1 00:00:09,541 --> 00:00:11,458 Barbara, andiamo. 2 00:00:11,541 --> 00:00:14,458 Costco vende gli hot dog solo fino alle 20. 3 00:00:14,541 --> 00:00:16,583 Arrivo, Marty. Gesù! 4 00:00:16,666 --> 00:00:18,750 - Sbrigati! - Non staremo via molto. 5 00:00:18,833 --> 00:00:22,500 È il vostro anniversario. Perché non andate in un posto più carino? 6 00:00:22,583 --> 00:00:24,083 Tua madre adora Costco. 7 00:00:24,166 --> 00:00:28,833 Le piace mangiare in piedi e pomiciare dietro alle tute in sconto. 8 00:00:28,916 --> 00:00:31,875 Mamma, sbatti le palpebre se preferisci un ristorante. 9 00:00:31,958 --> 00:00:34,166 Non dare ordini a tua madre, pervertito. 10 00:00:34,250 --> 00:00:36,583 Tutto ok, amore. Torniamo tra mezz'ora. 11 00:00:36,666 --> 00:00:38,125 - Barbara, in macchina! - Ok! 12 00:00:38,208 --> 00:00:40,958 E sono usciti. Finalmente! 13 00:00:41,041 --> 00:00:43,875 Con cosa mi trastullo il bastone stasera, Maury? 14 00:00:43,958 --> 00:00:45,750 - Quello che vuoi. - E dai. 15 00:00:45,833 --> 00:00:48,583 - Non hai qualche idea disgustosa? - No. 16 00:00:48,666 --> 00:00:50,541 Stai bene? Mi sembri strano. 17 00:00:50,625 --> 00:00:53,333 Va tutto bene. E non mi va di parlarne. 18 00:00:53,416 --> 00:00:57,416 Quindi non vuoi che produca la mia maionese in un calzino? 19 00:00:57,500 --> 00:01:00,083 Perché mi sembri un po' anti-maionese. 20 00:01:00,166 --> 00:01:02,666 Fai la maionese o no. L'uccello è il tuo. 21 00:01:02,750 --> 00:01:04,291 - Wow. Ok. - Sì. 22 00:01:04,375 --> 00:01:06,166 Beh, mi è passata la voglia. 23 00:01:06,250 --> 00:01:08,125 - Rimarrai floscio? - Per forza. 24 00:01:08,208 --> 00:01:10,291 Allora tanto vale che me ne vada. 25 00:01:10,375 --> 00:01:11,875 - Decisamente. - Sì. 26 00:01:11,958 --> 00:01:13,583 - Ok, a dopo. - Forse. 27 00:01:14,708 --> 00:01:17,166 Cristo. Se n'è andato davvero! 28 00:01:17,250 --> 00:01:21,250 Aspetta, non mi faccio una sega nell'ultimo episodio? 29 00:01:21,333 --> 00:01:22,500 Ma che cazzo! 30 00:01:58,791 --> 00:02:03,083 Missy, ti serve una mano per piegare il bucato? 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,666 No, grazie. 32 00:02:04,750 --> 00:02:06,166 Nate, va tutto bene? 33 00:02:06,250 --> 00:02:07,083 Super. 34 00:02:07,166 --> 00:02:10,416 Anche se mi sento colpevole a entrare qui di nascosto 35 00:02:10,500 --> 00:02:14,125 per fare gli sporcaccioni nel tuo letto singolo. 36 00:02:14,208 --> 00:02:16,416 Io lo trovo eccitante. 37 00:02:16,500 --> 00:02:19,166 Mi sento come una criminale adulta. 38 00:02:20,500 --> 00:02:22,208 Spoglialo, Missy. 39 00:02:22,291 --> 00:02:24,666 Vediamo se è liscio o peloso. 40 00:02:24,750 --> 00:02:29,041 Ehi, Nate, hai pensato, non lo so, a toglierti la camicia? 41 00:02:29,125 --> 00:02:30,333 Alzata di sopracciglio. 42 00:02:30,416 --> 00:02:32,500 E restare a petto nudo? Volentieri. 43 00:02:32,583 --> 00:02:34,916 È bello liscio! 44 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Leccagli ii capezzoli a puntina! 45 00:02:37,083 --> 00:02:40,291 Forse dovrei spogliarmi anch'io? 46 00:02:40,375 --> 00:02:43,000 Sì, facciamo respirare le tue Papoo Mashoona. 47 00:02:43,083 --> 00:02:44,125 - Missy? - Oddio. 48 00:02:44,208 --> 00:02:45,333 - Bill Bellamy! - Papà! 49 00:02:45,416 --> 00:02:47,500 Mia figlia sta facendo le cosacce! 50 00:02:47,583 --> 00:02:49,166 Perché sei entrato? 51 00:02:49,250 --> 00:02:50,583 - Oh, cielo! - Fuori! 52 00:02:50,666 --> 00:02:53,791 Non possono irrompere così in camera tua. Fai qualcosa! 53 00:02:53,875 --> 00:02:54,708 Ok. 54 00:02:54,791 --> 00:02:58,000 Mamma, papà, ho 15 anni. 55 00:02:58,083 --> 00:02:59,916 Posso fare le mie scelte. 56 00:03:00,000 --> 00:03:02,750 E sì, potrei optare per le cosacce. 57 00:03:02,833 --> 00:03:06,083 Missy, io… 58 00:03:06,166 --> 00:03:07,000 Io… 59 00:03:07,083 --> 00:03:08,000 Cyrus? 60 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Credo di essere d'accordo con te. 61 00:03:11,458 --> 00:03:13,083 - Davvero? - Ma che cazzo? 62 00:03:13,166 --> 00:03:17,250 Beh, sei cresciuta ormai e dobbiamo iniziare a trattarti da grande. 63 00:03:17,333 --> 00:03:18,291 Ma è una follia. 64 00:03:18,375 --> 00:03:19,583 Che succede? 65 00:03:19,666 --> 00:03:21,583 Per quanto sia difficile, 66 00:03:21,666 --> 00:03:26,875 forse è il momento di darti un po' più di libertà. 67 00:03:26,958 --> 00:03:29,458 Presto vorrai andare a vivere da sola. 68 00:03:29,541 --> 00:03:30,375 Oh, cielo. 69 00:03:30,458 --> 00:03:33,000 Noi moriremo di Parkinson o qualcos'altro 70 00:03:33,083 --> 00:03:36,250 e tu devi sapere come cavartela da sola. 71 00:03:36,333 --> 00:03:37,208 Senza di voi? 72 00:03:37,291 --> 00:03:41,083 Che cavolo succede? Due secondi fa tiravi fuori le tette! 73 00:03:41,166 --> 00:03:44,333 Vi lasciamo un po' di privacy. 74 00:03:44,416 --> 00:03:49,291 E ricorda, guardarsi negli occhi a volte è la cosa più sexy. 75 00:03:50,625 --> 00:03:53,833 D'improvviso, sento di dover dire a mia madre che le voglio bene. 76 00:03:53,916 --> 00:03:55,500 - A dopo, Missy. - Ciao. 77 00:03:55,583 --> 00:04:00,833 Beh, sono come una piscina in inverno. Asciutta e chiusa. 78 00:04:01,333 --> 00:04:05,625 Sono passato di fianco a un mercatino dell'usato e… wow! 79 00:04:05,708 --> 00:04:09,208 Un ritratto di Courteney Cox di quando era in Cougar Town. 80 00:04:09,791 --> 00:04:11,458 Cosa? Dimmi che non è vero. 81 00:04:12,166 --> 00:04:13,791 - Oddio. - Non ho resistito. 82 00:04:13,875 --> 00:04:14,833 E non so perché. 