1 00:00:05,005 --> 00:00:08,008 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:08,508 --> 00:00:09,676 "المحتوى التالي مناسب لكل المشاهدين" "من (نتفلكس)" 3 00:00:09,759 --> 00:00:11,469 "عضلات الصدر... 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,012 عضلات البطن... 5 00:00:13,096 --> 00:00:14,848 القضيب." 6 00:00:14,931 --> 00:00:19,519 "(دواين ذا روك جونسن) في دور الحطاب المثير (بول بانيان)." 7 00:00:19,602 --> 00:00:22,564 عندي حطب صباحي أقطعه. 8 00:00:25,483 --> 00:00:26,568 نعم! 9 00:00:26,651 --> 00:00:30,113 تباً "بول"، صدرك الدبق أصابني بانتصاب. 10 00:00:30,196 --> 00:00:34,451 "هذا الخريف، (بول بانيان) يأخذ التفاحة الكبيرة 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,119 ويبلع كل قضمة." 12 00:00:36,202 --> 00:00:37,203 "(بول بانيان)، مدينة (نيويورك)" 13 00:00:38,538 --> 00:00:42,709 رباه، يبدو ذلك الفيلم في غاية الروعة. 14 00:00:42,792 --> 00:00:44,210 أجل، إنه فيلم، سيكون عظيماً. 15 00:00:44,294 --> 00:00:46,546 حسمت أمري، سأشتري لنا تذكرتين حالما تُطرح للبيع. 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,759 - بالواقع، ليس عليك أن تشتري لي واحدة. - ماذا؟ نشاهد كل فيلم معاً. 17 00:00:50,842 --> 00:00:54,179 أنا و"جيسي" نتواعد الآن، ولذا... 18 00:00:54,262 --> 00:00:57,724 وتشعر بأنه ينبغي عليك مشاهدته معها؟ أجل، ذلك منطقي تماماً. 19 00:00:57,807 --> 00:00:59,809 لكن يمكننا مشاهدة العرض الدعائي معاً. 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,436 "نيك"، أود ذلك كثيراً. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,396 حسناً، قيد التحميل. 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,484 "بريان سنغر" أخرج هذا الفيلم. 23 00:01:07,567 --> 00:01:09,652 "عضلات الصدر... 24 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 عضلات البطن... 25 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 القضيب." 26 00:01:12,989 --> 00:01:15,867 كيف الحال يا صاح؟ هل طلبتني؟ من أثارتنا؟ 27 00:01:15,950 --> 00:01:18,411 - بالواقع... - "ريانا"؟ الفتاة التي على علبة الزبدة؟ 28 00:01:19,788 --> 00:01:22,540 - "ذا روك" أصابك بانتصاب. - لا! ماذا؟ لا! 29 00:01:22,624 --> 00:01:25,543 محال، هذا انتصاب عرضي، تعرف أن ليس لي أي قدرة على التحكم بمثل هذا. 30 00:01:25,627 --> 00:01:28,254 مثلاً، أتذكر حين رأيت ثمرة الطماطم المكتنزة على نحو بارز؟ 31 00:01:28,338 --> 00:01:31,925 أجل، ربما كان انتصاباً عرضياً، أو ربما...أنت مثلياً. 32 00:01:32,008 --> 00:01:34,010 حسناً، ذلك جنوني، مفهوم؟ 33 00:01:34,093 --> 00:01:36,054 فإن شغلي الشاغل هو تخيل الفتيات. 34 00:01:36,137 --> 00:01:39,057 هناك طريقة واحدة فقط للمعرفة. حسناً، اجلس. 35 00:01:39,766 --> 00:01:43,102 - هل أخلع نظارتي؟ - لا، هذا ليس اختبار نظر 36 00:01:43,186 --> 00:01:44,646 بل اختبار مثلية. 37 00:01:44,729 --> 00:01:47,440 الآن أخبرني: العدسة الأولى أم الثانية؟ 38 00:01:47,524 --> 00:01:49,359 - الأولى؟ - مثير للاهتمام. 39 00:01:49,442 --> 00:01:51,319 الأولى أم الثانية؟ 40 00:01:51,402 --> 00:01:53,196 - الثانية؟ - حسناً، لا بأس. 41 00:01:53,279 --> 00:01:56,574 - الأولى أم الثانية؟ - هلا أرى الأولى مجدداً؟ 42 00:01:56,658 --> 00:01:58,326 - أجل. - الأولى؟ 43 00:01:58,409 --> 00:02:01,329 مثير للاهتمام. حسناً، الأولى أم الثانية؟ 44 00:02:01,412 --> 00:02:03,123 - رباه! - الثانية، صحيح؟ 45 00:02:03,206 --> 00:02:07,210 - ربما أنا مثلي بحق. - حسناً. من الحسن معرفة ذلك. 46 00:02:07,293 --> 00:02:09,337 لا تدون هذا. هل تملأ استمارة؟ 47 00:02:09,420 --> 00:02:11,589 كلا، إنما أرسم صورة وحيد قرن... 48 00:02:12,215 --> 00:02:14,884 - لك جانب لطيف؟ - ...يمارس الجنس مع "مستر كلين"! 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,627 "مطعم (فرانسيسكو)" 50 00:02:52,922 --> 00:02:55,091 المياه جيدة. 51 00:02:55,174 --> 00:02:59,178 أجل، أسمع أن مياه الصنبور مفيدة لأنها تحتوي على الفلوريد. 52 00:02:59,262 --> 00:03:01,681 - رائع. - رائع. 53 00:03:02,849 --> 00:03:05,810 - فعل "آندرو" أمراً طريفاً جداً اليوم. - رباه، أخبرني، ماذا فعل؟ 54 00:03:06,561 --> 00:03:09,939 شطائر الفواكه خاصته ذابت والتحمت في شطيرة فواكه واحدة كبيرة. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,611 - ثم ماذا حدث؟ - ثم أكلها؟ 56 00:03:15,987 --> 00:03:19,032 - سأذهب للحمام. - حسناً، "البانيو". 57 00:03:19,115 --> 00:03:20,366 عذراً، ماذا؟ 58 00:03:21,910 --> 00:03:25,079 - "البانيو" تعني بالإسبانية... - حسناً، سأذهب للحمام الآن. 59 00:03:27,790 --> 00:03:31,294 كان ذلك مؤلماً جداً يا كعكتي الحلوة. 60 00:03:31,377 --> 00:03:34,005 أعرف، اعتدنا أن نستمتع كثيراً. 61 00:03:34,088 --> 00:03:38,635 - لمَ صار الوضع غريباً جداً الآن؟ - لأنه لا يليق كل منكما بالآخر. 62 00:03:38,718 --> 00:03:41,930 - لكني أحب "نيك" جداً. - كصديق. 