1 00:00:05,005 --> 00:00:07,341 NETFLIX ORİJİNAL DİSİZİ 2 00:00:07,424 --> 00:00:10,093 Alex Trebek için endişeleniyorum. Çok zayıf görünüyor. 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,471 Barbara, sessiz ol! Soruyu kaçırmama neden oluyorsun. 4 00:00:12,554 --> 00:00:15,098 Büyük Risk'te soru sormuyorlar ki cevapları veriyorlar. 5 00:00:15,182 --> 00:00:17,768 Pekâlâ, "Ne demek istediğimi biliyorsun." kimdir? 6 00:00:17,851 --> 00:00:19,228 ŞAPLAK RADYOSU 7 00:00:22,314 --> 00:00:23,315 LAVANTA LOSYONU 8 00:00:24,566 --> 00:00:26,652 -Teşekkürler bayım. -Rica ederim bayım. 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,323 Bakire bir çorap mı? Harika. 10 00:00:31,406 --> 00:00:34,284 Evet, lastiği esnemiş. Bu yüzden... 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,037 -Artık ayak çorabı değil. -Kesinlikle. 12 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 -Kutsal yazılar bende Rabbi Glouberman. -Teşekkürler. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,041 ANDREW'UN EN SIKICI BEYZBOL KARTLARI 14 00:00:45,671 --> 00:00:48,340 Babanın iş arkadaşı Susan'ın fotoğrafının çıktısını almak 15 00:00:48,423 --> 00:00:50,050 dâhiyane bir fikirdi. 16 00:00:50,133 --> 00:00:52,135 Kim bir çocuğun LinkedIn'e girebileceğini düşünürdü? 17 00:00:52,219 --> 00:00:54,054 Ben değil, hadi mastürbasyona başla. 18 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 Önce masumların gözlerini kapatmalıyım. 19 00:00:56,682 --> 00:00:58,392 Sen terbiyeli bir adamsın. 20 00:00:58,934 --> 00:01:01,144 Evet, o özel sostan da al. 21 00:01:02,813 --> 00:01:05,023 Başlıyor. 22 00:01:05,107 --> 00:01:09,486 Başlıyoruz. Gözünde canlandır, odaklan. 23 00:01:09,570 --> 00:01:12,739 İlginç. Evet! 24 00:01:12,823 --> 00:01:14,700 Evet... 25 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Buna ne diyorsun? Bu kez tombul domates başardı. 26 00:01:17,286 --> 00:01:18,870 -Evet. -Hiç gerçekten domates siktin mi? 27 00:01:18,954 --> 00:01:22,040 -Bir hapşırığı sikmek gibi. -Hapşırığı cinsel mi buluyorsun? 28 00:01:22,124 --> 00:01:25,002 -Ben her şeyi cinsel buluyorum. -Peki ya sandalye? 29 00:01:25,085 --> 00:01:26,586 -Üzerine otur kardeşim. -Bir uçak? 30 00:01:26,670 --> 00:01:28,255 Gökyüzünde uçan büyük bir sik. 31 00:01:28,338 --> 00:01:30,424 Peki ya bir düğmesi açık gömlek? 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,384 Açık göt deliği ve on klitoris mi demek istedin? 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,302 Ne? 34 00:02:09,713 --> 00:02:11,506 Bu Ace bandajına benziyor. 35 00:02:11,590 --> 00:02:13,425 Memelerimi incitmişim gibi görünüyor. 36 00:02:13,508 --> 00:02:16,678 Hint domuzu, o sütyenle ne yapıyorsun? 37 00:02:16,762 --> 00:02:19,681 -Bu tek sütyenim. -Kurtul şundan! 38 00:02:19,765 --> 00:02:22,142 Senin söyleyecek hiç olumlu bir şeyin yok mu? 39 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 -Pardon? -Gerçekten üzücü birisin. 40 00:02:24,645 --> 00:02:27,773 Tek yaptığın canımı yakmak, beni kıllı ve şişkin yapmak 41 00:02:27,856 --> 00:02:30,108 ve sürekli ağlamama neden olmak. 42 00:02:30,192 --> 00:02:32,819 -Siktir oradan! -Sen siktir oradan! 43 00:02:32,903 --> 00:02:35,572 Tatlım, bunu birbirimize yapmayalım, olur mu? 44 00:02:35,656 --> 00:02:39,493 Eğlenebiliriz, iyi hissetmeni sağlayabilirim. 45 00:02:39,576 --> 00:02:41,328 Ne zaman iyi hissetmemi sağladın ki? 46 00:02:41,411 --> 00:02:43,914 Jakuzi püskürmelerini hatırlamıyor musun? 47 00:02:43,997 --> 00:02:46,583 -Sen de yanımda mıydın? -Ben her zaman yanındayım. 48 00:02:46,667 --> 00:02:49,711 Mesela annen sana İlk Aşk, İlk Dans'ı izlettiği zaman. 49 00:02:49,795 --> 00:02:52,714 O kalçaları yok mu, bir şeyler becerebiliyordu. 50 00:02:52,798 --> 00:02:55,550 Edepsiz şeyler ve senin hoşuna gitmişti. 51 00:02:55,634 --> 00:02:59,137 Evet, karnımda hissediyor gibiydim ama daha da derinlerdeydi. 52 00:02:59,221 --> 00:03:00,472 Bu daha başlangıç. 53 00:03:00,555 --> 00:03:03,350 Orada daha bir dünya his var. 54 00:03:03,433 --> 00:03:06,978 Şimdi buraya gel bebeğim, şu yükselme hareketini yapalım. 55 00:03:07,062 --> 00:03:09,356 -Gerçekten mi? -Gerçekten. 56 00:03:09,439 --> 00:03:13,276 Hayatımızın en güzel anlarını yaşayacağız. 57 00:03:13,360 --> 00:03:14,611 BRIDGETON ORTAOKULU 58 00:03:14,694 --> 00:03:18,532 Kitap raporu yazmak gerçek hayatta ne işime yarayacak? 59 00:03:18,615 --> 00:03:20,033 NBA'de oyun kurucu olduğumda 60 00:03:20,117 --> 00:03:22,369 ne kadar iyi smaç bastığımla alakalı bir rapor yazacak değilim ya. 61 00:03:22,452 --> 00:03:24,663 Ben kendiminkini Abraca-Daily'deki güncel konuyla alakalı yazdım. 62 00:03:24,746 --> 00:03:28,125 Ama Bayan Razz tarihî bir kurmacayla alakalı olması gerektiğini söylemişti. 63 00:03:28,208 --> 00:03:31,378 Bayan Razz benim tarihî sikimi yalayabilir. 64 00:03:31,461 --> 00:03:33,922 Çaktım lafı. Bunu zaten okudum, neden başka bir şey daha okuyayım ki? 65 00:03:34,005 --> 00:03:35,382 Ben okumayı bu kadar sorun etmiyorum. 66 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 Kitabım çok havalı, ne hakkında olduğunu sorsanıza. 