83 00:04:15,416 --> 00:04:17,916 - Mi manchi. - Vorrei essere lì con te. 84 00:04:18,000 --> 00:04:21,041 Sì? E cosa mi faresti, se fossi qui? 85 00:04:21,125 --> 00:04:22,833 Oh, merda. 86 00:04:22,916 --> 00:04:24,458 Dai, paparino. Dimmelo. 87 00:04:24,541 --> 00:04:27,708 Vuole fare sesso telefonico. Di' qualcosa di osceno. 88 00:04:27,791 --> 00:04:29,250 Maury, non ci riesco. 89 00:04:29,333 --> 00:04:31,416 Matthew, sei ancora lì? 90 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 Oh, sì… 91 00:04:32,750 --> 00:04:33,708 Coraggio! 92 00:04:33,791 --> 00:04:35,708 Non vuoi sputare sul suo cazzo 93 00:04:35,791 --> 00:04:39,000 finché non vedi il tuo riflesso sul suo glande carnoso? 94 00:04:39,083 --> 00:04:40,041 Ovvio che sì. 95 00:04:40,125 --> 00:04:43,416 E perché non glielo dici? È chiaro che vuole sentirlo. 96 00:04:43,500 --> 00:04:45,583 Mi sento in imbarazzo, ok? 97 00:04:45,666 --> 00:04:46,916 Mi dispiace, Dewayne, 98 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 ma non sono il tipo da sesso telefonico. 99 00:04:51,083 --> 00:04:54,333 Oh. Ok. Scusa. Io… 100 00:04:54,416 --> 00:04:56,791 Oh, no. Non è colpa tua. 101 00:04:56,875 --> 00:04:58,958 Forse è meglio se vado. 102 00:04:59,041 --> 00:05:00,500 Ok, ciao. 103 00:05:01,000 --> 00:05:03,083 - Che ti prende? - Non lo so. 104 00:05:03,166 --> 00:05:05,666 Fai sventolare la tua bandiera sporcacciona. 105 00:05:05,750 --> 00:05:09,958 - Non ce l'ho! - Certo che sì. Tutti ne hanno una. 106 00:05:10,041 --> 00:05:11,458 Guarda, eccola qui. 107 00:05:12,166 --> 00:05:14,041 - Vuoi succhiargli il cazzo! - Oh, no! 108 00:05:14,125 --> 00:05:18,875 Vuoi usare il suo culo come mascherina e venire nel suo bel culetto! 109 00:05:18,958 --> 00:05:19,875 Oh, Cristo. 110 00:05:19,958 --> 00:05:22,041 Mettila via. Che schifo. 111 00:05:22,125 --> 00:05:24,708 Io la trovo adorabile. 112 00:05:24,791 --> 00:05:28,083 Andiamo a tirare Marty fuori dalla prigione di Costco. 113 00:05:28,166 --> 00:05:29,000 Da dove? 114 00:05:29,083 --> 00:05:31,208 Hanno alzato il prezzo degli hot dog, 115 00:05:31,291 --> 00:05:33,958 Marty ha dato di matto e pestato un impiegato. 116 00:05:34,458 --> 00:05:35,333 Buon divertimento? 117 00:05:35,416 --> 00:05:37,458 Non andrei in carcere per un hot dog. 118 00:05:37,541 --> 00:05:40,500 Ma se mi condannassero a morte, quale sarebbe il mio ultimo pasto? 119 00:05:40,583 --> 00:05:41,833 - La mia vagina. - La tua vagina. 120 00:05:41,916 --> 00:05:42,791 Piantatela! 121 00:05:42,875 --> 00:05:46,000 La vagina di tua madre mi ha dato tre splendidi figli. 122 00:05:46,083 --> 00:05:48,166 Come minimo, le devo una leccatina. 123 00:05:48,250 --> 00:05:51,166 Rick, so che non dovrei essere eccitato, 124 00:05:51,250 --> 00:05:54,541 ma credo che sia ora di fare un salto da Natalie. 125 00:05:54,625 --> 00:05:56,500 Ascolta, dobbiamo parlare. 126 00:05:56,583 --> 00:05:58,416 Oddio. Hai il cancro? 127 00:05:58,500 --> 00:06:01,416 Beh, sì, ho il cancro alla padella. 128 00:06:01,500 --> 00:06:03,500 Quello più saporito. 129 00:06:03,583 --> 00:06:06,500 No, vedi, quello che devo dirti è che… 130 00:06:07,083 --> 00:06:08,208 vado in pensione. 131 00:06:08,291 --> 00:06:10,458 Cosa? Perché? 132 00:06:10,541 --> 00:06:14,333 Perché non sono più bravo nel mio lavoro. 133 00:06:14,416 --> 00:06:16,833 Ok, devo dartene atto. 134 00:06:16,916 --> 00:06:18,250 Ma non preoccuparti. 135 00:06:18,333 --> 00:06:21,583 Ti ho trovato un mostro degli ormoni molto speciale. 136 00:06:21,666 --> 00:06:22,500 Cosa? 137 00:06:22,583 --> 00:06:26,041 Esatto, formaggino. Da oggi si fa sul serio. 138 00:06:26,125 --> 00:06:27,875 Oh, merda. 139 00:06:27,958 --> 00:06:30,083 Credimi, neanch'io sono entusiasta. 140 00:06:30,166 --> 00:06:33,083 Starai scherzando, Rick! Lui no! 141 00:06:33,166 --> 00:06:35,541 Vedo che andate già d'accordo. 142 00:06:35,625 --> 00:06:38,291 Ora, signori, se volete scusarmi. 143 00:06:41,250 --> 00:06:43,750 Si sente l'odore del cancro. 144 00:06:43,833 --> 00:06:45,791 Mi mancherai tanto, Nick. 145 00:06:45,875 --> 00:06:48,458 Sì, anch'io, Rick. 146 00:06:48,541 --> 00:06:49,791 Bene, è passata. 147 00:06:50,291 --> 00:06:52,083 No, ho parlato troppo presto. 148 00:06:52,166 --> 00:06:56,375 Grazie di aver fatto sentire importante questo vecchio mostro. 149 00:06:56,458 --> 00:06:58,750 - Se ne va davvero. - Sì. 150 00:06:58,833 --> 00:07:02,041 - Ok, come funziona questa cosa? - Non lo so. 151 00:07:02,125 --> 00:07:04,208 - Tra noi? - Ti viene duro? 152 00:07:04,291 --> 00:07:05,750 Sì, mi viene duro. 153 00:07:05,833 --> 00:07:07,875 Ma è sempre piccolino? 154 00:07:07,958 --> 00:07:09,625 No, è grosso. 155 00:07:09,708 --> 00:07:13,083 - Non ci credo. - Fanculo, ce l'ho duro adesso. 156 00:07:13,166 --> 00:07:16,500 Congratulazioni. Peccato che non sai che cazzo farci. 157 00:07:16,583 --> 00:07:19,083 Ah, no? Stai a vedere. 158 00:07:19,166 --> 00:07:22,875 Fai pena. Chiamami quando sai farlo con entrambe le mani. 159 00:07:22,958 --> 00:07:25,083 Ah, ti piace a due mani, eh? 160 00:07:27,291 --> 00:07:30,916 - Wow, niente male. - Sì, è stato intenso. 161 00:07:31,000 --> 00:07:32,083 Senti, pensavo, 162 00:07:32,166 --> 00:07:34,333 meglio se non lo diciamo ad Andrew. 163 00:07:34,416 --> 00:07:35,875 Eh? Perché no? 164 00:07:35,958 --> 00:07:39,291 - Perché ho deciso così! Non rompere. - Ok! Cristo. 165 00:07:39,375 --> 00:07:41,541 - Un altro giro. - Ancora? 