63 00:03:42,013 --> 00:03:44,724 لكن أتذكرين حين تبادلتما قبلة فرنسية؟ 64 00:03:44,807 --> 00:03:47,936 - بماذا شعرت؟ - ليس الكثير. 65 00:03:48,019 --> 00:03:49,145 بماذا يُفترض أن أشعر؟ 66 00:03:49,229 --> 00:03:51,981 كأن "ستانلي كوالسكي" رفعك وألقى بك 67 00:03:52,065 --> 00:03:54,651 على طاولة المطبخ كأنك في وزن الريشة. 68 00:03:54,734 --> 00:03:56,778 لا أعرف من ذلك لكن يبدو ذلك جيداً. 69 00:03:56,861 --> 00:04:00,114 هناك سبب لتسمية ذلك الترام "الشهوة". 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,825 والآن اخرجي وتخلصي من ذاك الفتى. 71 00:04:04,160 --> 00:04:06,996 "عندي حطب صباحي أقطعه." 72 00:04:07,664 --> 00:04:09,207 أطفئ الأنوار، إنها الـ9:05. 73 00:04:09,290 --> 00:04:12,418 أبي، هلا أسألك سؤالاً؟ 74 00:04:12,502 --> 00:04:16,089 أنا؟ حسناً، لكن ستبقى الأنوار مطفأة، أنا لست صاحب شركة "كون إد" للطاقة. 75 00:04:17,048 --> 00:04:19,342 متى بدأت تحب النساء؟ 76 00:04:19,425 --> 00:04:21,970 - النساء؟ لا أطيق النساء. - حقاً؟ 77 00:04:22,053 --> 00:04:24,722 ولا أحب الرجال كذلك، لا أحب الناس بصفة عامة. 78 00:04:24,806 --> 00:04:26,891 - ماذا عن أمي إذاً؟ - أحب أمك 79 00:04:26,975 --> 00:04:29,018 لكن لا تخبرها بذلك. من غيرها؟ 80 00:04:29,102 --> 00:04:31,437 أقول إن هناك نحو 4 أشخاص آخرين... 81 00:04:31,521 --> 00:04:33,439 "تيري برادشو"، بالطبع. 82 00:04:33,523 --> 00:04:36,025 هناك كمساري ماهر بوسائل النقل العام. 83 00:04:36,109 --> 00:04:39,612 قريبي "يوجين"...لا، أظن أن هؤلاء هم. 84 00:04:39,696 --> 00:04:41,739 أظنهم 3، أجل، أحب 3 أشخاص. 85 00:04:41,823 --> 00:04:44,659 - "آندرو"، هل ساعدتك هذه المحادثة؟ - فيما أحسب. 86 00:04:44,742 --> 00:04:48,121 جيد، سأذهب لأستلقي على أرضية غرفة المكتب وأفتح البريد. 87 00:04:50,498 --> 00:04:53,376 - شكراً لك على العشاء. - آسف على إعادتي طعامي. 88 00:04:53,459 --> 00:04:57,422 - ظننت أن البلطي نوع من المعجنات. - لا، إنه سمك. 89 00:04:57,505 --> 00:04:59,048 أجل، أعرف ذلك الآن. 90 00:04:59,132 --> 00:05:03,261 لعلمك، كنت أفكر بأننا كنا على خير ما يرام كصديقين. 91 00:05:03,344 --> 00:05:06,431 - خير ما يرام. - أجل، فربما ينبغى أن نعود صديقين وحسب؟ 92 00:05:06,514 --> 00:05:09,309 أحب ذلك، ذلك ما نفتقر إليه، صحيح؟ الصداقة. 93 00:05:09,809 --> 00:05:12,270 جيد، يسرني أنك تبادلني الشعور نفسه. 94 00:05:12,895 --> 00:05:15,398 "نيك"! سترة رائعة، يا صاح. 95 00:05:15,481 --> 00:05:17,150 شكراً لك، اشتريتها لزفاف خالتي الأول. 96 00:05:17,233 --> 00:05:19,485 الحب رحلة، يا صاح، ستدرك خالتك مرادها. 97 00:05:19,569 --> 00:05:21,571 - أنت مستعدة يا حلوتي؟ - أجل. وداعاً "نيك" 98 00:05:21,654 --> 00:05:23,406 وشكراً لك مجدداً. 99 00:05:24,657 --> 00:05:28,202 ما أروع هذا! أنا صديق حبيبتي. 100 00:05:29,329 --> 00:05:32,373 "جاد"، هل من شيء مميز يجري في المدرسة اليوم؟ 101 00:05:32,457 --> 00:05:34,834 - لا. - رائع. 102 00:05:34,917 --> 00:05:37,253 غامض للغاية، يمتعني جداً هذا الفتى. 103 00:05:37,336 --> 00:05:42,258 - "نيك"، كيف كان موعدك المنتظر ليلة أمس؟ - بدأ محرجاً قليلاً 104 00:05:42,341 --> 00:05:45,595 لكن بعدها راودت "جيسي" فكرة أن نعود صديقين وحسب 105 00:05:45,678 --> 00:05:47,513 والآن أنا متحمس جداً لهذا. 106 00:05:49,390 --> 00:05:50,558 - عزيزي. - ماذا؟ 107 00:05:50,641 --> 00:05:54,729 هل قالت "نعود صديقين وحسب" أم "نعود صديقين وحسب"؟ 108 00:05:54,812 --> 00:05:57,440 - أهناك فرق؟ - سأمزق تلك الساقطة إرباً. 109 00:05:57,523 --> 00:06:00,735 - ماذا؟ - يبدو أنها انفصلت عنك. 110 00:06:00,818 --> 00:06:04,947 لا، لم ينفصل أحد عن أحد يا جماعة، ما زلنا نتواعد، لكنننا صديقين وحسب. 111 00:06:05,031 --> 00:06:07,408 - جعلتك تظن أنها فكرت، أليس كذلك؟ - ماذا؟ 112 00:06:07,492 --> 00:06:09,327 ذلك بالضبط ما فعلته بـ"تايلر كيني". 113 00:06:09,410 --> 00:06:12,830 تذكر "تايلر"، حاول إشعال النار في نفسه في باحتنا الأمامية. 114 00:06:12,914 --> 00:06:15,208 عجباً، انفصلت "جيسي" عني. 115 00:06:15,291 --> 00:06:17,960 - سيظن الجميع أني فاشل. - لكنك فالح بالنسبة لي. 116 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 - أتريد الخروج في موعد مع أبيك؟ - لا! 117 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 - رباه. - أشعل النار في نفسك. 118 00:06:22,340 --> 00:06:23,257 "يحيا (سكيمنغ جبسيز)!" 119 00:06:24,550 --> 00:06:26,094 "ماثيو"؟ 120 00:06:26,177 --> 00:06:28,888 انظر، صارت المفقودات شخصاً. 121 00:06:29,514 --> 00:06:31,516 كنت أتساءل، ما لم تمانع 122 00:06:31,599 --> 00:06:35,478 كيف عرفت أنك...مثلي الجنس؟ 123 00:06:35,561 --> 00:06:37,313 آسف، أنت الشخص المثلي الوحيد الذي أعرفه. 124 00:06:38,022 --> 00:06:40,983 أنا المثلي الوحيد الذي تعرف أنك تعرفه. 125 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 لمَ نتحدث عن هذا؟ 126 00:06:44,278 --> 00:06:47,573 - تظن أنك مثلي. - ماذا؟ لا! 127 00:06:47,657 --> 00:06:49,325 بالواقع، أجل، لست موقناً. 128 00:06:49,408 --> 00:06:52,620 لا، أستطيع تصور ذلك، فأنت فاشل في كونك سوياً. 129 00:06:52,703 --> 00:06:55,164 مرحباً "آندرو"، أردت فقط أن أعلمك تحسباً 130 00:06:55,248 --> 00:06:58,584 - أني لست مهتمة بك. - وهل لي أن أقول إني أتفهم تماماً 131 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 - وأشكرك على صراحتك. - على الرحب والسعة. 132 00:07:00,711 --> 00:07:02,922 ذلك أيضاً، أنت رسمي بطريقة غريبة 133 00:07:03,005 --> 00:07:05,508 كرجل مثلي في القوات الجوية 134 00:07:05,591 --> 00:07:08,719 ثم توظف في الإدارة الوسطى بشركة "آي بي إم"، ولديك شقة 135 00:07:08,803 --> 00:07:10,430 وهناك صالة رياضية جانبية في المبنى. 136 00:07:10,513 --> 00:07:13,182 تبدو تلك حياة لطيفة صنعتها لنفسي. 137 00:07:13,266 --> 00:07:16,519 لنواجه الأمر "آندرو"، إن كنت تسأل، فالأرجح أنك مثلي. 138 00:07:16,602 --> 00:07:18,646 "الأرجح أني مثلي"؟ ما معنى ذلك حتى؟ 139 00:07:18,729 --> 00:07:20,731 ليس شأني، عندي إعلانات صباحية 140 00:07:20,815 --> 00:07:24,485 - أما أنت فعندك كرش مثل الكمثرى. - رباه. 141 00:07:26,404 --> 00:07:27,447 "الإعلانات الصباحية مع (ماثيو)" 142 00:07:27,530 --> 00:07:29,407 اختبارات فريق اللاكروس غداً. 143 00:07:29,490 --> 00:07:33,494 أخبار مثيرة للمعتلين اجتماعياً الأثرياء المتساهلين مع مبدأ الرضى عن ممارسة الجنس. 144 00:07:33,578 --> 00:07:38,958 لكن دعونا نمضي قدماً إلى شيء يهم الناس بحق...(نيك) و(جيسي). 145 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 يريد الجميع أن يعرف من انفصل عن من 146 00:07:41,627 --> 00:07:44,422 ومعنا ليعطينا التفاصيل الخاصة، (نيك). 147 00:07:45,673 --> 00:07:50,970 (نيك)، أخبرنا بكلماتك الصغيرة، من هجر من؟ 148 00:07:51,721 --> 00:07:54,599 أولاً، لا أستلطف كلمة "هجر" بحق. 149 00:07:54,682 --> 00:07:58,394 أعتبرها مهينة، أيهم حقاً من الذي انفصل عن من؟ 150 00:07:58,478 --> 00:08:01,689 - بالطبع يهم، تعرف ذلك. - حسناً، إليك ما سأقوله... 151 00:08:01,772 --> 00:08:04,400 أظن أن "جيسي" فتاة رائعة 152 00:08:04,484 --> 00:08:08,821 ولهذا كان من الصعب جداً أن أنفصل عنها. 153 00:08:09,822 --> 00:08:12,742 سمعتم الخبر هنا..."نيك" هجر "جيسي". 154 00:08:15,203 --> 00:08:16,287 غاضبة. 155 00:08:16,370 --> 00:08:22,126 سنشق مؤخرة ذلك القزم ونقتلع قلبه. 156 00:08:22,668 --> 00:08:24,879 قلب مؤخرته! 157 00:08:24,962 --> 00:08:28,883 غداً، مقابلة حصرية مع المريض الأول في وباء الرمد الساري المتفشي بيننا. 158 00:08:28,966 --> 00:08:33,846 بالعودة بالذاكرة، فبالتأكيد كان هناك بعض البراز على بعض كرات السلة. 159 00:08:33,930 --> 00:08:38,142 أنا المدرب "ستيف" بالمناسبة، لا أصدق أني سأظهر على التلفاز! 160 00:08:41,103 --> 00:08:45,358 حسناً، من العادة الآن أن أشاهد مباراة الـ"متس" 161 00:08:45,441 --> 00:08:49,487 لكن إن كنت على الأرجح مثلياً، فربما انبغى... 162 00:08:49,570 --> 00:08:51,948 أن تشاهد أفلام إباحية مثلية بالتأكيد. 163 00:08:52,031 --> 00:08:54,617 أعرف، كنت أخشى مشاهدة أي أفلام إباحية. 164 00:08:54,700 --> 00:08:58,037 أليست مشاهدة الإباحيات المثلية مباشرة كالقفز برأسي أولاً في مياه عميقة؟ 165 00:08:58,120 --> 00:09:01,040 بل أشبه بالقفز بالقضيب أولاً في المؤخرة، أطلقت الدعابة ببراعة. 166 00:09:01,123 --> 00:09:02,124 "أفلام إباحية مثلية" 167 00:09:02,208 --> 00:09:05,336 لا تكتب "أفلام إباحية مثلية" مباشرة، انتقل إلى التصفح السري أولاً. 168 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 خيار حكيم. 169 00:09:06,504 --> 00:09:09,674 سننظف تاريخ التصفح أكثر مما يأكل الطفل البدين كعكاً بحفل عيد الميلاد. 170 00:09:10,341 --> 00:09:11,551 أطلقت الدعابة ببراعة مجدداً. 171 00:09:12,468 --> 00:09:15,471 حسناً "آندرو"، هذه رحلتك، يجب أن تكون مرشد نفسك الروحي. 172 00:09:16,514 --> 00:09:18,891 - انقر الفأرة. - حسناً، ها أنا ذا. 173 00:09:20,393 --> 00:09:21,394 "هل أنت جائع؟ انقر هنا" 174 00:09:22,061 --> 00:09:23,938 - حسناً. - تباً، مهلاً، ما هذا؟ 175 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 - ذلك جيد. - مهلاً، أغلق ذلك. 176 00:09:25,314 --> 00:09:27,149 - لا يُغلق، لمَ لا يُغلق؟ - افتح ذلك. 177 00:09:27,233 --> 00:09:29,986 - كلا، لا أريد تكبير حجم الصورة. - نعم! 178 00:09:30,069 --> 00:09:31,862 - كف عن النقر! - إنه يتصرف من تلقاء نفسه! 179 00:09:31,946 --> 00:09:35,575 "فيروس! عار عليك!" 180 00:09:35,658 --> 00:09:38,411 - "آندرو"، ماذا يجري بالأعلى؟ - لا شيء! 181 00:09:38,494 --> 00:09:41,581 - أنا نائم. - هناك خطب ما بالحاسوب. 182 00:09:41,664 --> 00:09:44,542 "تيدي برادشو" يستحم مع "هاوي لونغ" 183 00:09:44,625 --> 00:09:47,211 ولماذا يريد "شانون شارب" أن ينضم إليهما؟ 184 00:09:47,295 --> 00:09:49,380 رباه. 185 00:09:49,463 --> 00:09:50,715 "لا مكان للبراز في المدرسة" 186 00:09:51,591 --> 00:09:53,634 كيف انفصلت عن "جيسي"؟ هل أبكيتها؟ 187 00:09:53,718 --> 00:09:56,554 صدقاً، كان أصعب شيء اضطررت إلى فعله 188 00:09:56,637 --> 00:09:59,515 لكنه كان الصواب، أذلك منطقي؟ 189 00:09:59,599 --> 00:10:02,059 - أنت صاحبي. - "نيك بيرتش"! 190 00:10:07,023 --> 00:10:09,400 يبدو أني انتقيت الزي المناسب صباح اليوم. 191 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 "جيسي"، تسرني رؤيتك. 192 00:10:12,570 --> 00:10:14,280 - حقاً؟ - ماذا يجري؟ 193 00:10:14,363 --> 00:10:16,407 لا أرى، عيناي مغلقتان بقشرة يابسة. 194 00:10:16,490 --> 00:10:18,576 اسمعي، ما زال بوسعنا أن نبقى صديقين. 195 00:10:19,493 --> 00:10:20,494 صديقين؟ 196 00:10:21,495 --> 00:10:23,581 لسنا صديقين. 197 00:10:23,664 --> 00:10:25,833 حجّمي ذلك القزم. 198 00:10:25,916 --> 00:10:29,629 ولوضع الأمور في نصابها الصحيح، أنا انفصلت عنك. 199 00:10:29,712 --> 00:10:31,797 - كان انفصالاً متبادلاً. - لا. 200 00:10:31,881 --> 00:10:34,300 - اقضي عليه. - علمت أن علاقتنا لن تفلح 201 00:10:34,383 --> 00:10:38,387 حالما قبلت فمك الكبير الغريب الشبيه بقرموط السمك. 202 00:10:39,055 --> 00:10:40,765 أجل، ارسمي صورة عزيزتي. 203 00:10:40,848 --> 00:10:43,351 "جيسي"، دعينا لا ننسى أنك قبلتني. 204 00:10:43,434 --> 00:10:46,103 - لن أنسى أبداً. - لقنيه درساً أختاه. 205 00:10:46,187 --> 00:10:47,897 شفتاك الرهلتان الكبيرتان 206 00:10:47,980 --> 00:10:50,524 أشعرتاني بأني أمضغ إصبعي نقانق فاترين. 207 00:10:50,608 --> 00:10:52,485 - حسناً. - المزيد! 208 00:10:52,568 --> 00:10:56,739 وكز ولكز لسانك الحرشفي الشبيه بلسان التمساح. 209 00:10:56,822 --> 00:10:58,658 عليك بإذلاله. 210 00:10:58,741 --> 00:11:03,996 وأشفق على الفتاة المسكينة التي ستخطئ وتقبلك تالياً. 211 00:11:04,080 --> 00:11:06,749 ستسمع ذلك بين الفينة والأخرى، إنه جزء من الحياة. 212 00:11:06,832 --> 00:11:08,751 لكن لن يحدث ذلك أبداً 213 00:11:08,834 --> 00:11:12,630 لأني سأخبر الجميع أنك، أنت "نيك بيرتش" 214 00:11:12,713 --> 00:11:16,133 أسوأ مقبّل في العالم! 215 00:11:18,469 --> 00:11:21,347 مرحى أيها اللعين. 216 00:11:21,430 --> 00:11:23,099 والآن لننصرف. 217 00:11:25,643 --> 00:11:28,354 لا عليك "نيك"، الآراء مثل الأنذال... 218 00:11:28,437 --> 00:11:31,023 عليك إبعادها عن كرات السلة، مفهوم؟ 219 00:11:32,108 --> 00:11:34,235 حسناً، عليك أن ترد الصاع لـ"جيسي"... 220 00:11:34,318 --> 00:11:36,112 - "جاي". - ...وأنا لديّ الفكرة المثالية. 221 00:11:36,195 --> 00:11:37,905 - "جاي"... - إنها صبيانية بعض الشيء 222 00:11:37,988 --> 00:11:39,990 لكنها بسيطة ومخلدة. 223 00:11:40,074 --> 00:11:42,243 - "جاي"... - ننشر أن "جيسي" 224 00:11:42,326 --> 00:11:47,623 - مقابل وجبة، تأكل قطع براز صغيرة. - ماذا؟ لا تأكل قطع براز. 225 00:11:47,706 --> 00:11:50,042 "آندرو"، أنت تتصور الأمر ونحن نتحدث عنه. 226 00:11:50,126 --> 00:11:51,585 - ذلك ربح في رأيي. - مهلاً. 227 00:11:51,669 --> 00:11:54,213 لن أقول إن "جيسي" تأكل البراز. 228 00:11:54,296 --> 00:11:57,049 نحن نتشاجر لكن بنهاية المطاف ما زلنا صديقين، صحيح؟ 229 00:11:57,133 --> 00:12:00,469 لا! كانت صديقتك، ثم حبيبتك 230 00:12:00,553 --> 00:12:02,263 والآن هي عدوتك. 231 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 رجاء توقف عن اقتباس إعلانات الطلاق الخاصة بأبيك. 232 00:12:05,057 --> 00:12:08,018 حسناً، سنريح بالنا ونكتفي بقول إنها سحاقية. 233 00:12:08,102 --> 00:12:11,021 لا، إن دعوتها سحاقية، ستقول إني مثلي. 234 00:12:11,105 --> 00:12:13,983 وذلك أمر سيء، صحيح؟ 235 00:12:14,066 --> 00:12:16,026 إن ظن الناس أنك مثلي فذلك سيء؟ 236 00:12:16,110 --> 00:12:18,320 - لا، جميعنا نعرف أنه لا بأس بالمثلية. - حقاً؟ 237 00:12:18,404 --> 00:12:21,699 إن كان "لا بأس" بالمثلية 238 00:12:21,782 --> 00:12:23,701 فلماذا تخشى أن يرميك أحدهم بالمثلية؟ 239 00:12:23,784 --> 00:12:25,411 - لأني لست مثلياً. - لكن لو كنت... 240 00:12:25,494 --> 00:12:26,704 - لكان كابوساً. - لمَ؟ 241 00:12:26,787 --> 00:12:28,247 لمَ؟ بربك "آندرو". 242 00:12:28,330 --> 00:12:30,374 لا فتاة ستمارس معك الجنس إن كنت مثلياً. 243 00:12:30,458 --> 00:12:33,043 ستظن الفتيات أن شغلك الشاغل هو وضع قضيبك في قضبان فتيان آخرين. 244 00:12:33,127 --> 00:12:36,338 "جاي"، المثليون لا يضعون قضبانهم في قضبان أخرى. 245 00:12:36,422 --> 00:12:37,882 أنت تتصور الأمر ونحن نتحدث عنه. 246 00:12:37,965 --> 00:12:40,009 - لست أتصور ذلك. - دعني أسألك هذا... 247 00:12:40,092 --> 00:12:42,970 أتفضل أن تقول سحاقية إن "فمك شبيه بالقرموط" أم إنك مثلي؟ 248 00:12:43,053 --> 00:12:44,346 لا أريدها أن تقول أياً منهما. 249 00:12:44,430 --> 00:12:46,891 لأن كونك مثلياً لا يقل سوءاً عن تحليك بفم شبيه بالقرموط. 250 00:12:46,974 --> 00:12:48,100 كلنا متفقون. 251 00:12:48,184 --> 00:12:50,394 - ما السيئ في كونك مثلياً؟ - لا شيء. 252 00:12:50,478 --> 00:12:52,605 إنما يبدو من الصعب أن تكون مثلياً. 253 00:12:52,688 --> 00:12:55,191 إنه صعب جداً، فهل سبق أن شاهدت إباحيات مثلية؟ 254 00:12:55,274 --> 00:12:58,027 - ماذا؟ لا. - ولا أنا، صحيح؟ حسناً. 255 00:12:58,110 --> 00:13:00,321 والآن بعد إذنكما، سأذهب للحمام. 256 00:13:00,863 --> 00:13:02,198 حسناً، ما رأيك بهذا؟ 257 00:13:02,281 --> 00:13:06,076 سنقول إن "جيسي" تضع زبد الفستق على قضيب كلبها وتلعقها. 258 00:13:06,160 --> 00:13:08,746 ألا يُفترض أن يضع المرء زبدة الفستق على قضيبه هو؟ 259 00:13:09,455 --> 00:13:11,415 رائع، سيكون ذلك الإحساس أفضل بكثير. 260 00:13:12,458 --> 00:13:15,044 مرحباً؟ سيد شبح "دوك إلنغتون"؟ 261 00:13:15,127 --> 00:13:18,631 - أنا "آندرو". - أهلاً وسهلاً "آندرو"! 262 00:13:19,715 --> 00:13:21,759 هل تجري بحثاً مدرسياً عني؟ 263 00:13:21,842 --> 00:13:26,180 إليك معلومة ممتعة: ألف "ستيفي واندر" أغنية "سير دوك" عني. 264 00:13:26,263 --> 00:13:29,266 وكان يزيّف عماه طيلة حياته. 265 00:13:29,350 --> 00:13:32,186 تبدو تلك نظرية مؤامرة جنونية. 266 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 عليك سماع آرائي عن 11 سبتمبر. 267 00:13:34,939 --> 00:13:38,400 كيف عرف كل اليهود ألا يذهبوا للعمل يومها؟ 268 00:13:38,484 --> 00:13:40,611 لا، أثبت عدم صحة ذلك. 269 00:13:40,694 --> 00:13:43,822 أنت تتصور الأمر ونحن نتحدث عنه. 270 00:13:44,949 --> 00:13:48,869 على كل حال، "دوك"، أردت نصيحتك، وأعتقد أني ما زلت أريدها. 271 00:13:48,953 --> 00:13:53,123 انظر "دوك"، على الأرجح أني مثلي وهذا مخيف. 272 00:13:53,207 --> 00:13:57,836 فقط إن كنت تظن الدخل المتاح والمنازل الصيفية الرائعة مخيفين. 273 00:13:58,921 --> 00:14:01,131 أكنت تعرف أي أشخاص مثليين في حياتك؟ 274 00:14:01,215 --> 00:14:04,426 بالطبع! فقد كنت في عالم الترفيه 275 00:14:04,510 --> 00:14:06,804 مهنة المثليين الرسمية. 276 00:14:06,887 --> 00:14:12,017 اسمح لي أن أقدم لك مشاهير أموات مثليين 277 00:14:12,101 --> 00:14:14,687 "سقراط"، و"فريدي مركيوري" 278 00:14:14,770 --> 00:14:18,482 و"جاستس أنتونين سكاليا". 279 00:14:18,566 --> 00:14:20,943 "جاستس أنتونين سكاليا" قاضي المحكمة العليا؟ 280 00:14:21,026 --> 00:14:22,987 لكن ألم تكن مضاداً للمثلية على الملأ؟ 281 00:14:23,070 --> 00:14:27,366 كنت مثلياً في السر ويا ليتني أعلنت مثليتي بينما كنت حياً. 282 00:14:27,449 --> 00:14:32,371 فإن قضيب الأشباح مثل اللحم المقدد النباتي، ليس في جودة اللحم الحقيقي 283 00:14:32,454 --> 00:14:34,999 - وله ملمس غريب. - عجباً، نعم. 284 00:14:35,082 --> 00:14:38,210 أيضاً، هذا أفضل وقت للمثلية منذ اليونان القديمة. 285 00:14:38,878 --> 00:14:39,879 لم أكن أعرف. 286 00:14:39,962 --> 00:14:41,797 ما دمت تعيش في أحد الساحلين 287 00:14:41,881 --> 00:14:44,967 أو "أوستن" في "تكساس"... ذلك المكان يحافظ على غرابته. 288 00:14:45,050 --> 00:14:47,344 يمكن أن تكون المثلية رائعة جداً. 289 00:14:47,428 --> 00:14:50,306 - كيف "فريدي مركيوري"؟ - كنت آمل أن تسأل. 290 00:14:50,389 --> 00:14:54,476 "كيف حال كونك مثلياً؟" 291 00:14:58,898 --> 00:15:04,486 "إذا كنت مثلياً فكل يوم ملهى لا يتوقف 292 00:15:05,070 --> 00:15:07,907 تتحلى بالأناقة والذوق ويحبك الناس في كل مكان 293 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 فيما عدا (نورث كارولينا)." 294 00:15:11,493 --> 00:15:14,204 "رجال مثليون بدينون وملكات والعالقون بين هذا وذاك 295 00:15:14,288 --> 00:15:17,124 العالم مقصفك العاري 296 00:15:17,207 --> 00:15:19,877 تعال وانضم إلى المتعة ورحب بالمؤخرات المشدودة 297 00:15:19,960 --> 00:15:22,922 وودع المهابل." 298 00:15:23,005 --> 00:15:25,674 "كن مثلياً، مثلياً تماماً، كن مثلياً 299 00:15:25,758 --> 00:15:28,677 كن قوس قزح لامعاً براقاً 300 00:15:28,761 --> 00:15:31,847 أجل، ستجد هويتك الجديدة 301 00:15:31,931 --> 00:15:35,017 في مجتمع المغايرين للجنس." 302 00:15:35,976 --> 00:15:38,437 "أنا مثلي، مثلي تماماً." 303 00:15:38,520 --> 00:15:40,940 - "هو مثلي." - "أنا فكرة مبتذلة مدوية 304 00:15:41,023 --> 00:15:43,692 - بديعة وفخورة." - "استعرض". 305 00:15:43,776 --> 00:15:45,194 - "أستعرض" - "طوال اليوم." 306 00:15:45,277 --> 00:15:48,781 "ووجدت مصيري اليوم." 307 00:15:48,864 --> 00:15:50,199 - "مرحى" - "يا للروعة!" 308 00:15:50,282 --> 00:15:54,036 - "مثلي جداً." - "إنه يوم مثير مثلي لا يُنسى 309 00:15:54,119 --> 00:15:57,039 فأنا لست الفتى الذي كنته 310 00:15:57,122 --> 00:16:01,460 أنا هنا، أنا مثلي، اعتادوني." 311 00:16:02,378 --> 00:16:06,298 "أنا مثلي." 312 00:16:06,382 --> 00:16:12,888 "إنه مثلي تماماً بلا أدنى شك." 313 00:16:17,142 --> 00:16:20,312 "ماثيو"، كنت محقاً، أنا مثلي. 314 00:16:20,396 --> 00:16:24,233 انظر إليك، تروح وتجيء معلناً الأمور. 315 00:16:24,316 --> 00:16:26,902 أجل، أعلن أني رجل مثلي فخور. 316 00:16:26,986 --> 00:16:29,488 حسناً، ما التالي؟ أي ملابس أرتدي؟ 317 00:16:29,571 --> 00:16:32,074 كيف أقابل أناساً مثليين آخرين؟ كيف أجد حبيباً؟ 318 00:16:32,157 --> 00:16:34,868 أولاً، لديك حبيب بالفعل. 319 00:16:34,952 --> 00:16:36,620 - ماذا؟ من؟ - "حبة الفستق". 320 00:16:36,704 --> 00:16:38,038 - من؟ - "كلب الشنطة الصغير". 321 00:16:38,122 --> 00:16:40,916 - "كلب الشنطة"؟ - "قطعة الحلوى الصغيرة". 322 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 - "نيك"؟ - أجل! "طفل الملاحة الصغير". 323 00:16:43,752 --> 00:16:46,588 ماذا؟ لا، "نيك" ليس حبيبي، نحن صديقان فقط. 324 00:16:46,672 --> 00:16:48,966 بربك! إنكما لا تفترقان. 325 00:16:49,049 --> 00:16:52,344 دوماً ما يثير أحدكما غيرة الآخر، وتفتعلان شجاراتكما الغبية. 326 00:16:52,428 --> 00:16:55,848 - هذا تقليدي، أنت طويل وهو قصير. - أذلك أمر مهم؟ 327 00:16:55,931 --> 00:16:58,392 كل شيء في مجتمع المثليين أمر مهم. 328 00:16:58,475 --> 00:17:00,894 وأيضاً، إلى اللقاء! 329 00:17:02,271 --> 00:17:04,773 معه حق، إنه "نيك". 330 00:17:04,857 --> 00:17:06,692 لطالما كان "نيك". 331 00:17:06,775 --> 00:17:08,569 ما الأخبار إذاً؟ هل أنت مثلي رسمياً؟ 332 00:17:08,652 --> 00:17:11,238 ماذا؟ أجل، أين كنت؟ 333 00:17:11,321 --> 00:17:14,783 آسف، كنت أنصب صديقي العزيز "جو ولش" 334 00:17:14,867 --> 00:17:16,827 في لوحة شرف الـ"روك آن رول". 335 00:17:16,910 --> 00:17:21,123 ما دام موجوداً، لن يندثر الـ"روك آن رول" أبداً. 336 00:17:21,206 --> 00:17:26,253 سيداتي وسادتي، أسطورة الـ"إيغلز" ورفيقي في حمل السلاح، السيد "جو"... 337 00:17:26,336 --> 00:17:27,463 وصلتك الفكرة. 338 00:17:27,546 --> 00:17:31,383 أهذا هو الفتى المثلي الذي كنت تتحدث عنه؟ 339 00:17:31,467 --> 00:17:33,385 أجل، يظن أنه مغرم بصديقه العزيز. 340 00:17:33,469 --> 00:17:37,556 سيكون ذلك مثالياً نوعاً ما، صحيح؟ فنحن ننسجم ووالداه يحبانني... 341 00:17:37,639 --> 00:17:41,727 إن كان مثلياً وراغباً، فقد نلت مرادك. 342 00:17:41,810 --> 00:17:45,064 أشهى المراد، لكن يجب أن أعرف ما إن كان "نيك" راغباً. 343 00:17:45,147 --> 00:17:48,025 وإلا، فهذه عقبة كبيرة 344 00:17:48,108 --> 00:17:50,402 في علاقتكما، يا أخي. 345 00:17:50,486 --> 00:17:53,155 "جو ولش" محق، إن صارحته 346 00:17:53,238 --> 00:17:55,574 ولم يكن راغباً، يمكن أن يفسد هذا كل شيء. 347 00:17:55,657 --> 00:17:58,744 أجل، ثم ستواجه حفنة من الدعاوى القضائية 348 00:17:58,827 --> 00:18:00,621 وحقوق النشر 349 00:18:00,704 --> 00:18:04,875 ولا يتصل بك "دون هنلي" في عيد ميلادك بعدها، يا صاح. 350 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 هذا محزن جداً لأنه كان أخاك. 351 00:18:07,753 --> 00:18:09,171 "عيد ميلاد سعيداً، (ليني كرافتز)!" 352 00:18:16,136 --> 00:18:18,013 - كيف الحال أيها النذل؟ - مرحباً "جيسي" 353 00:18:18,097 --> 00:18:22,184 - أتريدين الجلوس هنا معي؟ - أجل، شكراً "ميسي". 354 00:18:22,267 --> 00:18:24,061 أتريدين بعض فاكهتي الجافة المعدة منزلياً؟ 355 00:18:24,144 --> 00:18:27,856 - لا يُسمح لي بتناول السكر المكرر. - شكراً، أنا مكتفية. 356 00:18:27,940 --> 00:18:29,274 حسناً، ما رأيك بهذا؟ 357 00:18:29,358 --> 00:18:32,319 لا بد أنه من الصعب عليك أنك ما عدت تستطيعين مجالسة الأولاد 358 00:18:32,402 --> 00:18:36,031 بعد كل الأشياء التي قلتها عن فم "نيك". 359 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 - أجل. - خُلعت ربقة الحياء في نوبة غضب. 360 00:18:39,284 --> 00:18:41,161 كنت أستشيط غضباً. 361 00:18:41,245 --> 00:18:44,414 وأظن أنه لو خسرت "نيك" تخسرين "آندرو" أيضاً. 362 00:18:44,498 --> 00:18:47,084 إنه قانون الغابة يا "جيسي". 363 00:18:47,167 --> 00:18:49,795 أجل، لم أمعن التفكير بهذا الجزء. 364 00:18:52,422 --> 00:18:55,050 يا لها من ساقطة لعينة! تأكل قطع الجزر الصغيرة تلك 365 00:18:55,134 --> 00:18:57,886 في حين نعرف أنها تريد أكل قطع براز. 366 00:18:57,970 --> 00:19:00,597 "جاي"، رجاء، كيف أفسد كل شيء إلى هذا الحد؟ 367 00:19:00,681 --> 00:19:03,684 أعرف، شأن "جيسي" هذا يحثك على التساؤل 368 00:19:03,767 --> 00:19:05,853 "أنحتاج إلى النساء حتى؟" 369 00:19:05,936 --> 00:19:09,690 ماذا؟ بالطبع نحتاج إليهن، ماذا عن أمي، والعاهرات مثلاً؟ 370 00:19:09,773 --> 00:19:13,152 مغزاي أنه حين يجتمع الأولاد فقط، نستمتع جداً. 371 00:19:13,235 --> 00:19:16,321 لكن مع الفتيات، كأنك تقول: "لم لسن أولاداً؟" 372 00:19:16,405 --> 00:19:18,657 أتقول إنه لا يمكننا مصادقة الفتيات؟ 373 00:19:18,740 --> 00:19:22,703 لا، بل أقول إنه ربما انبغى لكلينا الذهاب في عطلة 374 00:19:22,786 --> 00:19:25,455 أو الذهاب للتخييم أو ما شابه، لنبتعد عن دراما الفتيات هذه. 375 00:19:25,539 --> 00:19:28,750 - أحب ذلك، التخييم فكرة رائـ... - أنا و"نيك" فقط! 376 00:19:29,418 --> 00:19:31,128 نعم، لا عليك، لا بأس بذلك. 377 00:19:31,211 --> 00:19:33,630 أعرف كيف أتعقبكما. 