67 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 "Ne hakkında Andrew?" Orta Çağ'da başka bir gezegen keşfeden 68 00:03:41,471 --> 00:03:44,015 gök bilimci ve buna sinirlenen kiliseyle alakalı. 69 00:03:44,099 --> 00:03:46,560 -Ve Vatikan'a gitmek zorunda kalıyor. -Vatikan mı? 70 00:03:46,643 --> 00:03:50,731 -Fahişe mi öldürüyor? -Hayır ama yalan yere yemin ediyor. 71 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 İnanılmaz! 72 00:03:55,777 --> 00:03:59,239 -Sen iyi misin Missy? -Bu kitap... 73 00:03:59,322 --> 00:04:01,658 ...gerçekten çok güzel. Adı Cebelitarık'taki Kaya. 74 00:04:01,742 --> 00:04:03,994 Tarihî kurmaca dalında Gerson Ödülü'nü kazandı. 75 00:04:04,077 --> 00:04:07,622 Sadece Gustavo için bile okumalısın. 76 00:04:07,706 --> 00:04:09,791 Kitap neyle alakalı? 77 00:04:09,875 --> 00:04:11,835 Şey... 78 00:04:11,918 --> 00:04:14,629 Mağriplerin İspanya'ya egemen olduğu zamanda geçiyor. 79 00:04:14,713 --> 00:04:17,466 Sevillalı Gustavo adında bir şövalye var. 80 00:04:17,549 --> 00:04:19,760 Mağrip prensesi Fatima'ya âşık oluyor. 81 00:04:19,843 --> 00:04:22,846 -Bu kulağa... -Gustavo Katolik, kız Müslüman 82 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 ve aşk yaşamaları yasak. 83 00:04:24,765 --> 00:04:28,226 Ama sonra Gustavo'nun onu görmesi gerekiyor çünkü onu çok seviyor. 84 00:04:28,310 --> 00:04:30,979 -Evet, hayır, ben... -Çingene büyücü El Colon'a gidiyor. 85 00:04:31,062 --> 00:04:33,690 Büyücü, Gustavo'ya Fatima'yı ziyaret edebilsin... 86 00:04:33,774 --> 00:04:35,567 -Anladım. -...onunla ahırda görüşebilsin 87 00:04:35,650 --> 00:04:37,486 ve ona binebilsin diye ata dönüşebilme yeteneği veriyor. 88 00:04:37,569 --> 00:04:39,905 Gustavo onu çok seviyor ama asla gerçekten birlikte olamıyorlar 89 00:04:39,988 --> 00:04:41,740 -çünkü zamanlarının çoğunu... -Kitabı gerçekten okumuşsun. 90 00:04:41,823 --> 00:04:45,285 Gustavo ve Fatima birlikteyken bir fıskiyenin üzerinde oturuyor 91 00:04:45,368 --> 00:04:48,455 -ve karnımda havai fişekler patlıyor... -Pekâlâ! 92 00:04:48,538 --> 00:04:51,458 -Oku şu kitabı. -Evet, sanırım okumalıyım. 93 00:04:51,541 --> 00:04:53,043 FRANCESCO'NUN RESTORANI 94 00:04:54,294 --> 00:04:55,545 Biz şanslı adamlarız Marty. 95 00:04:55,629 --> 00:04:58,048 Birbirlerini bulup çok iyi arkadaş olan 96 00:04:58,131 --> 00:05:00,258 harika oğullarımız Nicky ve Andrew'a. 97 00:05:00,342 --> 00:05:06,807 Ve karılarımıza. Güzel, sürprizlerle dolu, şehvetli karılarımıza. 98 00:05:06,890 --> 00:05:07,933 Şerefe! 99 00:05:10,519 --> 00:05:13,605 Daha kaç kere yanımızdan geçip bana biraz daha ekmek getirmeyecek? 100 00:05:13,688 --> 00:05:16,024 -Hâlâ biraz ekmeğimiz var. -Ne yani? Onun tarafını mı tutuyorsun? 101 00:05:16,107 --> 00:05:19,402 -Marty, garsonun tarafını tutmuyorum. -O bir garson değil! 102 00:05:19,486 --> 00:05:22,072 O bir komi. Neden onu terfi ettiriyorsun? 103 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Güzel görünüyor. 104 00:05:25,909 --> 00:05:29,830 Sanırım Elliot, karısının yemeği henüz gelmediği için bekliyor. 105 00:05:29,913 --> 00:05:31,581 Elliot istediğini yapabilir. 106 00:05:31,665 --> 00:05:33,500 Ama ben deniztarağımın soğumasına izin vermeyeceğim. 107 00:05:33,583 --> 00:05:34,501 Tanrı esirgesin! 108 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 Soğuk deniztarağı yüzünden West Palm'da zehirlenmiştim, hatırlıyor musun? 109 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 -Hatırlıyorum. -Atlantic City'de, iki kez Cape Cod'da, 110 00:05:39,548 --> 00:05:42,425 -sonra tekrar Atlantic City'de... -Hatırlıyorum, yatağa sıçmıştın. 111 00:05:42,509 --> 00:05:43,760 Ben de bunu ima ediyordum! 112 00:05:43,843 --> 00:05:45,679 Belki de deniztarağı yemeyi bırakmalısın Marty. 113 00:05:45,762 --> 00:05:49,391 Deniztaraklarının kazanmasına izin mi vereyim? Bu çok hoşlarına giderdi. 114 00:05:49,474 --> 00:05:51,935 Kitap kulübüyle ilgilenmediğini biliyorum 115 00:05:52,018 --> 00:05:54,563 ama bu ay harika bir kitap okuduk. 116 00:05:54,646 --> 00:05:56,982 Tarihî kurmaca dalında Gerson Ödülü kazanmış. 117 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 Tarihe pek düşkün değilimdir. 118 00:05:59,109 --> 00:06:01,403 Hayır, dinle. Bu hoşuna gidecek. 119 00:06:01,486 --> 00:06:06,199 Fatima ve Gustavo arasındaki aşkın hikâyesi. 120 00:06:07,659 --> 00:06:10,870 Güven bana, çok ilgi çekici. 121 00:06:10,954 --> 00:06:12,747 Göz kırpıyorsun. İlgi çekici değil mi? 122 00:06:12,831 --> 00:06:15,584 Seksi bir kitap Barbara. Al şu seksi kitabı. 123 00:06:15,667 --> 00:06:17,419 -Beğeneceksin. -Pekâlâ. 124 00:06:17,502 --> 00:06:18,753 "Cebelitarık'taki Kaya" mı? 125 00:06:18,837 --> 00:06:21,339 Diane onu birlikte okuduğumuzdan bahsetti mi? 126 00:06:21,423 --> 00:06:24,926 Özel anlarımızda birlikte kitap okumayı severiz. 127 00:06:25,010 --> 00:06:26,761 Bir keresinde elimizin altında yalnızca 128 00:06:26,845 --> 00:06:28,888 OJ Simpson'ın Ben Yapmış Olsaydım kitabı vardı. 129 00:06:28,972 --> 00:06:31,474 -Tanrım. -Ve o gece kesinlikle yapmıştık. 130 00:06:31,558 --> 00:06:33,810 Seks yapmıştık, ayrıldığımız eşimizi öldürmemiştik. 