166 00:07:41,625 --> 00:07:44,166 Esatto. Ora lavori con Maury. 167 00:07:44,250 --> 00:07:46,500 Il tuo cazzo è mio, tesoro. 168 00:07:49,375 --> 00:07:50,541 Ok, faccio pena. 169 00:07:50,625 --> 00:07:53,041 Gli stage estivi non sono per chi va al college? 170 00:07:53,125 --> 00:07:56,458 Non è mai troppo presto per iniziare a pensare al futuro. 171 00:07:56,541 --> 00:07:59,958 "Dove ti vedi tra 20 anni?" 172 00:08:00,041 --> 00:08:02,375 Come faccio a saperlo ora? 173 00:08:02,458 --> 00:08:06,291 Ma dai! Avrai fatto congelare gli ovuli mentre fai carriera. 174 00:08:06,375 --> 00:08:10,791 Col cazzo! È ciò che vuole Shannon. È fissata con Murphy Brown. 175 00:08:10,875 --> 00:08:13,125 Ma devi pensare al tuo futuro! 176 00:08:13,208 --> 00:08:15,791 Non vorrai diventare una sfigata come tuo padre. 177 00:08:15,875 --> 00:08:18,958 Io la penso come Jellybean. Lascia perdere lo stage. 178 00:08:19,041 --> 00:08:19,958 Grazie, papà. 179 00:08:20,041 --> 00:08:23,583 Passa l'estate a casa. Ricordo che un anno trovai un nido. 180 00:08:23,666 --> 00:08:27,500 Mi piace l'idea di papà sfigato. 181 00:08:27,583 --> 00:08:30,291 Perché sforzarsi? Tanto il futuro fa schifo. 182 00:08:30,375 --> 00:08:32,583 Greg, che ci fai qui? 183 00:08:32,666 --> 00:08:34,250 Che ci faccio qui? 184 00:08:34,333 --> 00:08:36,750 - Ah, carico il cellulare. - Non puoi farlo a casa? 185 00:08:36,833 --> 00:08:40,416 No, perché ho solo i cavi, mi manca la parte quadrata., 186 00:08:40,500 --> 00:08:42,916 Allora compratene una, Greg. 187 00:08:43,000 --> 00:08:44,666 Te l'ho già detto, Shannon. 188 00:08:44,750 --> 00:08:47,291 Ho perso il portafogli al negozio di chitarre. 189 00:08:47,375 --> 00:08:50,208 Uffa. Ok, per ora lo metto da parte. 190 00:08:50,291 --> 00:08:52,666 Sì, fanculo il futuro. 191 00:08:58,958 --> 00:09:01,541 I miei si sono comportati in modo strano. 192 00:09:01,625 --> 00:09:04,333 Cioè, hanno rispettato la mia autonomia. 193 00:09:04,416 --> 00:09:07,958 - Stiamo diventando adulti? - Già. 194 00:09:08,041 --> 00:09:09,666 Quando è successo? 195 00:09:10,291 --> 00:09:11,291 Coach Steve? 196 00:09:11,375 --> 00:09:13,000 Gesù. Cosa? Che c'è? 197 00:09:13,083 --> 00:09:16,500 Puoi provare un'altra volta a dirci perché stai piangendo? 198 00:09:16,583 --> 00:09:21,166 Manderanno una polpetta di pietra nella pelle della mia vecchia casa, 199 00:09:21,250 --> 00:09:22,875 al contrario di ieri! 200 00:09:22,958 --> 00:09:26,041 Ok, non ne posso più. Non fa che dire la stessa cosa. 201 00:09:26,125 --> 00:09:27,541 - Lo prendo a pugni. - No! 202 00:09:27,625 --> 00:09:29,750 Devi solo saper parlare lo Steve. 203 00:09:29,833 --> 00:09:32,958 La polpetta di pietra è una palla da demolizione. 204 00:09:33,041 --> 00:09:36,416 - Ok. - E la sua vecchia casa è la scuola media. 205 00:09:36,500 --> 00:09:38,666 E ieri al contrario è… 206 00:09:38,750 --> 00:09:42,583 Merda! Domani demoliranno la Bridgeton Middle? 207 00:09:42,666 --> 00:09:43,708 Davvero? 208 00:09:44,375 --> 00:09:45,708 Sì, è scritto qui. 209 00:09:45,791 --> 00:09:48,875 "Scadente scuola media diventerà enorme discarica." 210 00:09:48,958 --> 00:09:51,708 Facciamoci un salto, in nome dei vecchi tempi. 211 00:09:51,791 --> 00:09:53,166 Sì, tesoro! 212 00:09:53,250 --> 00:09:57,916 Facciamoci una festa prima che la buttino giù. Festa! 213 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 - Ci sto. - Fanculo. Anch'io. 214 00:09:59,583 --> 00:10:03,041 Mi farebbe piacere dire addio a quella scuola. 215 00:10:03,125 --> 00:10:05,666 Finalmente recupererò il cuscino per le emorroidi 216 00:10:05,750 --> 00:10:08,125 che ho dimenticato in sala musica. 217 00:10:08,208 --> 00:10:13,125 Jessi, non hai mai la sensazione che il futuro sia un terrificante vuoto? 218 00:10:13,208 --> 00:10:16,583 E si avvicinerà sempre più velocemente fino a inghiottirci? 219 00:10:16,666 --> 00:10:18,041 - Sì. - Sì, a volte. 220 00:10:21,666 --> 00:10:23,625 - Ci siamo. - Un po' più in alto. 221 00:10:25,041 --> 00:10:27,833 Non ci credo che demoliranno questo posto. 222 00:10:28,875 --> 00:10:31,583 - Tutto ok? - Sì, ho solo male al braccio. 223 00:10:31,666 --> 00:10:34,750 - Troppe seghe? - Esatto. 224 00:10:34,833 --> 00:10:38,125 Mi ricordo quando non riuscivo a togliermi le mani dal cazzo. 225 00:10:38,208 --> 00:10:40,916 Ma ieri sera abbiamo guardato la TV e basta. 226 00:10:41,416 --> 00:10:42,625 Ci siamo. 227 00:10:43,666 --> 00:10:46,208 Pensavo che tu fossi sempre arrapato. 228 00:10:46,291 --> 00:10:49,250 Non so cosa mi stia succedendo. Di': "Tette". 229 00:10:49,333 --> 00:10:50,500 - Tette. - Niente. 230 00:10:50,583 --> 00:10:52,250 - Sul serio? - Floscio. 231 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 DJ Pendejo qui con voi 232 00:10:56,083 --> 00:11:01,208 e più triste che mai perché stanno per uccidere la mia vecchia casa. 233 00:11:01,291 --> 00:11:02,291 Pam pam pam! 234 00:11:03,333 --> 00:11:06,833 Chi vuole un sorso di brandy di zucchero filato d'annata? 235 00:11:06,916 --> 00:11:09,625 Versamelo dritto in gola, tesoro. 236 00:11:09,708 --> 00:11:10,833 Sì! 237 00:11:11,333 --> 00:11:13,833 - Pizzicami il sedere. - Glu glu. 238 00:11:13,916 --> 00:11:17,708 - Non è strano essere qui? - Sembra tutto così piccolo. 239 00:11:17,791 --> 00:11:21,041 La scuola non è cambiata, ma tu sei cresciuto. 240 00:11:21,125 --> 00:11:24,416 - Andrew, dai. Sono io. Fidati. - Maury? Che ci fa lì? 241 00:11:24,500 --> 00:11:26,458 Ehi, riguardo a ieri sera… 242 00:11:26,541 --> 00:11:29,500 Non posso masturbarmi a scuola, Maury. 