378 00:19:42,181 --> 00:19:43,599 "نيك" المراهق. 379 00:19:43,682 --> 00:19:46,768 قاطعتني وأنا أؤلف أغنية جديدة لن يسمعها أحد أبداً. 380 00:19:48,228 --> 00:19:52,024 الموت حزين على نحو عميق. 381 00:19:52,107 --> 00:19:54,443 لكن كفانا حديثاً عني، لمَ الكآبة؟ 382 00:19:54,526 --> 00:19:57,362 "دوك"، كنت أتساءل، هل سبق أن بقيت صديقاً لحبيبة سابقة؟ 383 00:19:57,446 --> 00:19:59,865 - لا، محال. - ذلك مؤسف. 384 00:19:59,948 --> 00:20:01,700 أريد بشدة أن أعود صديق "جيسي". 385 00:20:01,783 --> 00:20:05,120 عجباً، أنتما في متاعب جمة هذا الأسبوع. 386 00:20:05,204 --> 00:20:06,955 - ماذا تقصد؟ - صديقك البدين "آندرو" 387 00:20:07,039 --> 00:20:08,457 كان هنا ذلك اليوم. 388 00:20:08,540 --> 00:20:11,210 إنه فتى طيب، يظن أنه ربما كان مثلياً. 389 00:20:11,293 --> 00:20:13,503 ماذا؟ "آندرو"؟ محال. 390 00:20:13,587 --> 00:20:15,422 - كان ليخبرني؟ - حقاً؟ 391 00:20:15,505 --> 00:20:18,091 ماذا لو كان يرتجف في حذائه المثلي 392 00:20:18,175 --> 00:20:20,385 ويخشى أنك لن تعود تريد مصادقته؟ 393 00:20:20,469 --> 00:20:23,305 لا يهمني إن كان "آندرو" مثلياً، سأكون صديقه دائماً. 394 00:20:23,388 --> 00:20:27,559 لنقل إنه أتى وصارحك فإذا بك تطرده من فرقتك 395 00:20:27,643 --> 00:20:31,813 لذا يصبح مكسور الخاطر ويلقي بنفسه أمام الترام؟ 396 00:20:31,897 --> 00:20:34,483 "دوك"، هل طردت رجلاً لأنه كان مثلياً؟ 397 00:20:34,566 --> 00:20:38,820 اللهم لا! كنت أحب وجود المثليين في فرقتي. 398 00:20:38,904 --> 00:20:40,530 المزيد من الفتيات لـ"دوكي". 399 00:20:41,490 --> 00:20:43,742 ما كنت لأطرد "آندرو" من فرقتي قط. 400 00:20:43,825 --> 00:20:45,494 رباه، "آندرو" المسكين. 401 00:20:45,577 --> 00:20:49,248 "رباه، (آندرو) المسكين"؟ تبدو أغنية جيدة. 402 00:20:49,331 --> 00:20:51,792 سأغير "رباه" إلى "أهلاً الآن" 403 00:20:51,875 --> 00:20:54,962 و"(آندرو) المسكين" إلى "(ديزيريه) الحلوة". 404 00:20:55,045 --> 00:20:58,006 "أهلاً الآن، (ديزيريه) الحلوة" 405 00:21:00,550 --> 00:21:02,010 - مرحباً. - مرحباً. 406 00:21:02,094 --> 00:21:05,889 ماذا تفعل هنا؟ - تحدثت مع "دوك". 407 00:21:06,807 --> 00:21:09,476 هل ذكر أي شيء عن "ستيفي واندر" 408 00:21:09,559 --> 00:21:14,356 - وعلاقته بـ11 سبتمبر؟ - لا، بالواقع تحدثنا عنك. 409 00:21:14,439 --> 00:21:17,192 - رباه. - قال إنك تظن أنك مثلي. 410 00:21:17,276 --> 00:21:21,863 أي هراء هذا؟ أما عاد هناك سرية بين الطفل والشبح؟ 411 00:21:21,947 --> 00:21:24,866 - هل الأمر صحيح؟ - لا أعرف. 412 00:21:24,950 --> 00:21:28,537 اسمع، أصابني انتصاب بينما كنت أشاهد العرض الدعائي لفيلم "بي بي: إن واي سي". 413 00:21:28,620 --> 00:21:31,665 انتصاب قوي كبير، ولا أعرف كيف أتكلم مع الفتيات 414 00:21:31,748 --> 00:21:34,334 لكني أريد الاستمناء طوال الوقت 415 00:21:34,418 --> 00:21:37,838 وأنا غريب الأطوار حول الجميع فيما عداك، لأننا صديقان عزيزان 416 00:21:37,921 --> 00:21:40,924 وأظن أن كوني مثلياً بدا أنه قد يكون أمراً رائعاً. 417 00:21:41,008 --> 00:21:44,094 لكن بما أني أقولها جهاراً الآن، فلا أعرف. 418 00:21:44,177 --> 00:21:46,888 ليته كانت هناك طريقة للمعرفة، حتى إني لم أقبل شاباً قط. 419 00:21:46,972 --> 00:21:49,599 بل لم أقبّل أحداً قط، كيف يُفترض أن أعرف ما... 420 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 قبّلتني للتو. 421 00:22:00,652 --> 00:22:03,405 كانت تجربة علمية، كنت أحاول المساعدة. 422 00:22:03,488 --> 00:22:04,823 هل شعرت بأي شيء؟ 423 00:22:05,741 --> 00:22:07,034 لا شيء، لا انتصاب. 424 00:22:07,117 --> 00:22:09,619 ربما انبغى أن نلصقه بالأرض، ونحشره في فمه 425 00:22:09,703 --> 00:22:13,248 - الإذلال المحض فقط... - مهلاً، صه. 426 00:22:13,332 --> 00:22:17,377 - بالواقع، لست راغباً في هذا. - أجل، استطعت ملاحظة ذلك. 427 00:22:17,461 --> 00:22:18,712 كنت أقترح وحسب. 428 00:22:19,546 --> 00:22:21,923 إذاً، هل وردتك نتائج التجربة؟ 429 00:22:22,007 --> 00:22:24,676 صدقاً، لم أحب ذلك. 430 00:22:24,760 --> 00:22:26,553 هل لأن فمي مقزز ويشبه فم القرموط؟ 431 00:22:26,636 --> 00:22:31,058 كلا، لا بأس بفمك، إنما لم أشعر بأي شيء. 432 00:22:31,141 --> 00:22:32,517 ربما لم أكن مثلياً. 433 00:22:32,601 --> 00:22:35,270 لكن شكراً لك على تقبيلي...؟ 434 00:22:36,063 --> 00:22:37,439 من دواعي سروري...؟ 435 00:22:37,522 --> 00:22:39,775 لا أصدق أنك أول قبلة لي. 436 00:22:39,858 --> 00:22:41,693 ماذا سأقول لأحفادي؟ 437 00:22:41,777 --> 00:22:44,571 جدي "آندرو"، من قبّلت أول مرة؟ 438 00:22:44,654 --> 00:22:47,783 أتعرف عمك "نيك"؟ 439 00:22:47,866 --> 00:22:51,119 أتقصد "نيك ستار" مضيف برنامج "كاونتداون تو ماني"؟ 440 00:22:51,203 --> 00:22:53,955 إنسانان آليان وكائنان شبيهان بالبشر هنا للتنافس 441 00:22:54,039 --> 00:22:56,958 على وحدات "بتكوين" من فئة "مملكة الصين المجيدة". 