131 00:06:33,893 --> 00:06:37,105 -Ve Ron Goldman'ı da unutma. -Ron Goldman. Garsonlardan bahsetmişken 132 00:06:37,188 --> 00:06:38,815 hangi cehennemde bu herif? 133 00:06:38,898 --> 00:06:40,984 Şu deniztarakları yok mu? Erkekler tuvaleti nerede? 134 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Ve biraz daha ekmeğe ihtiyacımız var! 135 00:06:42,861 --> 00:06:44,070 14 GÜNDÜR PEMBE GÖZ HASTALIĞI GÖRÜLMEDİ 136 00:06:44,154 --> 00:06:47,741 "Fatima, babası onu bu saatte ahırların oraya koşarken görürse 137 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 üniversiteye gitmesini yasaklayacağını biliyordu." 138 00:06:51,077 --> 00:06:53,997 "Ama ata binmeyi çok istemesi onun suçu muydu?" 139 00:06:54,080 --> 00:06:56,333 Fatima, gel bana. 140 00:06:56,416 --> 00:07:01,463 Dokunuşuna ve sıcak, baharatlı yulaflara açım. 141 00:07:01,546 --> 00:07:02,380 MUHTEŞEM GATSBY KUŞKUCU ANDREAS 142 00:07:02,464 --> 00:07:04,466 Öğle yemeği arası boyunca kitap mı okudunuz? 143 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 Evet, okuduk. 144 00:07:05,925 --> 00:07:07,719 Bu kitabı gerçekten seviyor olmalısın. 145 00:07:07,802 --> 00:07:10,597 Şu anda Fatima, Gustavo'nun hareketlerini yıldızları izleyerek 146 00:07:10,680 --> 00:07:13,892 takip etmeye çalışıyor, bu sebeple ilkel bir astronomi laboratuvarı inşa etti. 147 00:07:13,975 --> 00:07:16,394 Tanrım! Kuşkucu Andreas'ı okudun mu? 148 00:07:16,478 --> 00:07:18,521 O da ilkel bir astronomi laboratuvarı inşa ediyor. 149 00:07:18,605 --> 00:07:22,984 Hiç yıldızlara bakıp "Vay canına, dünya çok büyük." diye düşündün mü? 150 00:07:23,068 --> 00:07:25,695 -"Ve ben çok küçüğüm." -Ve de çok gürültülü. 151 00:07:25,779 --> 00:07:28,281 Burası kütüphane. Lütfen gidin, kitap okuyorum. 152 00:07:28,365 --> 00:07:29,574 Tanrım. Pekâlâ. 153 00:07:29,658 --> 00:07:31,952 Hadi şu fen öğretmeni hâlâ ağlıyor mu diye bakalım. 154 00:07:32,035 --> 00:07:34,704 "Fatima karmakarışık bağlanmış korsesine baktı." 155 00:07:34,788 --> 00:07:37,916 "Şehvetli, olgun göğüsleri korseden..." 156 00:07:40,043 --> 00:07:43,713 Söylemek istediğimi anladın mı? O sütyen Ç, İ, R, K, İ, N. 157 00:07:43,797 --> 00:07:47,968 -Hiçbir bahanesi yok, o... -Bok gibi, farkındayım. 158 00:07:49,386 --> 00:07:51,429 Gerçekten mi? Cebelitarık'taki Kaya mı? 159 00:07:51,513 --> 00:07:53,640 Neden tanıdığım bütün kızlar buna kafayı takmış durumda? 160 00:07:53,723 --> 00:07:56,518 Fatima ve Gustavo arasında 161 00:07:56,601 --> 00:08:00,021 inanılmaz bir romantizm var. 162 00:08:00,105 --> 00:08:02,524 Nedir yani? Gizli gizli öpüşüyorlar mı? Nedir bunun olayı? 163 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 -Gizli gizli öpüşmek mi? -Söylemek istediğimi anladın. 164 00:08:04,359 --> 00:08:07,320 Seks yapıyorlar mı diyorsun? Hayır Nicky, yapamıyorlar. Mesele de bu. 165 00:08:07,404 --> 00:08:10,115 -Gerilim de bundan kaynaklanıyor. -Elbette. Gerilim. 166 00:08:10,198 --> 00:08:12,117 Kızların neden bu kitabı okuduğuna dair bir fikrin yok, değil mi? 167 00:08:12,200 --> 00:08:15,328 -Evet, var. -Çünkü onları azdırıyor. 168 00:08:15,412 --> 00:08:19,499 -Bu da neydi şimdi? -Son dakika, kızlar da azar. 169 00:08:21,209 --> 00:08:23,461 -Bana bunu bilmediğini söyleme. -Tabii ki biliyordum. 170 00:08:23,545 --> 00:08:26,256 Kızlar da erkekler kadar azgındır. Sadece sürekli bundan bahsetmeyiz. 171 00:08:27,882 --> 00:08:31,302 Hey Leah, şimdi hatırladım da bir kitap hakkında rapor yazmam gerekiyor. 172 00:08:31,386 --> 00:08:32,846 Cebelitarık'taki Kaya'yı ödünç alabilir miyim? 173 00:08:32,929 --> 00:08:33,763 İyi. 174 00:08:33,847 --> 00:08:35,682 Neyin peşinde olduğunu bilmiyorum küçük sapık 175 00:08:35,765 --> 00:08:37,225 ama çıktığın yolculuk hoşuma gitti. 176 00:08:37,308 --> 00:08:38,768 BRIDGETON ALIŞVERİŞ MERKEZİ 177 00:08:38,852 --> 00:08:40,562 VERONICA'NIN DOLABI 178 00:08:40,645 --> 00:08:42,814 Hâlen bu acelenin sebebini anlayamıyorum tatlım. 179 00:08:42,897 --> 00:08:44,733 Zaten oldukça hoş bir sütyenin var. 180 00:08:44,816 --> 00:08:47,235 Shannon'a hoş sütyen istemediğini söyle. 181 00:08:47,318 --> 00:08:51,072 İki kaşık vanilyalı Fransız Häagen-Dazs memesi istiyorsun. 182 00:08:51,156 --> 00:08:55,118 Anne, şehvetli bir şey istiyorum. 183 00:08:55,201 --> 00:08:59,706 Bir kadının göğüsleri koparmak için yanıp tutuşulan Valencia'nın vahşi, 184 00:08:59,789 --> 00:09:01,207 lezzetli portakallarına benzemeli. 185 00:09:01,291 --> 00:09:05,211 Tatlım, süslü bir sütyen bu modeller gibi görünmeni sağlamaz ki. 186 00:09:05,295 --> 00:09:08,048 Hepsi kaburgalarını aldırıyor ve göt deliklerini parlatıyor. 187 00:09:08,131 --> 00:09:11,634 Anladım. Sadece bir yetişkin sütyeni istiyorum, tamam mı? 188 00:09:11,718 --> 00:09:14,179 Bu! İşte bu. 189 00:09:14,262 --> 00:09:17,223 Shannon'a bunu alamazsan kendini öldüreceğini söyle. 190 00:09:17,307 --> 00:09:18,933 Peki ya bu? 191 00:09:19,017 --> 00:09:21,978 Bilemiyorum Jessi, bu sütyen gerçekten sana uygun mu? 192 00:09:22,062 --> 00:09:24,105 Evet! Tabii ki uygun! 193 00:09:24,189 --> 00:09:27,734 -Her zaman uygundu! -Bu iş bende. 194 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Anne, küçük yaşımdan beri "Bir kadın olarak 195 00:09:31,654 --> 00:09:35,742 gücünü benimse." diye ısrar eden sen değil miydin? 