243 00:11:29,583 --> 00:11:31,666 Wow. È un ricordo? 244 00:11:31,750 --> 00:11:35,083 Ma dai. Vai in bagno e pensa a Julie Bowen 245 00:11:35,166 --> 00:11:37,125 che ti soffoca con le cosce. 246 00:11:37,208 --> 00:11:40,250 - Beh, se lo dici così… - A chi arriva prima! 247 00:11:40,333 --> 00:11:41,666 Me lo ricordo. 248 00:11:42,625 --> 00:11:46,166 Mi sono fatto una sega nel bagno. Ma dove cavolo è Maury? 249 00:11:46,750 --> 00:11:50,166 Ehi, stronzetto, pronto a prosciugarti l'uccello viola? 250 00:11:50,250 --> 00:11:52,083 - Cosa? Qui? - Oh, scusa. 251 00:11:52,166 --> 00:11:54,625 Devo prenotare un albergo, principessa? 252 00:11:54,708 --> 00:11:56,958 Oddio. Sarà sempre così? 253 00:11:57,041 --> 00:11:59,625 È possibile. Hai paura, piccoletta? 254 00:11:59,708 --> 00:12:02,541 No. Anzi, mi masturbo dove mi pare. 255 00:12:02,625 --> 00:12:04,916 Davvero? Fammi vedere. 256 00:12:05,000 --> 00:12:08,083 Ah, vuoi vederlo? Te lo tiro fuori subito, cazzo. 257 00:12:08,166 --> 00:12:11,583 Fermo, idiota. Non qui. Andiamo in bagno. 258 00:12:11,666 --> 00:12:13,041 - Oh. - Cristo! 259 00:12:15,333 --> 00:12:18,208 Oddio! Ci sono un sacco di ricordi qui. 260 00:12:22,916 --> 00:12:23,875 Wow! 261 00:12:23,958 --> 00:12:25,541 C'è DeVon. 262 00:12:25,625 --> 00:12:27,708 Mi manca tanto. 263 00:12:27,791 --> 00:12:29,666 Matthew, guarda. 264 00:12:29,750 --> 00:12:31,541 Il nostro primo bacio. 265 00:12:32,625 --> 00:12:33,541 Ah, ok. 266 00:12:34,291 --> 00:12:36,458 Sono così bisessuale. 267 00:12:36,541 --> 00:12:38,583 Wow, è stato sexy. 268 00:12:38,666 --> 00:12:41,541 Non lo so, a me non sembra. Zero chimica. 269 00:12:41,625 --> 00:12:44,708 Scusa, piccola. Non volevo farti sentire insicura. 270 00:12:44,791 --> 00:12:47,458 Non sono insicura! Ma tu sei un pezzo di merda 271 00:12:47,541 --> 00:12:50,083 perché aver baciato un altro è un bel ricordo! 272 00:12:50,166 --> 00:12:53,583 - Ci risiamo. - Siamo in vena di lamentele? Ok! 273 00:12:53,666 --> 00:12:54,708 - Ne ho una. - Ah, sì? 274 00:12:54,791 --> 00:12:57,250 Non mi hai mai detto: "Ti amo". 275 00:12:57,333 --> 00:12:59,791 Non hai torto! Touché totale. 276 00:12:59,875 --> 00:13:01,000 Aspetta, sul serio? 277 00:13:01,083 --> 00:13:05,875 Per rimediare, ti do qualcosa che quello stupido di Matthew 278 00:13:05,958 --> 00:13:07,166 non potrà mai darti. 279 00:13:07,250 --> 00:13:08,375 Io che c'entro? 280 00:13:08,458 --> 00:13:09,791 Ah, sì? E cosa? 281 00:13:09,875 --> 00:13:11,625 Il tuo primo pompino, ovvio. 282 00:13:11,708 --> 00:13:15,041 In realtà, qualcuno l'ha già fatto. 283 00:13:15,125 --> 00:13:15,958 Sempre io. 284 00:13:16,041 --> 00:13:20,333 Cosa? Ti ha fatto il tuo primo pompino e me lo dici proprio il giorno 285 00:13:20,416 --> 00:13:24,458 della demolizione della mia scuola media? Ti odio, Jay! 286 00:13:24,541 --> 00:13:27,291 Mi dispiace, tesoro, ma mi ha implorato! 287 00:13:27,375 --> 00:13:31,625 Non è vero! Ho suonato il campanello e te l'ho chiesto gentilmente. 288 00:13:31,708 --> 00:13:34,916 Mona, guarda. È il mio primo giorno di scuola media. 289 00:13:35,000 --> 00:13:39,125 Oddio, guarda quella salopette. E il cerchietto! 290 00:13:39,625 --> 00:13:41,125 Quant'eri carina. 291 00:13:41,791 --> 00:13:44,208 Cosa non darei per tornare indietro. 292 00:13:44,791 --> 00:13:47,833 Scusa, sapresti dirmi dov'è la biblioteca? 293 00:13:47,916 --> 00:13:49,833 Santo Shrek, tu mi vedi? 294 00:13:49,916 --> 00:13:50,750 Certo. 295 00:13:50,833 --> 00:13:52,875 Ciao, sono Missy Foreman-Greenwald. 296 00:13:52,958 --> 00:13:54,583 Piacere di conoscerti. 297 00:13:54,666 --> 00:13:59,250 Non mi riconosci, scema gommosa? Io sono te. Nel futuro. 298 00:13:59,333 --> 00:14:01,375 Succhiami il cazzo! Non ci credo! 299 00:14:01,458 --> 00:14:03,166 Missy! Modera i termini! 300 00:14:04,541 --> 00:14:06,583 Wow. Connie, che cos'è quello? 301 00:14:06,666 --> 00:14:11,083 Cosa, quel vuoto spaventoso che sta inglobando tutto? 302 00:14:11,166 --> 00:14:15,125 Sembra venire verso di noi. Andiamo a vedere. 303 00:14:15,208 --> 00:14:16,583 Sei impazzita? 304 00:14:16,666 --> 00:14:18,708 Jessi, aspetta! No! 305 00:14:18,791 --> 00:14:19,708 Dai, vieni! 306 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Cazzo. Cos'è quella cosa? 307 00:14:21,958 --> 00:14:27,541 Niente di che, solo il terrificante vuoto del futuro! 308 00:14:27,625 --> 00:14:29,625 Il mio futuro è lì dentro? 309 00:14:29,708 --> 00:14:31,916 Sì! E potrebbe essere uno schifo! 310 00:14:32,000 --> 00:14:33,166 Merda. 311 00:14:33,250 --> 00:14:35,375 - E se Camden ti molla? - Oh, no! 312 00:14:35,458 --> 00:14:38,000 E se non entri in un college della Ivy League? 313 00:14:38,083 --> 00:14:39,375 Oh. 314 00:14:39,458 --> 00:14:41,166 E se devi andare alla Tufts? 315 00:14:41,250 --> 00:14:43,666 Oddio! No, alla Tufts no! 316 00:14:43,750 --> 00:14:45,958 Che diavolo è la Tufts? 317 00:14:46,041 --> 00:14:47,583 Aspetta un attimo. 318 00:14:47,666 --> 00:14:51,750 Non sappiamo se tutte quelle cose succederanno davvero. 319 00:14:51,833 --> 00:14:53,291 Grazie, Kitty. 320 00:14:53,375 --> 00:14:55,208 Ecco quello che sappiamo. 321 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 I tuoi genitori moriranno. 322 00:14:57,833 --> 00:14:59,875 - E morirai anche tu. - Oh, cazzo! 323 00:15:00,750 --> 00:15:01,916 Guarda, Jessi. 324 00:15:02,000 --> 00:15:04,833 Sa quando morirai! Merda, per davvero! 