166 --> 00:29:46,166 Rozhodně, Maury. 636 00:29:46,250 --> 00:29:48,958 Tohle už může vylepšit jen jedno. 637 00:29:49,041 --> 00:29:51,083 Pusa na kozy? 638 00:29:51,166 --> 00:29:52,583 Čteš mi myšlenky. 639 00:29:54,500 --> 00:29:57,000 Obě vás miluju. 640 00:29:59,541 --> 00:30:01,416 - Kámoši navždycky? - A napořád. 641 00:30:01,500 --> 00:30:05,916 - Počkat, neumyl jsem si ruce po honění. - Já taky ne, kamaráde. 642 00:31:07,250 --> 00:31:09,166 Překlad titulků: Anna Farrow