196 00:09:35,825 --> 00:09:38,661 Evet ama bu kırmızı sütyen... 197 00:09:38,745 --> 00:09:41,581 Yani, bu başa çıkamayacağın bir güç. 198 00:09:41,664 --> 00:09:46,044 Beni kendi cinselliğimden korkutmaya mı çalışıyorsun? 199 00:09:46,127 --> 00:09:48,630 -Hayır Jessi... -Beni giyimimden dolayı eleştiriyor musun? 200 00:09:48,713 --> 00:09:50,965 Seni asla giyiminden dolayı eleştirmem. 201 00:09:51,049 --> 00:09:53,301 Sen ataerkil misin? 202 00:09:53,384 --> 00:09:55,804 Aman Tanrım, tabii ki değilim. 203 00:09:55,887 --> 00:09:57,013 Öldürücü darbeyi vur. 204 00:09:57,097 --> 00:09:59,599 Eleanor Roosevelt bir keresinde, 205 00:09:59,682 --> 00:10:02,352 "Her gün seni korkutan bir şey yap." demiş 206 00:10:02,435 --> 00:10:04,729 ve sanırım bu sütyen ikimizi de korkutuyor. 207 00:10:06,147 --> 00:10:09,192 Başardık! Aman Tanrım, başardık! 208 00:10:09,275 --> 00:10:10,819 Bir sütyen aldık! Aman Tanrım! 209 00:10:12,070 --> 00:10:13,530 Sen heyecanlandığını mı sanıyorsun? 210 00:10:13,613 --> 00:10:17,033 Dippin' Dots'un, floresanlı kobay farelerinin kakası olmadığını öğrendim. 211 00:10:17,117 --> 00:10:19,244 -Dondurmaymış. -Ama onu yine de yiyor muydunuz? 212 00:10:19,327 --> 00:10:22,956 Evet, bu kakaların neden bu kadar lezzetli olduğunu anlayamamıştım. 213 00:10:23,039 --> 00:10:24,958 Sen ne yapıyorsun? Sütyen alışverişi mi? 214 00:10:26,501 --> 00:10:29,087 Shark Tank beni delirtiyor. 215 00:10:29,170 --> 00:10:31,923 O rezil çocuğun, ışıklı klozet kapağı fikrimi çaldığını biliyorum. 216 00:10:32,006 --> 00:10:33,466 -Kitap okuyorum. -Hiç yazıya dökmemiştim, 217 00:10:33,550 --> 00:10:36,928 hiç yüksek sesle söylememiştim ama bir şekilde beynime sızıp 218 00:10:37,011 --> 00:10:39,305 düşünsel mülkümü çalmış. 219 00:10:43,184 --> 00:10:45,103 Fatima sana ihtiyacım var. 220 00:10:45,186 --> 00:10:48,648 Aşkım, babam seni görürse öldürtür. 221 00:10:48,731 --> 00:10:51,818 Bu geceden sonra bir daha hiçbir şeyden korkmamıza gerek kalmayacak. 222 00:10:51,901 --> 00:10:54,279 El Colon'la konuştum. 223 00:10:54,362 --> 00:10:57,198 Yarın at oluyorum. 224 00:10:57,282 --> 00:11:01,119 Ama dönüşüm acı verici olacak, değil mi? 225 00:11:01,202 --> 00:11:02,370 Sus şimdi aşkım. 226 00:11:02,453 --> 00:11:05,123 Yarın zamanı geldiğinde bununla yüzleşeceğiz. 227 00:11:05,206 --> 00:11:08,168 Bu gece dans edeceğiz. 228 00:11:10,170 --> 00:11:12,297 Seni yakından tutmak istiyorum Barbara. 229 00:11:12,380 --> 00:11:15,174 -Ama yapmamalıyız. -Ama yapmalıyız. 230 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 Hey, klozet kapağı fikrimi Facebook'ta mı paylaştın 231 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 yoksa arkadaşlarından birine mi bahsettin? 232 00:11:23,308 --> 00:11:25,226 Belki de sizi yalnız bırakmalıyım. 233 00:11:25,310 --> 00:11:26,853 Hayır. Gustavo, lütfen. 234 00:11:26,936 --> 00:11:28,730 Barbara gitmem gerekiyor 235 00:11:28,813 --> 00:11:31,274 çünkü o adamdan hoşlanmadım. 236 00:11:32,734 --> 00:11:35,653 Ne yapacağım biliyor musun? Bir avukat tutup o çocuğu dava edeceğim. 237 00:11:35,737 --> 00:11:37,780 -Müsaade eder misin? Kitap okuyorum. -İyi be! 238 00:11:37,864 --> 00:11:41,034 Ben uyuyorum. Tanrım. 239 00:11:41,117 --> 00:11:43,369 Yine o deniztaraklarından yediğime inanamıyorum. 240 00:11:45,371 --> 00:11:47,290 Marty! 241 00:11:47,373 --> 00:11:50,335 Dinle, hazır ayaktayken ayakkabımda Rolaids vardı. 242 00:11:53,338 --> 00:11:56,215 Pekâlâ gösterişçi. Şimdi de Bay Kütüphane mi oldun? 243 00:11:56,299 --> 00:11:59,969 Kitapların Başkanı, Şeylerin Müfettişi... 244 00:12:00,053 --> 00:12:02,055 -Jay pilin bitti. -Kapa çeneni, hallediyorum. 245 00:12:02,138 --> 00:12:05,016 -Kitapların. Sikeyim! -Arkadaşlar sanırım bir şey öğrendim. 246 00:12:05,099 --> 00:12:07,143 Tüm kızların bu kitabı okumasının bir sebebi var. 247 00:12:07,226 --> 00:12:09,520 Leah söyledi, onları azdırıyormuş. 248 00:12:09,604 --> 00:12:12,774 Şunu dinleyin, kızlar da azgınmış. 249 00:12:14,150 --> 00:12:16,486 Söylentilere göre, erkekler kadar azgınlarmış. 250 00:12:16,569 --> 00:12:19,948 -Hayır, bu imkânsız. -İmkânsız olan ne? 251 00:12:20,031 --> 00:12:22,784 Nick'in söylediğine göre, kızlar da azgınmış. 252 00:12:22,867 --> 00:12:24,077 Neler... 253 00:12:24,160 --> 00:12:26,204 Kızların benim kadar azgın olması mümkün değil. 254 00:12:26,287 --> 00:12:28,122 Bu doğru, Jay yastık sikiyor. 255 00:12:28,206 --> 00:12:30,708 Bir keresinde de gerçekten seksi bir saksı toprağı torbasını sikmiştim. 256 00:12:30,792 --> 00:12:32,961 -Gördün mü? Jay gibi olamazlar. -Tümevarım. 257 00:12:33,044 --> 00:12:35,171 -Bu çocuk bir sapık. -Artık seraya girmeme izin yok. 258 00:12:35,254 --> 00:12:37,423 Tek bildiğim, Leah'nın kızların da azgın olduğunu söylediği. 259 00:12:37,507 --> 00:12:39,801 Şimdi sen bana Devon'un da azdığını mı söylüyorsun? 260 00:12:39,884 --> 00:12:40,969 -Evet. -Evet! 261 00:12:41,052 --> 00:12:43,930 -Pek ya Müdüre Baron? -Anlaşılan hepsi azıyor. 