325 00:15:04,916 --> 00:15:05,750 Ma che cavolo? 326 00:15:05,833 --> 00:15:07,166 E infine, 327 00:15:07,250 --> 00:15:11,416 l'umanità intera scomparirà! 328 00:15:12,458 --> 00:15:15,000 Dannazione, Jessi! Io… 329 00:15:15,958 --> 00:15:19,125 - Oddio. Si avvicina. - Cazzo! Corri, Jessi! 330 00:15:19,208 --> 00:15:23,666 Scappa prima che il futuro ti inghiotta e ti caghi fuori alla Tufts! 331 00:15:25,000 --> 00:15:28,250 Ma guardaci. Eravamo così giovani e pervertiti. 332 00:15:28,833 --> 00:15:31,166 Nel nostro bagno preferito. 333 00:15:31,250 --> 00:15:33,083 Sì, così. Gira la punta. 334 00:15:33,166 --> 00:15:37,583 Oh, qui dev'essere quando sono venuto sulle mie Asics nuove. Ah! 335 00:15:37,666 --> 00:15:39,250 - Che cazzo? - Andrew! 336 00:15:39,333 --> 00:15:42,041 - Non è come pensi! - Aiuti Nick a masturbarsi! 337 00:15:42,125 --> 00:15:43,875 Ok, hai pensato giusto. 338 00:15:43,958 --> 00:15:46,000 Mi tradisci col mio migliore amico! 339 00:15:46,083 --> 00:15:49,541 Non stiamo insieme. Sono solo il suo mostro degli ormoni. 340 00:15:49,625 --> 00:15:51,791 Scusa. Mi ha detto di non dirtelo. 341 00:15:51,875 --> 00:15:53,166 - Tu taci! - Tu taci 342 00:15:53,250 --> 00:15:54,416 - Vaffanculo! - Un attimo. 343 00:15:54,500 --> 00:15:57,708 È per colpa di questo maniaco che mi tratti male? 344 00:15:57,791 --> 00:16:00,500 - No, non significa niente per me. - Ehi! 345 00:16:00,583 --> 00:16:03,875 Allora che c'è, Maury? Dimmelo. Questo me lo devi. 346 00:16:03,958 --> 00:16:06,666 E va bene. Ti lascio, ok? 347 00:16:06,750 --> 00:16:07,666 - Cosa? - Oddio. 348 00:16:07,750 --> 00:16:10,541 - Sto per svenire. - Calmati. 349 00:16:10,625 --> 00:16:13,041 Non capisco. Perché mi lasci? 350 00:16:13,125 --> 00:16:15,666 - Ho fatto qualcosa? - No. Non capisci? 351 00:16:15,750 --> 00:16:17,791 - Sei uscito dalla pubertà. - Cosa? 352 00:16:17,875 --> 00:16:18,875 Non crescerai più. 353 00:16:18,958 --> 00:16:22,875 Il tuo corpo peggiorerà un po' ogni giorno fino alla morte. 354 00:16:22,958 --> 00:16:25,125 Finisce così? Non ti rivedrò più? 355 00:16:25,208 --> 00:16:27,333 - Lo vedrai a casa mia. - Stanne fuori! 356 00:16:27,416 --> 00:16:29,333 - Sta' zitto, idiota! - Ehi! 357 00:16:29,416 --> 00:16:31,625 Mi hai rubato il mostro degli ormoni! 358 00:16:31,708 --> 00:16:33,458 Non sono di tua proprietà! 359 00:16:33,541 --> 00:16:36,083 Abbiamo solo collaborato per qualche anno. 360 00:16:36,166 --> 00:16:38,375 No. Non osare fare così. 361 00:16:38,458 --> 00:16:41,000 Siamo amici. Come puoi essere così freddo? 362 00:16:41,083 --> 00:16:46,708 Perché è solo lavoro, ok? Sono un mostro degli ormoni. 363 00:16:46,791 --> 00:16:49,166 Fammi un favore. Guardami negli occhi 364 00:16:49,250 --> 00:16:52,625 e dimmi che ciò che c'è stato tra noi non era speciale. 365 00:16:52,708 --> 00:16:55,416 Non era speciale. 366 00:16:56,250 --> 00:16:58,375 Sei davvero un mostro. 367 00:17:00,125 --> 00:17:03,125 Cavolo. Gli corriamo dietro? 368 00:17:03,208 --> 00:17:04,833 - Zitto, merdina! - Cosa? 369 00:17:04,916 --> 00:17:07,916 Finisci di masturbarti e sborra contro il muro! 370 00:17:08,000 --> 00:17:08,833 Ok. 371 00:17:08,916 --> 00:17:12,375 Vedi di pitturare la parete! 372 00:17:13,500 --> 00:17:15,583 Matthew, dobbiamo parlare. 373 00:17:15,666 --> 00:17:18,333 So come annullare il pompino che hai fatto a Jay. 374 00:17:18,416 --> 00:17:19,416 Ah. 375 00:17:19,500 --> 00:17:21,833 Devo farti un pompino. 376 00:17:23,166 --> 00:17:25,875 - Cosa? - Hai fatto a Jay il suo primo pompino. 377 00:17:25,958 --> 00:17:29,541 - Oddio. - E ora io farò a te il tuo primo pompino. 378 00:17:29,625 --> 00:17:33,416 Lola, ascolta. Non vuoi farmi un pompino. 379 00:17:33,500 --> 00:17:35,916 Credo che tu voglia dire a Jay che lo ami. 380 00:17:36,000 --> 00:17:39,375 Primo, enorme. Secondo, stupidata. 381 00:17:39,458 --> 00:17:43,000 Ma è chiaro che ami Jay. Non riuscite a stare lontani. 382 00:17:43,083 --> 00:17:44,666 Non gli togli le mani di dosso. 383 00:17:44,750 --> 00:17:47,208 È un rapporto malato, ma siete fatti per stare insieme. 384 00:17:47,291 --> 00:17:50,541 Ma ogni volta che dico a qualcuno che gli voglio bene, 385 00:17:50,625 --> 00:17:55,125 poi quel qualcuno mi abbandona per andare in tour con gli Hoobastank. 386 00:17:55,208 --> 00:17:56,333 Oh, cielo. 387 00:17:56,416 --> 00:17:59,416 Mi dispiace che tua madre se ne sia andata, tesoro. 388 00:17:59,500 --> 00:18:02,291 Ma come fai a sapere che lo farà anche Jay? 389 00:18:02,375 --> 00:18:06,875 Jay è la cosa migliore della mia vita e il padre del mio cane. 390 00:18:06,958 --> 00:18:09,083 Non posso perderlo. 391 00:18:09,166 --> 00:18:11,750 Lola, devi essere vulnerabile. 392 00:18:11,833 --> 00:18:15,416 Anche se rischi di essere ferita o provare imbarazzo. Ne vale la pena. 393 00:18:16,000 --> 00:18:17,958 Prendo in considerazione il parere gay. 394 00:18:18,041 --> 00:18:21,166 Dai, Matt. Quand'è che sai essere vulnerabile tu? 395 00:18:21,250 --> 00:18:24,125 Non ti va di liberare il tuo lato arrapato? 396 00:18:24,208 --> 00:18:28,458 Sì! Vuoi fare la troietta perversa e lo sai bene! 397 00:18:29,541 --> 00:18:30,375 Oddio. 398 00:18:30,458 --> 00:18:33,541 Wow, guarda la me del futuro! 399 00:18:33,625 --> 00:18:36,541 I capelli, i vestiti, l'aria cool. 400 00:18:36,625 --> 00:18:37,500 Wow, grazie. 401 00:18:37,583 --> 00:18:40,625 Dimmi, com'è la nostra vita? 402 00:18:40,708 --> 00:18:43,375 - Beh, vediamo. Sono al liceo. - Wow! 403 00:18:43,458 --> 00:18:45,166 E nel Club di Robotica. 