442 00:22:57,042 --> 00:23:01,088 لذا اجلسوا في ترقب أو هزوا مؤخراتكم لأنه آن أوان... 443 00:23:01,171 --> 00:23:06,718 "(كاونتداون تو ماني) مع (نيك ستار)"! 444 00:23:06,802 --> 00:23:07,761 "مرحباً" 445 00:23:07,844 --> 00:23:09,262 "سينما (ستار)، يُعرض الآن (بول بانيان): مدينة (نيويورك)" 446 00:23:09,346 --> 00:23:11,223 رباه، ماذا يستغرق كل هذا الوقت؟ 447 00:23:11,306 --> 00:23:13,558 يا صاح، أسرع! سيفوتنا الفيلم. 448 00:23:13,642 --> 00:23:17,145 فيلم؟ ظننت أن هذا الفحص الذاتي بأسواق "وولغرينز". 449 00:23:17,229 --> 00:23:19,523 لا عجب أني لم أستطع إيجاد قطرات العين الموصوفة طبياً 450 00:23:19,606 --> 00:23:21,608 وتلك الأعواد التي يمكنك تنظيف أسنانك بها. 451 00:23:21,691 --> 00:23:23,902 - رباه، "جيسي" هنا. - ماذا؟ 452 00:23:23,985 --> 00:23:26,905 - هيا، لننصرف من هنا. - لا، عليكما التحدث. 453 00:23:26,988 --> 00:23:28,073 هذا جنوني. 454 00:23:28,865 --> 00:23:31,785 مرحباً "نيك"، هل أحضرت دليلاً هاتفياً لتجلس عليه لترى الشاشة؟ 455 00:23:31,868 --> 00:23:35,247 - هل أحضرت مؤخرتك الكبيرة؟ - أنتما! توقفا. 456 00:23:35,330 --> 00:23:38,708 هذا سخيف، كنتما صديقين، ثم حبيبين 457 00:23:38,792 --> 00:23:40,293 والآن لستما صديقين على الإطلاق؟ 458 00:23:40,377 --> 00:23:43,296 اذهبا للوقوف عند ملصقات فيلم عيد الميلاد الغريبة تلك 459 00:23:43,380 --> 00:23:46,466 وحلا خلافاتكما. 460 00:23:46,967 --> 00:23:47,884 ربما أنا مثلياً. 461 00:23:47,968 --> 00:23:51,096 - حسناً، "آندرو" ليس مخطئاً. - أعرف. 462 00:23:51,179 --> 00:23:53,306 حين قلت "لنكن صديقين"، كنت متحمساً 463 00:23:53,390 --> 00:23:55,600 لأني أحب جداً كوني صديقك. 464 00:23:55,684 --> 00:23:58,019 وفشلنا في كوننا حبيبين. 465 00:23:58,103 --> 00:24:01,314 - فشلنا فشلاً ذريعاً. - هل أنت متأكد أننا لسنا بـ"وولغرينز"؟ 466 00:24:01,398 --> 00:24:04,109 عليّ إيجاد السلة المليئة بالكرات البلاستيكية 467 00:24:04,192 --> 00:24:05,610 الأخف من أن تُلقى. 468 00:24:05,694 --> 00:24:08,530 آسفة جداً على أني قلت كل تلك الأشياء الفظيعة عنك. 469 00:24:08,613 --> 00:24:11,241 إنه خطئي، فقد كذبت حيال انفصالنا. 470 00:24:11,324 --> 00:24:13,493 أظن أنني لم أرغب أن أبدو كفاشلاً. 471 00:24:13,577 --> 00:24:15,495 كنا كلانا فاشلان نوعاً ما. 472 00:24:15,579 --> 00:24:16,955 أجل، كنا كذلك. 473 00:24:17,038 --> 00:24:18,415 هلا ندخل الفيلم؟ 474 00:24:18,498 --> 00:24:21,418 - من بعد سيدتي. - شكراً لك سيدي الطيب. 475 00:24:23,587 --> 00:24:28,758 "أطلانطا كلوز"، عليك مساعدتي على إيجاد بالونة تُحتضر تقول "عجباً". 476 00:24:28,842 --> 00:24:30,719 عيد ميلاد سعيداً! 477 00:24:30,802 --> 00:24:33,513 هل كنت مشاكساً أم لطيفاً؟ 478 00:24:33,597 --> 00:24:36,057 لا أستطيع الكذب عليك يا "بابا نويل الأسود". 479 00:24:36,141 --> 00:24:37,475 كنت مشاكساً جداً. 480 00:24:37,559 --> 00:24:40,770 فأنا من وضع البراز على كرات السلة. 481 00:24:40,854 --> 00:24:43,273 هلليلويا! 482 00:24:43,356 --> 00:24:48,278 "ماثيو"، أريد إخبارك أني حللت الأمر. 483 00:24:48,361 --> 00:24:50,447 أنا لست مثلياً. 484 00:24:50,530 --> 00:24:52,991 خضت رحلة كبيرة موجزة، أليس كذلك؟ 485 00:24:53,074 --> 00:24:57,287 لكن أتعرف، يا شوال البطاطس؟ لا أحد مثلي أو سوي بنسبة 100 بالمئة. 486 00:24:57,370 --> 00:24:58,872 فهو طيف. 487 00:24:58,955 --> 00:25:00,457 ما مدى مثليتك إذاً؟ 488 00:25:00,540 --> 00:25:03,293 أنا 20 على 20. ألم يخضعك "موري" لاختبار المثلية؟ 489 00:25:03,376 --> 00:25:05,879 "موري"؟ أتقصد الوحش الهرموني؟ 490 00:25:05,962 --> 00:25:08,924 أجل، "موري"، إنه الرجل المنشود. 491 00:25:09,007 --> 00:25:10,884 وهو وحش فقط حين يتناول الكوكايين. 492 00:25:10,967 --> 00:25:12,761 عجباً، ذلك... 493 00:25:12,844 --> 00:25:16,097 على كل حال، أظن أنه ينبغي لي التروي في التحقق من الأمور 494 00:25:16,181 --> 00:25:18,266 وتجاوز كل انتصاب دون إمعان التفكير. 495 00:25:19,142 --> 00:25:23,104 أنت لطيف، الآن، بعد إذنك، سأذهب لمشاهدة "بي بي: إن واي سي" 496 00:25:23,188 --> 00:25:26,608 الذي يبدو...مثلياً جداً. 497 00:25:26,691 --> 00:25:28,235 إلى اللقاء! 498 00:25:29,653 --> 00:25:32,489 ماذا؟ إلى أين نذهب الآن "بول بانيان"؟ 499 00:25:32,572 --> 00:25:35,575 سنذهب إلى العليق الذي بـ"سنترال بارك". 500 00:25:36,493 --> 00:25:38,954 مهلاً، ماذا؟ رجاء، أخبرني أن هناك "وولغرينز" 501 00:25:39,037 --> 00:25:41,122 في الجزء المثلي بـ"سنترال بارك". 502 00:25:41,206 --> 00:25:45,460 أريد بشدة قرص فيديو لـ"فان هلسنغ" وإيصال طوله 6 أقدام. 503 00:25:48,296 --> 00:25:49,881 "ستبدأ الحلقة التالية بعد قليل" 504 00:25:50,715 --> 00:25:53,802 رجاء أخبرني أنهم وضعوا "وولغرينز" في "نتفلكس" هذه. 505 00:25:53,885 --> 00:25:56,221 ماذا ستشاهدون تالياً؟ أتريدون التسكع؟ 506 00:25:56,304 --> 00:25:58,473 هل ستشاهدون حلقة أخرى؟ 507 00:26:48,606 --> 00:26:50,608 ترجمة "أرساني خلف"