262 00:12:44,013 --> 00:12:46,265 -Hepsi! -Ama... 263 00:12:46,349 --> 00:12:48,184 -...Missy azmıyordur. -Andrew, o kitabı okuyor 264 00:12:48,267 --> 00:12:49,894 ve açıkça görünüyor ki bu onları tetikleyen şeylerden biri. 265 00:12:49,978 --> 00:12:52,271 Tanrım, haklısın. Missy de azıyor. 266 00:12:52,355 --> 00:12:54,148 Size söylüyorum, hepsi azıyor. 267 00:12:54,232 --> 00:12:57,026 Bu kitap mı onları azdırıyor? Bu porno öyleyse, değil mi? 268 00:12:57,110 --> 00:12:59,487 Okulda porno okuyarak dolanıyorlar! 269 00:12:59,570 --> 00:13:01,823 -Aslında hayır. -Tanrım, bu hiç adil değil! 270 00:13:01,906 --> 00:13:03,741 Kızlar porno okuyarak okulda dolanıyor 271 00:13:03,825 --> 00:13:08,204 ama 23 öğretmenin karşılıklı anlaşmaya dayalı seks yaptığı bir resim çizince 272 00:13:08,287 --> 00:13:09,831 sapık olan ben oluyorum. 273 00:13:09,914 --> 00:13:13,501 Evet, o resme ben dâhil değildim ama sorun değil. 274 00:13:13,584 --> 00:13:18,881 Az önce orada yalnızca akademik öğretmenleri saydı. 275 00:13:18,965 --> 00:13:23,386 Peki şimdi bu The Office'de, Modern Family'de falan mı yayınlanacak? 276 00:13:23,469 --> 00:13:27,015 Bu doğrudan kameraya konuşmalar anlatının yapısı için harika oluyor. 277 00:13:27,098 --> 00:13:29,517 Bölümü sekteye uğratıyorlar ama doğrudan konuya giriyorlar. 278 00:13:29,600 --> 00:13:31,227 Hikâyeye gerçekten yardımcı oluyorlar. 279 00:13:31,310 --> 00:13:34,439 Bu durumda değil. Bu, anlarsınız ya, konudan bir sapış 280 00:13:34,522 --> 00:13:36,107 ama yollarını tekrar bulacaklardır. 281 00:13:38,985 --> 00:13:40,903 Bana bak. 282 00:13:40,987 --> 00:13:43,448 -Tamam. -Sen Fatima'sın. 283 00:13:43,531 --> 00:13:45,992 -Seksisin. -Gerçekten mi? Bilemiyorum. 284 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 -Biliyorsun. -Neyi biliyorum? 285 00:13:48,453 --> 00:13:50,329 Dans etmeyi! 286 00:13:52,331 --> 00:13:56,252 Hiç bilmediğin maceralar için kapıyı aç 287 00:13:56,335 --> 00:13:57,879 Ha siktir, bu Jessi mi? 288 00:13:57,962 --> 00:14:02,175 Güveni, cesareti ve sihirli bir biçimde Büyüyen sütyen boyutunu hissedeceksin 289 00:14:03,342 --> 00:14:08,806 Tepelerini dağ yapacak Ve sana sonsuz heyecanlı bir hayat sunacak 290 00:14:08,890 --> 00:14:12,894 Ve kadın ruhunun derinliklerindeki İhtirasları alevlendirecek 291 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Bastır sürtük. 292 00:14:14,187 --> 00:14:17,023 -Seksi kırmızı sütyen -Merhaba Jessi. 293 00:14:17,106 --> 00:14:19,192 -Seksi kırmızı sütyen -Merhaba kırmızı sütyen. 294 00:14:19,275 --> 00:14:21,152 -Tanrım. Andrew. -Seni kıskanılan ve korkulan 295 00:14:21,235 --> 00:14:25,281 Bir nesneye dönüştürecek 296 00:14:25,365 --> 00:14:27,283 Beş para etmez. 297 00:14:27,367 --> 00:14:30,661 Lütfen Jessi, 28 dolarım var. Onu sana vermek istiyorum. 298 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 Bonjour güzel Bayan Glaser. 299 00:14:34,499 --> 00:14:36,292 -Seksi kırmızı sütyen -Sen kim olduğunu sanıyorsun? 300 00:14:36,376 --> 00:14:39,670 Kardashianlardan biri mi? 301 00:14:39,754 --> 00:14:42,090 Hayatını yükseklere çıkaracak hayatım 302 00:14:42,173 --> 00:14:45,218 Ama düşmemeye dikkat et 303 00:14:51,140 --> 00:14:53,726 Neler oluyor? Sen niye ağlıyorsun? 304 00:14:53,810 --> 00:14:56,312 Çünkü her şey çok üzücü. 305 00:14:56,396 --> 00:14:57,980 Annem haklıymış. 306 00:14:58,064 --> 00:15:01,609 -Bunu bir daha asla söyleme. -Ne? Hazır olmadığımı söylemişti 307 00:15:01,692 --> 00:15:04,362 ve tüm o gözlerin bana çevrilmesine hazır değilmişim. 308 00:15:04,445 --> 00:15:07,365 -Ama bazıları hoşuna gitti. -Farkındayım! 309 00:15:07,448 --> 00:15:12,245 Peki ya Bay Lizer ve Jay ve Lola? 310 00:15:12,328 --> 00:15:16,457 -Bu şeyi atmak istiyorum. -Evet, boğ o sütyeni. Öldür onu! 311 00:15:16,541 --> 00:15:18,960 Ya da belki yalnızca sırt çantama koyabilirim. 312 00:15:19,043 --> 00:15:21,629 Evet, sakla onu. Ben de onu hâlâ seviyorum. 313 00:15:23,172 --> 00:15:26,717 Pekâlâ. Kızların, onları azdırdığı için bu kitabı okuduğunu biliyoruz. 314 00:15:26,801 --> 00:15:29,220 Ve Jessi'nin de bu kitabı okuduğunu biliyoruz. 315 00:15:29,303 --> 00:15:33,599 Bundan dolayı Jessi azdı ve kırmızı bir sütyen takıyor. 316 00:15:33,683 --> 00:15:36,394 Bunun anlamı da azgın olduğunu bilmemizi istiyor. 317 00:15:36,477 --> 00:15:39,730 -Ya da yalnızca sütyeni beğenmiştir. -O sütyen, bir sütyen değil. 318 00:15:39,814 --> 00:15:42,275 -Bir sinyal. -Pekâlâ, hadi sinyal diyelim. 319 00:15:42,358 --> 00:15:45,111 -Bununla ne yapacağız ki? -Evet, bununla ne yapacağımızı anlamadım. 320 00:15:45,194 --> 00:15:50,199 Memelerine dokunarak Jessi'nin azgınlığını rahatlatabiliriz. 321 00:15:50,283 --> 00:15:52,285 Bize minnettar olur. Ben de sikimde 322 00:15:52,368 --> 00:15:55,163 kırmızı bir sütyenle dolaşsam birilerinin sikime dokunmasını isterdim, değil mi? 323 00:15:55,246 --> 00:15:57,457 Seni küçük ucube, seninle takılmaya bayılıyorum. 324 00:15:58,541 --> 00:16:02,044 Mi amor, harika görünüyorsun. 325 00:16:02,128 --> 00:16:04,672 Martín muy şanslı bir adam. 326 00:16:04,755 --> 00:16:06,591 Muchas gracias. 327 00:16:06,674 --> 00:16:08,634 -Ve adı Marty. -Ona git. 328 00:16:08,718 --> 00:16:12,054 Marty'ye git. 329 00:16:16,058 --> 00:16:18,769 Yüce Tanrım, yine mi deniztarağı yiyorsun? 