404 00:18:45,250 --> 00:18:46,833 Super cool! 405 00:18:46,916 --> 00:18:50,750 E ho un ragazzo che è uguale a Nathan Fillion! 406 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Porca troia! 407 00:18:53,333 --> 00:18:55,541 - Stai bene? - Alla grande! 408 00:18:55,625 --> 00:18:58,041 La nostra vita sta andando fortissimo. 409 00:18:58,125 --> 00:18:59,166 Sai, è strano, 410 00:18:59,250 --> 00:19:02,625 io pensavo di voler tornare ad essere te. 411 00:19:02,708 --> 00:19:03,708 Eh? 412 00:19:03,791 --> 00:19:05,458 Quando era tutto più semplice 413 00:19:05,541 --> 00:19:08,125 e i nostri genitori erano i nostri migliori amici. 414 00:19:08,208 --> 00:19:10,625 Non sono più i nostri migliori amici? 415 00:19:10,708 --> 00:19:14,250 Ora è tutto diverso. Le cose cambiano così in fretta 416 00:19:14,333 --> 00:19:16,875 e in effetti il futuro mi mette paura. 417 00:19:16,958 --> 00:19:18,833 Ma tu sei il mio futuro 418 00:19:18,916 --> 00:19:21,250 e sei super cool. 419 00:19:21,333 --> 00:19:25,958 E se il tuo futuro fosse ancora meglio? 420 00:19:26,041 --> 00:19:29,250 Ok, in effetti ha senso. 421 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Grazie, me. 422 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 Prego, me. 423 00:19:33,875 --> 00:19:35,958 Ma che carine. 424 00:19:36,041 --> 00:19:39,708 Di solito ho la patata bagnata, non gli occhi. 425 00:19:42,708 --> 00:19:45,666 Andrew, eccoti qui. Ti ho cercato dappertutto. 426 00:19:45,750 --> 00:19:49,250 Sono qui che penso al mio futuro calvo e solitario. 427 00:19:49,333 --> 00:19:52,458 Mi dispiace che Maury sia il mio mostro degli ormoni. 428 00:19:52,541 --> 00:19:55,166 Non fa nulla. Non è che ti aiuti. 429 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 È solo che, ecco, 430 00:19:56,333 --> 00:19:59,666 non sembra importargli che ci separiamo. 431 00:19:59,750 --> 00:20:01,916 Sì, è uno psicopatico. 432 00:20:02,000 --> 00:20:04,958 Dice che mi masturberò così tanto che mi servirà un trapianto… 433 00:20:05,041 --> 00:20:07,708 …un trapianto di cute. Sì, è così che parla. 434 00:20:07,791 --> 00:20:09,291 - Sì. - Ma sai una cosa? 435 00:20:09,375 --> 00:20:11,541 Sotto tutte le spacconate arrapate, 436 00:20:11,625 --> 00:20:13,125 Maury è un tenerone. 437 00:20:13,208 --> 00:20:14,125 - Davvero? - Sì. 438 00:20:14,208 --> 00:20:18,166 È un tenerone perverso che fa masturbare i ragazzini. 439 00:20:18,250 --> 00:20:19,958 Mi mancherà tanto. 440 00:20:20,041 --> 00:20:20,875 Oh, Andrew. 441 00:20:20,958 --> 00:20:22,791 Lui e il suo uccello peloso. 442 00:20:22,875 --> 00:20:26,375 Non andrebbe via se pensasse che non puoi cavartela. 443 00:20:27,041 --> 00:20:30,291 - Tu dici? - Sì. Sei maturato tanto. 444 00:20:30,375 --> 00:20:33,791 Da quant'è che non tiri fuori i genitali in pubblico? 445 00:20:33,875 --> 00:20:35,500 Da tre giorni. Al pattinaggio. 446 00:20:35,583 --> 00:20:37,750 - Ah, sì. - Dai distributori automatici. 447 00:20:37,833 --> 00:20:40,333 Sai, è che ho paura di stare senza di lui. 448 00:20:40,416 --> 00:20:41,791 Non voglio essere solo. 449 00:20:41,875 --> 00:20:43,375 Non sei solo. 450 00:20:43,458 --> 00:20:45,125 Avrai sempre me, 451 00:20:45,208 --> 00:20:47,250 il tuo migliore amico umano. 452 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 Promesso? 453 00:20:48,416 --> 00:20:50,083 Ma certo. Abbraccio. 454 00:20:50,166 --> 00:20:52,083 Anche tu avrai sempre me. Abbraccio. 455 00:20:53,041 --> 00:20:54,916 Andrew, che cos'è? 456 00:20:55,000 --> 00:20:57,500 Si chiama "essere vulnerabili", Nick. 457 00:20:57,583 --> 00:20:58,833 No, quello. 458 00:20:58,916 --> 00:20:59,833 Oh, cazzo. 459 00:21:02,250 --> 00:21:05,666 Ok, ragazzi, ho capito come sedare le mie paure 460 00:21:05,750 --> 00:21:08,208 e accendere la mia scintilla vaginale. 461 00:21:08,291 --> 00:21:09,250 Sono tutt'orecchi. 462 00:21:09,333 --> 00:21:11,875 Devi fare un pompino a Matthew davanti a me. 463 00:21:11,958 --> 00:21:13,333 - Cosa? - Piano geniale. 464 00:21:13,416 --> 00:21:16,708 Lola, mi spieghi come risolve il tuo problema? 465 00:21:16,791 --> 00:21:18,250 Sì, è una scemenza. 466 00:21:18,333 --> 00:21:21,333 Ma se dovesse funzionare, come funzionerebbe? 467 00:21:21,416 --> 00:21:24,083 - È semplice. - Dammi ogni lurido dettaglio. 468 00:21:24,166 --> 00:21:27,916 Supererò le mie insicurezze guardando l'uomo che amo 469 00:21:28,000 --> 00:21:29,166 spompinare il suo ex. 470 00:21:29,250 --> 00:21:30,083 Che cazzo? 471 00:21:30,166 --> 00:21:32,083 Aspetta, mi ami? 472 00:21:32,166 --> 00:21:34,125 Sì, Jay Bilzerian. 473 00:21:34,208 --> 00:21:36,041 - Ti ho sempre amato. - Oddio! 474 00:21:36,125 --> 00:21:38,333 Ma avevo paurissima a dirlo. 475 00:21:38,416 --> 00:21:40,750 Ti amo anch'io, Lola Skumpy. 476 00:21:40,833 --> 00:21:44,250 E poi è risaputo che adoro guardare gli uomini fare sesso. 477 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 Vero. 478 00:21:45,250 --> 00:21:47,750 Perciò, in virtù del colore viola, 479 00:21:47,833 --> 00:21:50,833 devo guardarti fare un pompino a Matthew. 480 00:21:50,916 --> 00:21:52,291 Mi sembra logico. 481 00:21:52,375 --> 00:21:56,250 Lo sai che vuoi i labbroni di Jay avvolti intorno al tuo cazzo. 482 00:21:56,333 --> 00:21:59,250 Ok, sì, sarebbe eccitante. 483 00:21:59,333 --> 00:22:00,708 Ma davanti a Lola? 484 00:22:00,791 --> 00:22:04,041 Adori essere al centro dell'attenzione, troietta del palcoscenico. 