330 00:16:18,853 --> 00:16:21,314 Bunlar artakalanlar! Neden giyindin? 331 00:16:21,397 --> 00:16:23,399 Belki de biz şey yaparız... 332 00:16:23,483 --> 00:16:24,525 -Ne? -Anlarsın ya. 333 00:16:26,569 --> 00:16:27,820 Pekâlâ. 334 00:16:27,904 --> 00:16:30,323 Bir dakikalığına boruları temizlemek için tuvalete oturmama izin ver. 335 00:16:30,406 --> 00:16:31,782 Anlarsın ya, deniztarakları. 336 00:16:31,866 --> 00:16:33,576 -Unut gitsin! -Sorun nedir? 337 00:16:33,659 --> 00:16:37,371 Sorun ne biliyor musun? Senin Gustavo olmaman. 338 00:16:37,455 --> 00:16:40,041 At olan mı? At olmadığım için mi sinirlisin? 339 00:16:40,124 --> 00:16:43,836 At olmadığın için değil, beni GD deniztaraklarını sevdiğin kadar 340 00:16:43,920 --> 00:16:47,173 sevmediğin için sinirliyim. 341 00:16:47,256 --> 00:16:51,177 Ne? Bu saçmalık. İkinizi de farklı şekillerde seviyorum. 342 00:16:51,260 --> 00:16:52,094 Konusu açılmışken... 343 00:16:52,178 --> 00:16:54,013 Marty. 344 00:16:54,096 --> 00:16:57,266 Bu deniztarağı adam, bir kadına nasıl davranılacağını bilmiyor. 345 00:16:57,350 --> 00:16:58,935 Farkındayım. 346 00:16:59,018 --> 00:17:00,436 ¡Dios mío! 347 00:17:00,520 --> 00:17:04,524 Ben atken bile böyle sesler ve kokular çıkarmıyordum. 348 00:17:04,607 --> 00:17:05,525 2 GÜNDÜR PEMBE GÖZ HASTALIĞI GÖRÜLMEDİ 349 00:17:06,275 --> 00:17:09,612 Selam. Seni açık ve net bir şekilde anladığımı bilmeni isterim. 350 00:17:09,695 --> 00:17:12,114 -Pardon? -Sinyal alındı. 351 00:17:12,198 --> 00:17:16,077 -Ben sinyal falan göndermedim. -Evet, anlıyorum. 352 00:17:16,160 --> 00:17:18,996 Sikarus, Güneş'e çok yakın uçuyor. 353 00:17:19,080 --> 00:17:20,831 Ama haklıysa her şeyi değiştirir. 354 00:17:20,915 --> 00:17:23,709 Mesela bir şebeği ateş bastıysa ve kırmızı poposunu gösteriyorsa 355 00:17:23,793 --> 00:17:26,045 diğer şebekler maymunlaşma zamanının geldiğini bilirler. 356 00:17:26,128 --> 00:17:29,423 Sen ne anlatıyorsun amına koyayım? 357 00:17:29,507 --> 00:17:33,469 Merhaba! Kırmızı sütyen, kitap. Ne kadar azgın olduğunu biliyorum. 358 00:17:33,553 --> 00:17:35,763 Ve arkadaşın olarak memelerine dokunarak 359 00:17:35,846 --> 00:17:37,932 sana bu konuda yardımcı olmak... 360 00:17:39,767 --> 00:17:40,893 Ve şimdi de beni boğuyorsun. 361 00:17:40,977 --> 00:17:43,229 Ve şimdi belki de bunu yapmamı istediğinden şüphe ediyorum. 362 00:17:43,312 --> 00:17:45,398 Hayır, bunu yapmanı istemiyorum. 363 00:17:45,481 --> 00:17:47,733 Sadece düşündüm ki ben de azdığımda birilerinin... 364 00:17:47,817 --> 00:17:50,403 Ne istediğim hakkında en ufak bir fikrin yok adi bok çuvalı! 365 00:17:53,573 --> 00:17:56,826 -Sanırım sütyen bir sinyal değilmiş. -Ve Jessi çok güçlüymüş. 366 00:17:56,909 --> 00:17:59,537 Merhaba Andrew, Kuşkucu Andreas'ı okumayı bitirdiysen 367 00:17:59,620 --> 00:18:03,040 Cebelitarık'taki Kaya kopyamı ödünç almak isteyebilirsin diye düşündüm. 368 00:18:03,124 --> 00:18:05,585 -Sence beğenir miyim? -Evet. 369 00:18:05,668 --> 00:18:08,129 Teleskoplar, pusulalar ve İslami sanat, 370 00:18:08,212 --> 00:18:10,172 aslında ilginç bir kitaptan beklediğin her şey bu kitapta. 371 00:18:10,256 --> 00:18:12,383 Ve elbette bir de Gustavo var. 372 00:18:14,427 --> 00:18:17,138 Her neyse, kesinlikle okumaya değer. 373 00:18:17,221 --> 00:18:20,016 Bence içinde herkes için bir şey var. 374 00:18:20,099 --> 00:18:21,434 Caz kulübüne gitmem gerekiyor. 375 00:18:21,517 --> 00:18:24,604 -Bu bir sinyal miydi? -Bilmiyorum, kafam çok karıştı. 376 00:18:25,896 --> 00:18:28,065 Jessi'nin orada beni nasıl boğduğunu gördünüz mü? 377 00:18:28,149 --> 00:18:31,444 Evet, azınca çok sinirleniyor. 378 00:18:33,863 --> 00:18:34,905 -Leah. -Selam Nicky. 379 00:18:34,989 --> 00:18:37,533 Cebelitarık'taki Kaya hakkında bazı sorularım vardı da. 380 00:18:37,617 --> 00:18:40,411 Onu güzel kokulu badem yağıyla tımarladığı bölüme geldin mi? 381 00:18:40,494 --> 00:18:42,955 Evet. Başlık, badem yağı. 382 00:18:43,039 --> 00:18:45,207 Kızlar, atlarla seks yapmak istemez. 383 00:18:45,291 --> 00:18:47,209 Bu kitap bununla alakalı değil, değil mi? 384 00:18:47,293 --> 00:18:50,379 Tabii ki değil! Seksi olan at kısmı değil. 385 00:18:50,463 --> 00:18:52,965 Bu kadar seksi olan şey, seks yapamıyor oldukları gerçeği. 386 00:18:53,049 --> 00:18:56,218 Beni burada kaybediyorsunuz işte. Seks yapmamanın nesi seksi? 387 00:18:56,302 --> 00:18:58,721 Gördün mü? Bir erkek gibi düşünüyorsun. Kadınlar farklıdır. 388 00:18:58,804 --> 00:19:01,849 -Bazen seksin seksi olduğunu düşünürüz. -Harika bir haber. 389 00:19:01,932 --> 00:19:04,560 Ama bazen de suratı olmayan bir erkeğin 390 00:19:04,644 --> 00:19:07,688 bir bebeği Babybjörn'le gezdirdiğini hayal ederiz ve bu da sekstir. 391 00:19:07,772 --> 00:19:11,901 -Bebekler ve suratsız olmak seksi midir? -Hayır, seni ufak ahmak. 392 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 Çok fazla farklı şey var. 393 00:19:13,486 --> 00:19:15,988 Bazen bir kokunun seksi olduğunu düşünürüz. 394 00:19:16,072 --> 00:19:18,866 -Ya da suşinin ya da Dr. Drew Pinsky'nin. -Ne? 395 00:19:18,949 --> 00:19:22,161 Ya da bir milyon tane akıl almaz şey, bilmem anlatabildim mi? 396 00:19:22,244 --> 00:19:25,289 Yani Cebelitarık'taki Kaya seksle alakalı 397 00:19:25,373 --> 00:19:28,501 çünkü her şey seks etrafında şekilleniyor. 398 00:19:28,584 --> 00:19:29,877 -Söylediğimi anladın mı? -Şuna bak. 399 00:19:29,960 --> 00:19:33,172 Meraklı oğlumuz, bilge kızımız, 400 00:19:33,255 --> 00:19:36,217 insani arzuların gizemlerini çözmek için birlikte çalışıyor. 401 00:19:36,300 --> 00:19:38,302 Farkındayım tatlım. Seni takdir ediyorum. 402 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 Hayır, ben seni takdir ediyorum. 403 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 Hayır, ben seni takdir ediyorum. 404 00:19:42,264 --> 00:19:44,350 Seni tüm gece takdir etmek istiyorum. 405 00:19:44,433 --> 00:19:48,521 -Neden gidip birbirimizi tasdiklemiyoruz? -Şimdiden tasdik olmuş durumdayım. 406 00:19:48,604 --> 00:19:50,272 Seni şeytan köpek. 407 00:19:51,649 --> 00:19:54,485 Bazıları, çocuklarının neyin seksi olduğunu konuşmalarının 408 00:19:54,568 --> 00:19:57,113 onları azdırmasını garip bulabilir. 409 00:19:57,196 --> 00:20:01,200 Ama ben yargılamak için burada değilim, yalnızca izlemek için buradayım. 410 00:20:03,494 --> 00:20:05,454 Jay çok iğrenç. 411 00:20:05,538 --> 00:20:06,956 Ne istediğimi bilmiyor. 412 00:20:07,039 --> 00:20:08,624 Evet! Bilmiyor. 413 00:20:08,708 --> 00:20:10,876 Jessi, sen ne istiyorsun? 414 00:20:10,960 --> 00:20:13,504 Bilemiyorum. Bunu sevdiğimi biliyorum 415 00:20:13,587 --> 00:20:15,715 ve bunu da seveceğimi düşünmüştüm. 416 00:20:15,798 --> 00:20:17,174 Bunu sevdin zaten. 417 00:20:17,258 --> 00:20:20,219 Evet ama herkesin ona karşı tepkisi çok garip hissetmeme sebep oldu. 418 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Diğerleri kimin umurunda ki? 419 00:20:22,847 --> 00:20:26,767 Belki de kendini tanımanın vakti gelmiştir. 420 00:20:26,851 --> 00:20:28,894 Yani, içine bakayım mı diyorsun? 421 00:20:28,978 --> 00:20:32,773 Evet, bir göz at. O senin, değil mi? 422 00:20:32,857 --> 00:20:34,650 Pekâlâ, tabii. 423 00:20:34,734 --> 00:20:35,901 Biraz mahremiyet rica edebilir miyim? 424 00:20:35,985 --> 00:20:38,195 Tabii ki pecorino. 425 00:20:38,279 --> 00:20:42,366 Bana ihtiyacın olursa Dr. Drew Pinksy'yi izleyerek köpüklü banyo yapıyor olacağım. 426 00:20:42,450 --> 00:20:44,618 Seksi bir kaplumbağaya benziyor. 427 00:20:46,704 --> 00:20:48,038 İşte başlıyoruz. 428 00:20:49,290 --> 00:20:51,083 -Merhaba? -Merhaba kızım, merhaba. 429 00:20:51,167 --> 00:20:53,961 Tanrım, seninle tanışmak için can atıyordum. 430 00:20:54,044 --> 00:20:56,589 Harika. Pekâlâ. Merhaba, ben Jessi. 431 00:20:56,672 --> 00:20:59,425 Ben de senin cinsel organınım. 432 00:20:59,508 --> 00:21:01,677 -N'aber? -Şeyi merak ediyorum... 433 00:21:02,762 --> 00:21:03,888 -Affedersin, önce sen... -Dur bakalım! 434 00:21:03,971 --> 00:21:05,556 -Aynı şeyi söylüyoruz! -Aynı anda konuşuyoruz. 435 00:21:05,639 --> 00:21:07,516 -Eğleniyoruz. -Bu eğlenceli. 436 00:21:07,600 --> 00:21:10,269 Beklediğim gibi olmadığını söylemem gerekiyor. 437 00:21:10,352 --> 00:21:12,438 -Büyük bir gezi ister misin? -Evet, lütfen. 438 00:21:12,521 --> 00:21:13,773 Harika. Pekâlâ. 439 00:21:13,856 --> 00:21:15,983 Pekâlâ, yukarıdaki... 440 00:21:16,066 --> 00:21:17,276 ...klitoris. 441 00:21:17,359 --> 00:21:18,903 Orası partinin olduğu yer. 442 00:21:18,986 --> 00:21:20,237 "Parti" derken neyi kastediyorsun? 443 00:21:20,321 --> 00:21:23,657 Tanrım. Hiç elektriklendin mi ama iyi anlamda? 444 00:21:23,741 --> 00:21:26,619 -Hayır. -Pekâlâ, burası çok önemli bir nokta. 445 00:21:26,702 --> 00:21:29,914 Burası idrar yolu. Çiş buradan çıkıyor. 446 00:21:29,997 --> 00:21:31,624 İkinci bir delik olduğunu bilmiyordum. 447 00:21:31,707 --> 00:21:33,083 Anüsünü de sayarsan üç. 448 00:21:33,167 --> 00:21:35,795 -Onu sayacağımı sanmıyorum. -Ben de. O götün teki. 449 00:21:36,796 --> 00:21:38,088 -Bu bir şakaydı. -Pekâlâ. 450 00:21:38,172 --> 00:21:39,965 Çok hoş bir hanımefendi ve baterist. 451 00:21:40,049 --> 00:21:43,219 Başka ne var? Dış dudaklar. 452 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 -İç dudaklar. -Selamlar. 453 00:21:45,387 --> 00:21:48,974 Ve buradaki kısım da asıl vajina. 454 00:21:49,058 --> 00:21:52,311 Garipmiş. Affedersin, hepsinin vajina olduğunu düşünüyordum. 455 00:21:52,394 --> 00:21:53,687 Birçok insan öyle düşünür. 456 00:21:53,771 --> 00:21:56,148 İnsanların tüm köpüklü şaraplara şampanya demesi gibi 457 00:21:56,232 --> 00:22:00,444 ama teknik olarak şampanya Fransa'daki özel bir yöreye aittir. 458 00:22:00,528 --> 00:22:02,571 "Kapa çeneni inek, yalnızca sarhoş olmaya çalışıyoruz." demek gibi. 459 00:22:03,739 --> 00:22:05,366 Biliyor musun? Korkutucu değilmişsin. 460 00:22:06,617 --> 00:22:11,205 Elbette korkutucu değilim. Ben senim ve çok eğlenceliyim. 461 00:22:12,414 --> 00:22:13,791 Söylemek istediğimi anladın mı? 462 00:22:13,874 --> 00:22:16,085 Yani evet, sanırım söylemek istediğini anladım. 463 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 Demek söylemek istediğimi anladın. 464 00:22:17,253 --> 00:22:19,338 Söylemek istediğin hakkında bazı düşüncelerim var. 465 00:22:19,421 --> 00:22:21,173 -Sana "Mastürbasyon yap." diyorum. -Pekâlâ. 