485 00:22:04,875 --> 00:22:07,458 Matthew, non voglio che la paura t'impedisca 486 00:22:07,541 --> 00:22:09,625 di vivere una vita piena di sesso. 487 00:22:09,708 --> 00:22:11,500 Neanch'io ci credo, 488 00:22:11,583 --> 00:22:14,916 ma darò retta a te e a quella schifosa bandiera. 489 00:22:15,000 --> 00:22:17,041 - Sì! - Giura fedeltà, tesoro! 490 00:22:17,125 --> 00:22:20,041 Ok, ragazzi, ci sto. 491 00:22:20,125 --> 00:22:21,958 Ménage à la Jay! 492 00:22:22,833 --> 00:22:26,291 Andiamo, cazzo! 493 00:22:26,375 --> 00:22:28,833 Oddio, sta succedendo. 494 00:22:28,916 --> 00:22:30,583 Matthew si è tolto i pantaloni. 495 00:22:30,666 --> 00:22:33,875 Ah, anche Jay, non so bene perché. 496 00:22:33,958 --> 00:22:37,833 Wow, pubblico, vorrei che poteste vedere anche voi. 497 00:22:37,916 --> 00:22:42,041 È la cosa più brutalmente eccitante che abbia mai visto. 498 00:22:43,833 --> 00:22:48,375 - Non posso tornare là fuori, Connie! - Te l'avevo detto, il futuro è fottuto! 499 00:22:48,458 --> 00:22:49,583 Nascondiamoci qui. 500 00:22:49,666 --> 00:22:54,500 Sì, intrappolata alle medie con il tuo glorioso passato. 501 00:22:54,583 --> 00:22:56,166 Oh, il reggiseno rosso. 502 00:22:56,250 --> 00:22:58,166 È umiliante, vero? 503 00:22:58,250 --> 00:23:01,625 - Tutti sanno della maglietta. - La maglietta di Judd. 504 00:23:01,708 --> 00:23:04,083 Vi ricordate il mio bat mitzvah? 505 00:23:04,166 --> 00:23:07,625 Io e tuo padre non andiamo d'accordo da parecchio tempo. 506 00:23:08,333 --> 00:23:10,333 Poi hai iniziato a rubare nei negozi. 507 00:23:10,416 --> 00:23:13,541 Ok, ma quello era divertente, no? 508 00:23:13,625 --> 00:23:16,208 Guarda che sceme. 509 00:23:16,791 --> 00:23:20,250 - Sì. - Oh, che cazzo! E ora? 510 00:23:20,333 --> 00:23:24,166 - Oddio. - Ti ricordi l'assorbente? 511 00:23:24,250 --> 00:23:25,208 Era enorme. 512 00:23:25,291 --> 00:23:28,125 Aspetta, davvero stai ridendo? 513 00:23:28,208 --> 00:23:33,541 Da non credere! Mi sono capitate un sacco di giornate di merda! 514 00:23:33,625 --> 00:23:35,958 Scendi! Ora, signorina! 515 00:23:36,041 --> 00:23:40,625 Oh, guarda Shannon. La donna senza collo è furiosa. 516 00:23:40,708 --> 00:23:43,416 - Sì, non ha collo. - Hai avuto una vita tremenda! 517 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 Guarda! 518 00:23:44,583 --> 00:23:48,833 Sì. È stata tremenda. Ma anche divertente. 519 00:23:48,916 --> 00:23:50,625 E ormai è nel passato. 520 00:23:50,708 --> 00:23:51,625 Esatto. 521 00:23:51,708 --> 00:23:54,541 Ho superato tutto e sono ancora qui. 522 00:23:54,625 --> 00:23:58,041 Sei un cazzo di scarafaggio, Jessi Glaser. 523 00:23:58,125 --> 00:24:00,375 - Sei indistruttibile. - Vero. 524 00:24:00,458 --> 00:24:02,666 Ma se è già successo tutto questo… 525 00:24:02,750 --> 00:24:04,750 Immagina cos'altro succederà. 526 00:24:04,833 --> 00:24:06,291 Nel futuro! 527 00:24:06,375 --> 00:24:11,291 - Sapete, credo che saprò gestirlo. - Ne dubito fortemente. 528 00:24:11,375 --> 00:24:15,250 - Ma a me non importa cosa pensi. - Diglielo, piccola. 529 00:24:15,333 --> 00:24:16,541 - Ehi. - La mia bambina. 530 00:24:16,625 --> 00:24:20,333 Vi do il permesso di fare una pausa. 531 00:24:20,416 --> 00:24:23,666 - Cosa? - Possiamo farlo? 532 00:24:23,750 --> 00:24:26,250 Almeno per un po'. Posso cavarmela. 533 00:24:26,333 --> 00:24:27,958 Può cavarsela! 534 00:24:28,041 --> 00:24:30,458 Grazie mille. Sono così stanca. 535 00:24:30,541 --> 00:24:33,958 Come faccio a prendermi una pausa dall'essere triste? 536 00:24:34,041 --> 00:24:35,166 Ti aiuto io, Kitty. 537 00:24:35,250 --> 00:24:39,000 Ti preparo un bel bagno caldo. 538 00:24:39,666 --> 00:24:44,291 Oddio! Jay sta ancora spompinando Matthew. 539 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 Il mio clitoride sta per esplodere. 540 00:24:47,583 --> 00:24:50,333 Ci siamo, bello. Lasciati andare. 541 00:24:50,416 --> 00:24:52,625 Dai, di' qualcosa di sporco! 542 00:24:52,708 --> 00:24:54,083 - Sì! - Fammi arrossire! 543 00:24:54,166 --> 00:24:55,041 Sì, Jay. 544 00:24:56,416 --> 00:24:59,833 Succhiami il cazzo, paparino! 545 00:24:59,916 --> 00:25:01,291 Fallo venire! 546 00:25:03,416 --> 00:25:04,250 Wow. 547 00:25:08,833 --> 00:25:12,708 Kimberly, credo che nostro figlio sia V-E-N-U-T-O. 548 00:25:12,791 --> 00:25:14,958 Io sarò il re del jazz. 549 00:25:15,041 --> 00:25:18,291 Ma quel ragazzo è il re dello sperma. 550 00:25:18,375 --> 00:25:20,750 Questa serie ha onorato la mia eredità! 551 00:25:23,500 --> 00:25:25,916 Che meraviglia. 552 00:25:26,000 --> 00:25:29,291 Il mio adorato Matthew finalmente ha sborrato su Netflix, 553 00:25:29,375 --> 00:25:31,041 davanti al mondo intero. 554 00:25:31,125 --> 00:25:33,541 Congratulazioni, Maury. 555 00:25:33,625 --> 00:25:35,833 Sei davvero bravo come mostro degli ormoni. 556 00:25:35,916 --> 00:25:37,375 No, Connie. 557 00:25:37,458 --> 00:25:40,791 Non sono bravo affatto. 558 00:25:40,875 --> 00:25:44,291 - Che c'è, tesoro? - Sono stato cattivo con Andy. 559 00:25:44,375 --> 00:25:45,458 Oh, povero. 560 00:25:45,541 --> 00:25:49,666 L'ho allontanato per non ammettere quanto mi addolora doverlo lasciare. 561 00:25:49,750 --> 00:25:51,875 Non dirlo a me. Dillo a lui. 562 00:25:51,958 --> 00:25:54,791 Sì. Dillo al piccolo pervertito! 563 00:25:56,208 --> 00:25:59,750 Scappiamo. Quel coso bianco sta inghiottendo tutto. 564 00:25:59,833 --> 00:26:02,458 Oh! Ehi, piccoletto. Cos'hai lì? 565 00:26:02,541 --> 00:26:04,875 - È per lei, signore. - Grazie. 566 00:26:06,375 --> 00:26:08,708 "Ci vediamo al nostro posto." 567 00:26:08,791 --> 00:26:11,000 "Sai quale. M." 568 00:26:11,083 --> 00:26:12,416 Vai da lui, Andrew. 569 00:26:16,708 --> 00:26:18,750 - Maury? - Perdonami, Andrew. Io… 570 00:26:19,416 --> 00:26:21,416 Ero così triste di doverti… 571 00:26:21,500 --> 00:26:23,750 - Non c'è bisogno di dire… - No, devo. 572 00:26:23,833 --> 00:26:26,541 Essere il tuo mostro degli ormoni è stata, francamente, 573 00:26:26,625 --> 00:26:29,291 la cosa più bella della mia lunga e sporca vita. 574 00:26:29,375 --> 00:26:30,250 Oh, Maury. 575 00:26:30,333 --> 00:26:32,041 Ma dicevo sul serio. 576 00:26:32,125 --> 00:26:34,250 - Non è stato speciale. - Cosa? 577 00:26:34,333 --> 00:26:36,750 - È stato incredibilmente speciale. - Oh. 578 00:26:36,833 --> 00:26:38,333 E ti voglio bene. 579 00:26:38,833 --> 00:26:40,625 Oh, ti voglio bene anch'io. 580 00:26:40,708 --> 00:26:43,125 E mi mancherai tanto. 581 00:26:43,208 --> 00:26:44,458 Anche tu. 582 00:26:44,541 --> 00:26:47,625 Ma sarò sempre parte di te. La parte più disgustosa. 583 00:26:48,208 --> 00:26:53,250 Sai cosa, Maury? Sarebbe un peccato sprecare questa splendida atmosfera. 584 00:26:53,333 --> 00:26:55,333 Un'ultima sega in nome dei vecchi tempi? 585 00:26:55,416 --> 00:26:57,875 Chi usiamo? Diane Lane? 586 00:26:57,958 --> 00:26:59,375 Il costume di Leah? 587 00:26:59,875 --> 00:27:02,083 La collega di mio padre, Susan? 588 00:27:02,166 --> 00:27:07,958 Non lo so. Secondo me, ci vuole qualcosa di più succoso. 589 00:27:08,041 --> 00:27:10,750 Che bel sederone. 590 00:27:10,833 --> 00:27:12,000 Puoi dirlo forte. 591 00:27:30,333 --> 00:27:33,666 Tra poco, un enorme coso bianco. 592 00:27:33,750 --> 00:27:35,875 Merda. Ci ha raggiunto. 593 00:27:35,958 --> 00:27:38,541 E ci sta venendo addosso. 594 00:27:38,625 --> 00:27:40,500 Ma cosa cazzo è? 595 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Credo sia il futuro. 596 00:27:43,083 --> 00:27:45,333 Oh, Cristo. Che diavolo c'è lì dentro? 597 00:27:45,416 --> 00:27:49,041 Non credo che possiamo saperlo, se non ci entriamo. 598 00:27:49,125 --> 00:27:51,416 Vuoi che entriamo in quel coso? 599 00:27:51,500 --> 00:27:53,125 Col cazzo. Scappiamo. 600 00:27:53,208 --> 00:27:56,541 Dov'è che dobbiamo correre? Sono senza fiato perché… 601 00:27:56,625 --> 00:28:00,541 - Sì, lo sappiamo. - Mi sono masturbato. È stato speciale. 602 00:28:00,625 --> 00:28:03,375 Ragazzi, se quella cosa è il futuro, 603 00:28:03,458 --> 00:28:06,041 non credo che possiamo scappare. 604 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Ok, so che sembra assurdo, 605 00:28:07,958 --> 00:28:11,000 ma secondo me dovremmo andare là fuori 606 00:28:11,083 --> 00:28:11,916 e accettarlo. 607 00:28:12,000 --> 00:28:13,750 Ma il futuro farà schifo. 608 00:28:13,833 --> 00:28:16,458 Mia madre ha detto che quando compio 18 anni 609 00:28:16,541 --> 00:28:18,791 non mi pulirà più il sedere. 610 00:28:18,875 --> 00:28:20,750 Ce la farai da solo, Lump. 611 00:28:20,833 --> 00:28:22,916 E se il mio futuro fosse peggiore del liceo? 612 00:28:23,000 --> 00:28:27,500 E se invece la tua vita continuasse a migliorare come la mia? 613 00:28:27,583 --> 00:28:30,916 Ma le cose nuove mi mettono a disagio. 614 00:28:31,000 --> 00:28:36,166 Lo so, Caleb. Ma le cose nuove possono portare grandi soddisfazioni. 615 00:28:36,250 --> 00:28:38,666 Parli del tuo pompino. 616 00:28:38,750 --> 00:28:41,500 Caleb, non mi piace che tu lo sappia. 617 00:28:41,583 --> 00:28:45,958 Ma se andiamo dentro e non c'è nessuno con cui parlare? 618 00:28:46,041 --> 00:28:48,041 - Ci saremo sempre noi. - Sì. 619 00:28:48,125 --> 00:28:49,041 Ok! 620 00:28:52,208 --> 00:28:53,833 Merda. 621 00:28:53,916 --> 00:28:57,000 - Lo faremo davvero? - È così luminoso. 622 00:28:57,083 --> 00:28:58,166 Sì. 623 00:28:58,250 --> 00:28:59,625 Allora? 624 00:29:01,166 --> 00:29:02,166 Wow. 625 00:29:02,250 --> 00:29:03,333 Proviamo. 626 00:29:06,791 --> 00:29:09,541 Mi eccita l'idea di dire certe cose a Dewayne. 627 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 Dovresti dire: "In ginocchio e succhiami". 628 00:29:12,833 --> 00:29:14,208 Cristo, Caleb! 629 00:29:14,291 --> 00:29:15,916 Te lo rubo. 630 00:29:17,541 --> 00:29:20,208 - Oh, mio dolce Jay. - Sì, amore mio? 631 00:29:20,291 --> 00:29:21,833 - È meglio se ci lasciamo. - Cosa? 632 00:29:21,916 --> 00:29:24,333 Voglio essere single, nel vuoto! 633 00:29:24,416 --> 00:29:25,875 Cazzo! 634 00:29:26,875 --> 00:29:30,000 Sono davvero curiosa di vedere cosa c'è là fuori. 635 00:29:30,083 --> 00:29:31,875 Sì, anch'io. 636 00:29:31,958 --> 00:29:33,541 - Oh, cavolo. - Cosa? 637 00:29:33,625 --> 00:29:36,666 Mi è venuto il ciclo. 638 00:29:37,166 --> 00:29:38,708 Tempismo perfetto, vero? 639 00:29:39,208 --> 00:29:40,041 Già. 640 00:29:40,125 --> 00:29:41,166 Oh, Connie. 641 00:29:41,250 --> 00:29:44,083 Abbiamo fatto un buon lavoro con quei piccoli pervertiti. 642 00:29:44,166 --> 00:29:46,125 Sì, eccome, Maury. 643 00:29:46,208 --> 00:29:48,958 Solo una cosa potrebbe migliorare questo momento. 644 00:29:49,041 --> 00:29:51,083 Un bacino sulle tette? 645 00:29:51,166 --> 00:29:52,583 Mi leggi nel pensiero. 646 00:29:54,500 --> 00:29:57,000 Vi voglio tanto bene. 647 00:29:59,541 --> 00:30:01,333 - Amici per sempre? - Per sempre. 648 00:30:01,416 --> 00:30:03,583 Fermo! Non mi sono lavato le mani. 649 00:30:03,666 --> 00:30:05,916 Nemmeno io, tranquillo. 650 00:31:07,250 --> 00:31:09,166 Sottotitoli: Luisa Zamboni