466 00:22:21,257 --> 00:22:23,259 -Pekâlâ. -Pekâlâ, ben şimdi gidiyorum. 467 00:22:23,342 --> 00:22:26,011 -Hayır. Ne? Sonsuza dek kal. -Keşke kalabilseydim. 468 00:22:27,012 --> 00:22:28,264 Kendini özletme. 469 00:22:31,058 --> 00:22:32,643 Marty, neler... 470 00:22:32,726 --> 00:22:34,478 Ben At Gustavo'yum. 471 00:22:34,562 --> 00:22:37,690 -Neden? -Romantik olmaya çalışıyorum. 472 00:22:37,773 --> 00:22:39,608 Tabii ki öylesin. 473 00:22:39,692 --> 00:22:42,194 Şu hâline bak, sen At Gustavo'sun. 474 00:22:42,278 --> 00:22:46,156 Şunu söyleyeyim Marty, Gustavo at gibi giyinmiş bir adam değildi. 475 00:22:46,240 --> 00:22:48,951 Gel bakalım buraya. 476 00:22:49,034 --> 00:22:51,078 Tüm deniztaraklarından kurtuldum. 477 00:22:51,161 --> 00:22:53,455 Öyle mi? Onlardan kurtuldun mu? 478 00:22:55,749 --> 00:22:57,459 Aman Tanrım, kızlar da azıyor. 479 00:22:57,543 --> 00:23:00,129 -Ve senin annen de bir kız. -Yani annem de azıyor. 480 00:23:00,212 --> 00:23:02,548 Yüce Tanrım, 481 00:23:02,631 --> 00:23:04,842 babanın taşaklarının büyüklüğüne bak. 482 00:23:06,760 --> 00:23:09,054 Pekâlâ ve son kitap raporumuz. 483 00:23:09,138 --> 00:23:14,310 Nick Birch bizlerle Cebelitarık'taki Kaya hakkında konuşacak. 484 00:23:14,393 --> 00:23:17,146 -Nick. -Bayan Razz, sıkılmış öğrenciler, 485 00:23:17,229 --> 00:23:21,525 Cebelitarık'taki Kaya ustalıklı biçimde anlatılan bir tarihî kurmaca. 486 00:23:21,609 --> 00:23:24,194 Hikâye çok güzel ve tutkuyla dolu 487 00:23:24,278 --> 00:23:27,364 ama seksten çok daha fazlasıyla alakalı. 488 00:23:27,448 --> 00:23:30,451 Bir bakıma her şey seks etrafında şekilleniyor. 489 00:23:30,534 --> 00:23:33,454 -Bu mantıklı geliyor mu? -Kesinlikle mantıklı geliyor. 490 00:23:33,537 --> 00:23:37,708 Gördünüz mü? Gustavo, Fatima'yla onu gücünden yoksun bırakmadan ilgileniyor. 491 00:23:38,792 --> 00:23:40,961 Şimdi de Gustavo'nun, Fatima'ya Playa Paraíso kıyılarında 492 00:23:41,045 --> 00:23:45,049 yaptığı dokunaklı konuşmayı canlandırmak istiyorum. 493 00:23:45,132 --> 00:23:47,384 Tabii sınıf için de sorun olmazsa. 494 00:23:47,468 --> 00:23:49,470 Derhâl yap! Derhâl konuşmayı yap! 495 00:23:50,929 --> 00:23:53,432 "Fatima, sana tapıyorum." 496 00:23:53,515 --> 00:23:56,685 "İçinde barındırdığı tüm o deha için beynine tapıyorum." 497 00:23:56,769 --> 00:23:59,438 "Beni mest ettiği ve sana tutkuyla bağlanmamı sağladığı için 498 00:23:59,521 --> 00:24:01,482 güzelliğine tapıyorum." 499 00:24:01,565 --> 00:24:03,567 Señorita. 500 00:24:03,651 --> 00:24:06,779 "Tavizsiz özgür ruhuna tapıyorum." 501 00:24:06,862 --> 00:24:09,907 "Sen istemediğin sürece seni asla uysallaştıramayacağımı biliyorum." 502 00:24:09,990 --> 00:24:12,034 Bu biraz kaygan, dikkatli ol. 503 00:24:12,117 --> 00:24:15,079 "Bunu bir ömür denesem de 504 00:24:15,162 --> 00:24:17,331 tüm gizemlerini çözemeyeceğimi biliyorum." 505 00:24:18,499 --> 00:24:21,251 İşte böyle. Bu kadar bebeğim. 506 00:24:21,335 --> 00:24:23,087 -Merhaba. -Merhaba kızım, n'aber? 507 00:24:23,170 --> 00:24:26,507 "Ama hiçbir şeyi bilmesen de şunu bil Fatima, 508 00:24:26,590 --> 00:24:31,178 seni istiyorum. Seni sonsuza dek isteyeceğim." 509 00:24:31,261 --> 00:24:32,096 "Seni istiyorum." 510 00:24:33,555 --> 00:24:34,640 Pekâlâ, teşekkürler. Bu kadardı. 511 00:24:34,723 --> 00:24:37,101 Teşekkürler Gustavo. Nick. Teşekkürler Nick. 512 00:24:37,184 --> 00:24:38,018 Teşekkürler. 513 00:24:46,068 --> 00:24:48,487 -El libro, señor. -Teşekkürler bayım. 514 00:24:57,746 --> 00:25:00,332 -Demek Missy. -Sanırım. 515 00:25:00,416 --> 00:25:03,127 Babanın büyük, yaşlı taşaklarının çıkagelmemesine şaşırdım. 516 00:25:03,210 --> 00:25:04,169 Senden nefret ediyorum. 517 00:25:04,253 --> 00:25:08,132 Gerçekten, "Neden baban postacı çantasıyla seks yapıyor?" diye düşündüm. 518 00:25:08,215 --> 00:25:11,677 Sonra da "Bunlar taşakları." dedim. 519 00:25:11,760 --> 00:25:13,429 Onları aklımdan çıkaramıyorum. 520 00:25:13,512 --> 00:25:16,682 Doktora falan gidiyor mu çünkü bir sorun olabilir. 521 00:25:16,765 --> 00:25:19,435 Damarlı ama kılsız olması da çok garipti. 522 00:25:19,518 --> 00:25:24,064 Pürüzsüzdü. Deriyi aşağı çeken ağırlığı, değil mi? 523 00:25:24,148 --> 00:25:27,443 Gerçekten hiç kendi taşaklarına sıçıyor mu merak ediyorum. 524 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 Muhtemelen klozetin dışına sarkıtmak zorunda kalıyordur. 525 00:25:29,695 --> 00:25:32,197 Belki de ışıklı klozet kapağı fikri bu şekilde aklına gelmiştir. 526 00:25:32,281 --> 00:25:35,701 Bunu ben bir çocuğa anlatmıştım ve o da Shark Tank'e gidip milyonlar kazandı. 527 00:25:35,784 --> 00:25:37,286 Babana söylemeli miyim diye düşünüyordum 528 00:25:37,369 --> 00:25:41,165 ama büyük karpuzlarıyla kafama vurur diye korktum. 529 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 Çocuk uyumuş. Ne çocuk ama. 530 00:25:44,460 --> 00:25:48,172 Ne taşaktı ama. Yüce Tanrım, birlikte yaşaması ne zor şey. 531 00:25:48,255 --> 00:25:50,048 Ve taşaklarla alakalı şu meseleye gelirsek... 532 00:26:07,816 --> 00:26:10,652 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk