1
00:00:05,005 --> 00:00:07,341
NETFLIX ORİJİNAL DİSİZİ
2
00:00:07,424 --> 00:00:10,093
Alex Trebek için endişeleniyorum.
Çok zayıf görünüyor.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,471
Barbara, sessiz ol!
Soruyu kaçırmama neden oluyorsun.
4
00:00:12,554 --> 00:00:15,098
Büyük Risk'te soru sormuyorlar ki
cevapları veriyorlar.
5
00:00:15,182 --> 00:00:17,768
Pekâlâ, "Ne demek
istediğimi biliyorsun." kimdir?
6
00:00:17,851 --> 00:00:19,228
ŞAPLAK RADYOSU
7
00:00:22,314 --> 00:00:23,315
LAVANTA LOSYONU
8
00:00:24,566 --> 00:00:26,652
-Teşekkürler bayım.
-Rica ederim bayım.
9
00:00:29,279 --> 00:00:31,323
Bakire bir çorap mı? Harika.
10
00:00:31,406 --> 00:00:34,284
Evet, lastiği esnemiş. Bu yüzden...
11
00:00:34,368 --> 00:00:37,037
-Artık ayak çorabı değil.
-Kesinlikle.
12
00:00:37,120 --> 00:00:40,040
-Kutsal yazılar bende Rabbi Glouberman.
-Teşekkürler.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,041
ANDREW'UN EN SIKICI
BEYZBOL KARTLARI
14
00:00:45,671 --> 00:00:48,340
Babanın iş arkadaşı Susan'ın
fotoğrafının çıktısını almak
15
00:00:48,423 --> 00:00:50,050
dâhiyane bir fikirdi.
16
00:00:50,133 --> 00:00:52,135
Kim bir çocuğun LinkedIn'e
girebileceğini düşünürdü?
17
00:00:52,219 --> 00:00:54,054
Ben değil, hadi mastürbasyona başla.
18
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
Önce masumların gözlerini kapatmalıyım.
19
00:00:56,682 --> 00:00:58,392
Sen terbiyeli bir adamsın.
20
00:00:58,934 --> 00:01:01,144
Evet, o özel sostan da al.
21
00:01:02,813 --> 00:01:05,023
Başlıyor.
22
00:01:05,107 --> 00:01:09,486
Başlıyoruz. Gözünde canlandır, odaklan.
23
00:01:09,570 --> 00:01:12,739
İlginç. Evet!
24
00:01:12,823 --> 00:01:14,700
Evet...
25
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Buna ne diyorsun?
Bu kez tombul domates başardı.
26
00:01:17,286 --> 00:01:18,870
-Evet.
-Hiç gerçekten domates siktin mi?
27
00:01:18,954 --> 00:01:22,040
-Bir hapşırığı sikmek gibi.
-Hapşırığı cinsel mi buluyorsun?
28
00:01:22,124 --> 00:01:25,002
-Ben her şeyi cinsel buluyorum.
-Peki ya sandalye?
29
00:01:25,085 --> 00:01:26,586
-Üzerine otur kardeşim.
-Bir uçak?
30
00:01:26,670 --> 00:01:28,255
Gökyüzünde uçan büyük bir sik.
31
00:01:28,338 --> 00:01:30,424
Peki ya bir düğmesi açık gömlek?
32
00:01:30,507 --> 00:01:32,384
Açık göt deliği
ve on klitoris mi demek istedin?
33
00:01:32,467 --> 00:01:33,302
Ne?
34
00:02:09,713 --> 00:02:11,506
Bu Ace bandajına benziyor.
35
00:02:11,590 --> 00:02:13,425
Memelerimi incitmişim gibi görünüyor.
36
00:02:13,508 --> 00:02:16,678
Hint domuzu, o sütyenle ne yapıyorsun?
37
00:02:16,762 --> 00:02:19,681
-Bu tek sütyenim.
-Kurtul şundan!
38
00:02:19,765 --> 00:02:22,142
Senin söyleyecek
hiç olumlu bir şeyin yok mu?
39
00:02:22,225 --> 00:02:24,561
-Pardon?
-Gerçekten üzücü birisin.
40
00:02:24,645 --> 00:02:27,773
Tek yaptığın canımı yakmak,
beni kıllı ve şişkin yapmak
41
00:02:27,856 --> 00:02:30,108
ve sürekli ağlamama neden olmak.
42
00:02:30,192 --> 00:02:32,819
-Siktir oradan!
-Sen siktir oradan!
43
00:02:32,903 --> 00:02:35,572
Tatlım, bunu birbirimize
yapmayalım, olur mu?
44
00:02:35,656 --> 00:02:39,493
Eğlenebiliriz,
iyi hissetmeni sağlayabilirim.
45
00:02:39,576 --> 00:02:41,328
Ne zaman iyi hissetmemi sağladın ki?
46
00:02:41,411 --> 00:02:43,914
Jakuzi püskürmelerini hatırlamıyor musun?
47
00:02:43,997 --> 00:02:46,583
-Sen de yanımda mıydın?
-Ben her zaman yanındayım.
48
00:02:46,667 --> 00:02:49,711
Mesela annen sana
İlk Aşk, İlk Dans'ı izlettiği zaman.
49
00:02:49,795 --> 00:02:52,714
O kalçaları yok mu,
bir şeyler becerebiliyordu.
50
00:02:52,798 --> 00:02:55,550
Edepsiz şeyler ve senin hoşuna gitmişti.
51
00:02:55,634 --> 00:02:59,137
Evet, karnımda hissediyor gibiydim
ama daha da derinlerdeydi.
52
00:02:59,221 --> 00:03:00,472
Bu daha başlangıç.
53
00:03:00,555 --> 00:03:03,350
Orada daha bir dünya his var.
54
00:03:03,433 --> 00:03:06,978
Şimdi buraya gel bebeğim,
şu yükselme hareketini yapalım.
55
00:03:07,062 --> 00:03:09,356
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.
56
00:03:09,439 --> 00:03:13,276
Hayatımızın en güzel anlarını yaşayacağız.
57
00:03:13,360 --> 00:03:14,611
BRIDGETON
ORTAOKULU
58
00:03:14,694 --> 00:03:18,532
Kitap raporu yazmak gerçek hayatta
ne işime yarayacak?
59
00:03:18,615 --> 00:03:20,033
NBA'de oyun kurucu olduğumda
60
00:03:20,117 --> 00:03:22,369
ne kadar iyi smaç bastığımla alakalı
bir rapor yazacak değilim ya.
61
00:03:22,452 --> 00:03:24,663
Ben kendiminkini Abraca-Daily'deki
güncel konuyla alakalı yazdım.
62
00:03:24,746 --> 00:03:28,125
Ama Bayan Razz tarihî bir kurmacayla
alakalı olması gerektiğini söylemişti.
63
00:03:28,208 --> 00:03:31,378
Bayan Razz benim
tarihî sikimi yalayabilir.
64
00:03:31,461 --> 00:03:33,922
Çaktım lafı. Bunu zaten okudum,
neden başka bir şey daha okuyayım ki?
65
00:03:34,005 --> 00:03:35,382
Ben okumayı bu kadar sorun etmiyorum.
66
00:03:35,465 --> 00:03:38,301
Kitabım çok havalı,
ne hakkında olduğunu sorsanıza.
67
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
"Ne hakkında Andrew?" Orta Çağ'da
başka bir gezegen keşfeden
68
00:03:41,471 --> 00:03:44,015
gök bilimci ve buna
sinirlenen kiliseyle alakalı.
69
00:03:44,099 --> 00:03:46,560
-Ve Vatikan'a gitmek zorunda kalıyor.
-Vatikan mı?
70
00:03:46,643 --> 00:03:50,731
-Fahişe mi öldürüyor?
-Hayır ama yalan yere yemin ediyor.
71
00:03:52,357 --> 00:03:54,776
İnanılmaz!
72
00:03:55,777 --> 00:03:59,239
-Sen iyi misin Missy?
-Bu kitap...
73
00:03:59,322 --> 00:04:01,658
...gerçekten çok güzel.
Adı Cebelitarık'taki Kaya.
74
00:04:01,742 --> 00:04:03,994
Tarihî kurmaca dalında
Gerson Ödülü'nü kazandı.
75
00:04:04,077 --> 00:04:07,622
Sadece Gustavo için bile okumalısın.
76
00:04:07,706 --> 00:04:09,791
Kitap neyle alakalı?
77
00:04:09,875 --> 00:04:11,835
Şey...
78
00:04:11,918 --> 00:04:14,629
Mağriplerin İspanya'ya
egemen olduğu zamanda geçiyor.
79
00:04:14,713 --> 00:04:17,466
Sevillalı Gustavo adında bir şövalye var.
80
00:04:17,549 --> 00:04:19,760
Mağrip prensesi Fatima'ya âşık oluyor.
81
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
-Bu kulağa...
-Gustavo Katolik, kız Müslüman
82
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
ve aşk yaşamaları yasak.
83
00:04:24,765 --> 00:04:28,226
Ama sonra Gustavo'nun onu görmesi
gerekiyor çünkü onu çok seviyor.
84
00:04:28,310 --> 00:04:30,979
-Evet, hayır, ben...
-Çingene büyücü El Colon'a gidiyor.
85
00:04:31,062 --> 00:04:33,690
Büyücü, Gustavo'ya
Fatima'yı ziyaret edebilsin...
86
00:04:33,774 --> 00:04:35,567
-Anladım.
-...onunla ahırda görüşebilsin
87
00:04:35,650 --> 00:04:37,486
ve ona binebilsin diye
ata dönüşebilme yeteneği veriyor.
88
00:04:37,569 --> 00:04:39,905
Gustavo onu çok seviyor
ama asla gerçekten birlikte olamıyorlar
89
00:04:39,988 --> 00:04:41,740
-çünkü zamanlarının çoğunu...
-Kitabı gerçekten okumuşsun.
90
00:04:41,823 --> 00:04:45,285
Gustavo ve Fatima birlikteyken
bir fıskiyenin üzerinde oturuyor
91
00:04:45,368 --> 00:04:48,455
-ve karnımda havai fişekler patlıyor...
-Pekâlâ!
92
00:04:48,538 --> 00:04:51,458
-Oku şu kitabı.
-Evet, sanırım okumalıyım.
93
00:04:51,541 --> 00:04:53,043
FRANCESCO'NUN
RESTORANI
94
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Biz şanslı adamlarız Marty.
95
00:04:55,629 --> 00:04:58,048
Birbirlerini bulup çok iyi arkadaş olan
96
00:04:58,131 --> 00:05:00,258
harika oğullarımız Nicky ve Andrew'a.
97
00:05:00,342 --> 00:05:06,807
Ve karılarımıza. Güzel,
sürprizlerle dolu, şehvetli karılarımıza.
98
00:05:06,890 --> 00:05:07,933
Şerefe!
99
00:05:10,519 --> 00:05:13,605
Daha kaç kere yanımızdan geçip
bana biraz daha ekmek getirmeyecek?
100
00:05:13,688 --> 00:05:16,024
-Hâlâ biraz ekmeğimiz var.
-Ne yani? Onun tarafını mı tutuyorsun?
101
00:05:16,107 --> 00:05:19,402
-Marty, garsonun tarafını tutmuyorum.
-O bir garson değil!
102
00:05:19,486 --> 00:05:22,072
O bir komi.
Neden onu terfi ettiriyorsun?
103
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Güzel görünüyor.
104
00:05:25,909 --> 00:05:29,830
Sanırım Elliot, karısının yemeği
henüz gelmediği için bekliyor.
105
00:05:29,913 --> 00:05:31,581
Elliot istediğini yapabilir.
106
00:05:31,665 --> 00:05:33,500
Ama ben deniztarağımın
soğumasına izin vermeyeceğim.
107
00:05:33,583 --> 00:05:34,501
Tanrı esirgesin!
108
00:05:34,584 --> 00:05:36,753
Soğuk deniztarağı yüzünden West Palm'da
zehirlenmiştim, hatırlıyor musun?
109
00:05:36,836 --> 00:05:39,464
-Hatırlıyorum.
-Atlantic City'de, iki kez Cape Cod'da,
110
00:05:39,548 --> 00:05:42,425
-sonra tekrar Atlantic City'de...
-Hatırlıyorum, yatağa sıçmıştın.
111
00:05:42,509 --> 00:05:43,760
Ben de bunu ima ediyordum!
112
00:05:43,843 --> 00:05:45,679
Belki de deniztarağı
yemeyi bırakmalısın Marty.
113
00:05:45,762 --> 00:05:49,391
Deniztaraklarının kazanmasına izin mi
vereyim? Bu çok hoşlarına giderdi.
114
00:05:49,474 --> 00:05:51,935
Kitap kulübüyle ilgilenmediğini biliyorum
115
00:05:52,018 --> 00:05:54,563
ama bu ay harika bir kitap okuduk.
116
00:05:54,646 --> 00:05:56,982
Tarihî kurmaca dalında
Gerson Ödülü kazanmış.
117
00:05:57,065 --> 00:05:59,025
Tarihe pek düşkün değilimdir.
118
00:05:59,109 --> 00:06:01,403
Hayır, dinle. Bu hoşuna gidecek.
119
00:06:01,486 --> 00:06:06,199
Fatima ve Gustavo
arasındaki aşkın hikâyesi.
120
00:06:07,659 --> 00:06:10,870
Güven bana, çok ilgi çekici.
121
00:06:10,954 --> 00:06:12,747
Göz kırpıyorsun. İlgi çekici değil mi?
122
00:06:12,831 --> 00:06:15,584
Seksi bir kitap Barbara.
Al şu seksi kitabı.
123
00:06:15,667 --> 00:06:17,419
-Beğeneceksin.
-Pekâlâ.
124
00:06:17,502 --> 00:06:18,753
"Cebelitarık'taki Kaya" mı?
125
00:06:18,837 --> 00:06:21,339
Diane onu birlikte
okuduğumuzdan bahsetti mi?
126
00:06:21,423 --> 00:06:24,926
Özel anlarımızda birlikte
kitap okumayı severiz.
127
00:06:25,010 --> 00:06:26,761
Bir keresinde elimizin altında yalnızca
128
00:06:26,845 --> 00:06:28,888
OJ Simpson'ın
Ben Yapmış Olsaydım kitabı vardı.
129
00:06:28,972 --> 00:06:31,474
-Tanrım.
-Ve o gece kesinlikle yapmıştık.
130
00:06:31,558 --> 00:06:33,810
Seks yapmıştık, ayrıldığımız
eşimizi öldürmemiştik.
131
00:06:33,893 --> 00:06:37,105
-Ve Ron Goldman'ı da unutma.
-Ron Goldman. Garsonlardan bahsetmişken
132
00:06:37,188 --> 00:06:38,815
hangi cehennemde bu herif?
133
00:06:38,898 --> 00:06:40,984
Şu deniztarakları yok mu?
Erkekler tuvaleti nerede?
134
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Ve biraz daha ekmeğe ihtiyacımız var!
135
00:06:42,861 --> 00:06:44,070
14 GÜNDÜR
PEMBE GÖZ HASTALIĞI GÖRÜLMEDİ
136
00:06:44,154 --> 00:06:47,741
"Fatima, babası onu bu saatte
ahırların oraya koşarken görürse
137
00:06:47,824 --> 00:06:50,994
üniversiteye gitmesini
yasaklayacağını biliyordu."
138
00:06:51,077 --> 00:06:53,997
"Ama ata binmeyi çok istemesi
onun suçu muydu?"
139
00:06:54,080 --> 00:06:56,333
Fatima, gel bana.
140
00:06:56,416 --> 00:07:01,463
Dokunuşuna ve sıcak,
baharatlı yulaflara açım.
141
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
MUHTEŞEM GATSBY
KUŞKUCU ANDREAS
142
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
Öğle yemeği arası boyunca
kitap mı okudunuz?
143
00:07:04,549 --> 00:07:05,842
Evet, okuduk.
144
00:07:05,925 --> 00:07:07,719
Bu kitabı gerçekten seviyor olmalısın.
145
00:07:07,802 --> 00:07:10,597
Şu anda Fatima, Gustavo'nun
hareketlerini yıldızları izleyerek
146
00:07:10,680 --> 00:07:13,892
takip etmeye çalışıyor, bu sebeple ilkel
bir astronomi laboratuvarı inşa etti.
147
00:07:13,975 --> 00:07:16,394
Tanrım! Kuşkucu Andreas'ı okudun mu?
148
00:07:16,478 --> 00:07:18,521
O da ilkel bir
astronomi laboratuvarı inşa ediyor.
149
00:07:18,605 --> 00:07:22,984
Hiç yıldızlara bakıp "Vay canına,
dünya çok büyük." diye düşündün mü?
150
00:07:23,068 --> 00:07:25,695
-"Ve ben çok küçüğüm."
-Ve de çok gürültülü.
151
00:07:25,779 --> 00:07:28,281
Burası kütüphane.
Lütfen gidin, kitap okuyorum.
152
00:07:28,365 --> 00:07:29,574
Tanrım. Pekâlâ.
153
00:07:29,658 --> 00:07:31,952
Hadi şu fen öğretmeni
hâlâ ağlıyor mu diye bakalım.
154
00:07:32,035 --> 00:07:34,704
"Fatima karmakarışık bağlanmış
korsesine baktı."
155
00:07:34,788 --> 00:07:37,916
"Şehvetli, olgun göğüsleri korseden..."
156
00:07:40,043 --> 00:07:43,713
Söylemek istediğimi anladın mı?
O sütyen Ç, İ, R, K, İ, N.
157
00:07:43,797 --> 00:07:47,968
-Hiçbir bahanesi yok, o...
-Bok gibi, farkındayım.
158
00:07:49,386 --> 00:07:51,429
Gerçekten mi? Cebelitarık'taki Kaya mı?
159
00:07:51,513 --> 00:07:53,640
Neden tanıdığım bütün kızlar
buna kafayı takmış durumda?
160
00:07:53,723 --> 00:07:56,518
Fatima ve Gustavo arasında
161
00:07:56,601 --> 00:08:00,021
inanılmaz bir romantizm var.
162
00:08:00,105 --> 00:08:02,524
Nedir yani? Gizli gizli öpüşüyorlar mı?
Nedir bunun olayı?
163
00:08:02,607 --> 00:08:04,275
-Gizli gizli öpüşmek mi?
-Söylemek istediğimi anladın.
164
00:08:04,359 --> 00:08:07,320
Seks yapıyorlar mı diyorsun?
Hayır Nicky, yapamıyorlar. Mesele de bu.
165
00:08:07,404 --> 00:08:10,115
-Gerilim de bundan kaynaklanıyor.
-Elbette. Gerilim.
166
00:08:10,198 --> 00:08:12,117
Kızların neden bu kitabı okuduğuna dair
bir fikrin yok, değil mi?
167
00:08:12,200 --> 00:08:15,328
-Evet, var.
-Çünkü onları azdırıyor.
168
00:08:15,412 --> 00:08:19,499
-Bu da neydi şimdi?
-Son dakika, kızlar da azar.
169
00:08:21,209 --> 00:08:23,461
-Bana bunu bilmediğini söyleme.
-Tabii ki biliyordum.
170
00:08:23,545 --> 00:08:26,256
Kızlar da erkekler kadar azgındır.
Sadece sürekli bundan bahsetmeyiz.
171
00:08:27,882 --> 00:08:31,302
Hey Leah, şimdi hatırladım da bir kitap
hakkında rapor yazmam gerekiyor.
172
00:08:31,386 --> 00:08:32,846
Cebelitarık'taki Kaya'yı
ödünç alabilir miyim?
173
00:08:32,929 --> 00:08:33,763
İyi.
174
00:08:33,847 --> 00:08:35,682
Neyin peşinde olduğunu
bilmiyorum küçük sapık
175
00:08:35,765 --> 00:08:37,225
ama çıktığın yolculuk hoşuma gitti.
176
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
BRIDGETON
ALIŞVERİŞ MERKEZİ
177
00:08:38,852 --> 00:08:40,562
VERONICA'NIN DOLABI
178
00:08:40,645 --> 00:08:42,814
Hâlen bu acelenin sebebini
anlayamıyorum tatlım.
179
00:08:42,897 --> 00:08:44,733
Zaten oldukça hoş bir sütyenin var.
180
00:08:44,816 --> 00:08:47,235
Shannon'a hoş sütyen istemediğini söyle.
181
00:08:47,318 --> 00:08:51,072
İki kaşık vanilyalı Fransız Häagen-Dazs
memesi istiyorsun.
182
00:08:51,156 --> 00:08:55,118
Anne, şehvetli bir şey istiyorum.
183
00:08:55,201 --> 00:08:59,706
Bir kadının göğüsleri koparmak için
yanıp tutuşulan Valencia'nın vahşi,
184
00:08:59,789 --> 00:09:01,207
lezzetli portakallarına benzemeli.
185
00:09:01,291 --> 00:09:05,211
Tatlım, süslü bir sütyen bu modeller gibi
görünmeni sağlamaz ki.
186
00:09:05,295 --> 00:09:08,048
Hepsi kaburgalarını aldırıyor
ve göt deliklerini parlatıyor.
187
00:09:08,131 --> 00:09:11,634
Anladım. Sadece bir yetişkin sütyeni
istiyorum, tamam mı?
188
00:09:11,718 --> 00:09:14,179
Bu! İşte bu.
189
00:09:14,262 --> 00:09:17,223
Shannon'a bunu alamazsan
kendini öldüreceğini söyle.
190
00:09:17,307 --> 00:09:18,933
Peki ya bu?
191
00:09:19,017 --> 00:09:21,978
Bilemiyorum Jessi, bu sütyen
gerçekten sana uygun mu?
192
00:09:22,062 --> 00:09:24,105
Evet! Tabii ki uygun!
193
00:09:24,189 --> 00:09:27,734
-Her zaman uygundu!
-Bu iş bende.
194
00:09:27,817 --> 00:09:31,571
Anne, küçük yaşımdan beri
"Bir kadın olarak
195
00:09:31,654 --> 00:09:35,742
gücünü benimse." diye
ısrar eden sen değil miydin?
196
00:09:35,825 --> 00:09:38,661
Evet ama bu kırmızı sütyen...
197
00:09:38,745 --> 00:09:41,581
Yani, bu başa çıkamayacağın bir güç.
198
00:09:41,664 --> 00:09:46,044
Beni kendi cinselliğimden
korkutmaya mı çalışıyorsun?
199
00:09:46,127 --> 00:09:48,630
-Hayır Jessi...
-Beni giyimimden dolayı eleştiriyor musun?
200
00:09:48,713 --> 00:09:50,965
Seni asla giyiminden dolayı eleştirmem.
201
00:09:51,049 --> 00:09:53,301
Sen ataerkil misin?
202
00:09:53,384 --> 00:09:55,804
Aman Tanrım, tabii ki değilim.
203
00:09:55,887 --> 00:09:57,013
Öldürücü darbeyi vur.
204
00:09:57,097 --> 00:09:59,599
Eleanor Roosevelt bir keresinde,
205
00:09:59,682 --> 00:10:02,352
"Her gün seni korkutan bir şey yap." demiş
206
00:10:02,435 --> 00:10:04,729
ve sanırım bu sütyen
ikimizi de korkutuyor.
207
00:10:06,147 --> 00:10:09,192
Başardık! Aman Tanrım, başardık!
208
00:10:09,275 --> 00:10:10,819
Bir sütyen aldık! Aman Tanrım!
209
00:10:12,070 --> 00:10:13,530
Sen heyecanlandığını mı sanıyorsun?
210
00:10:13,613 --> 00:10:17,033
Dippin' Dots'un, floresanlı kobay
farelerinin kakası olmadığını öğrendim.
211
00:10:17,117 --> 00:10:19,244
-Dondurmaymış.
-Ama onu yine de yiyor muydunuz?
212
00:10:19,327 --> 00:10:22,956
Evet, bu kakaların neden bu kadar lezzetli
olduğunu anlayamamıştım.
213
00:10:23,039 --> 00:10:24,958
Sen ne yapıyorsun? Sütyen alışverişi mi?
214
00:10:26,501 --> 00:10:29,087
Shark Tank beni delirtiyor.
215
00:10:29,170 --> 00:10:31,923
O rezil çocuğun, ışıklı klozet
kapağı fikrimi çaldığını biliyorum.
216
00:10:32,006 --> 00:10:33,466
-Kitap okuyorum.
-Hiç yazıya dökmemiştim,
217
00:10:33,550 --> 00:10:36,928
hiç yüksek sesle söylememiştim
ama bir şekilde beynime sızıp
218
00:10:37,011 --> 00:10:39,305
düşünsel mülkümü çalmış.
219
00:10:43,184 --> 00:10:45,103
Fatima sana ihtiyacım var.
220
00:10:45,186 --> 00:10:48,648
Aşkım, babam seni görürse öldürtür.
221
00:10:48,731 --> 00:10:51,818
Bu geceden sonra bir daha hiçbir şeyden
korkmamıza gerek kalmayacak.
222
00:10:51,901 --> 00:10:54,279
El Colon'la konuştum.
223
00:10:54,362 --> 00:10:57,198
Yarın at oluyorum.
224
00:10:57,282 --> 00:11:01,119
Ama dönüşüm acı verici olacak, değil mi?
225
00:11:01,202 --> 00:11:02,370
Sus şimdi aşkım.
226
00:11:02,453 --> 00:11:05,123
Yarın zamanı geldiğinde
bununla yüzleşeceğiz.
227
00:11:05,206 --> 00:11:08,168
Bu gece dans edeceğiz.
228
00:11:10,170 --> 00:11:12,297
Seni yakından tutmak istiyorum Barbara.
229
00:11:12,380 --> 00:11:15,174
-Ama yapmamalıyız.
-Ama yapmalıyız.
230
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
Hey, klozet kapağı fikrimi
Facebook'ta mı paylaştın
231
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
yoksa arkadaşlarından birine mi bahsettin?
232
00:11:23,308 --> 00:11:25,226
Belki de sizi yalnız bırakmalıyım.
233
00:11:25,310 --> 00:11:26,853
Hayır. Gustavo, lütfen.
234
00:11:26,936 --> 00:11:28,730
Barbara gitmem gerekiyor
235
00:11:28,813 --> 00:11:31,274
çünkü o adamdan hoşlanmadım.
236
00:11:32,734 --> 00:11:35,653
Ne yapacağım biliyor musun? Bir avukat
tutup o çocuğu dava edeceğim.
237
00:11:35,737 --> 00:11:37,780
-Müsaade eder misin? Kitap okuyorum.
-İyi be!
238
00:11:37,864 --> 00:11:41,034
Ben uyuyorum. Tanrım.
239
00:11:41,117 --> 00:11:43,369
Yine o deniztaraklarından
yediğime inanamıyorum.
240
00:11:45,371 --> 00:11:47,290
Marty!
241
00:11:47,373 --> 00:11:50,335
Dinle, hazır ayaktayken
ayakkabımda Rolaids vardı.
242
00:11:53,338 --> 00:11:56,215
Pekâlâ gösterişçi. Şimdi de
Bay Kütüphane mi oldun?
243
00:11:56,299 --> 00:11:59,969
Kitapların Başkanı, Şeylerin Müfettişi...
244
00:12:00,053 --> 00:12:02,055
-Jay pilin bitti.
-Kapa çeneni, hallediyorum.
245
00:12:02,138 --> 00:12:05,016
-Kitapların. Sikeyim!
-Arkadaşlar sanırım bir şey öğrendim.
246
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
Tüm kızların bu kitabı
okumasının bir sebebi var.
247
00:12:07,226 --> 00:12:09,520
Leah söyledi, onları azdırıyormuş.
248
00:12:09,604 --> 00:12:12,774
Şunu dinleyin, kızlar da azgınmış.
249
00:12:14,150 --> 00:12:16,486
Söylentilere göre,
erkekler kadar azgınlarmış.
250
00:12:16,569 --> 00:12:19,948
-Hayır, bu imkânsız.
-İmkânsız olan ne?
251
00:12:20,031 --> 00:12:22,784
Nick'in söylediğine göre,
kızlar da azgınmış.
252
00:12:22,867 --> 00:12:24,077
Neler...
253
00:12:24,160 --> 00:12:26,204
Kızların benim kadar
azgın olması mümkün değil.
254
00:12:26,287 --> 00:12:28,122
Bu doğru, Jay yastık sikiyor.
255
00:12:28,206 --> 00:12:30,708
Bir keresinde de gerçekten seksi bir
saksı toprağı torbasını sikmiştim.
256
00:12:30,792 --> 00:12:32,961
-Gördün mü? Jay gibi olamazlar.
-Tümevarım.
257
00:12:33,044 --> 00:12:35,171
-Bu çocuk bir sapık.
-Artık seraya girmeme izin yok.
258
00:12:35,254 --> 00:12:37,423
Tek bildiğim, Leah'nın kızların da
azgın olduğunu söylediği.
259
00:12:37,507 --> 00:12:39,801
Şimdi sen bana Devon'un da
azdığını mı söylüyorsun?
260
00:12:39,884 --> 00:12:40,969
-Evet.
-Evet!
261
00:12:41,052 --> 00:12:43,930
-Pek ya Müdüre Baron?
-Anlaşılan hepsi azıyor.
262
00:12:44,013 --> 00:12:46,265
-Hepsi!
-Ama...
263
00:12:46,349 --> 00:12:48,184
-...Missy azmıyordur.
-Andrew, o kitabı okuyor
264
00:12:48,267 --> 00:12:49,894
ve açıkça görünüyor ki bu
onları tetikleyen şeylerden biri.
265
00:12:49,978 --> 00:12:52,271
Tanrım, haklısın. Missy de azıyor.
266
00:12:52,355 --> 00:12:54,148
Size söylüyorum, hepsi azıyor.
267
00:12:54,232 --> 00:12:57,026
Bu kitap mı onları azdırıyor?
Bu porno öyleyse, değil mi?
268
00:12:57,110 --> 00:12:59,487
Okulda porno okuyarak dolanıyorlar!
269
00:12:59,570 --> 00:13:01,823
-Aslında hayır.
-Tanrım, bu hiç adil değil!
270
00:13:01,906 --> 00:13:03,741
Kızlar porno okuyarak okulda dolanıyor
271
00:13:03,825 --> 00:13:08,204
ama 23 öğretmenin karşılıklı anlaşmaya
dayalı seks yaptığı bir resim çizince
272
00:13:08,287 --> 00:13:09,831
sapık olan ben oluyorum.
273
00:13:09,914 --> 00:13:13,501
Evet, o resme ben dâhil değildim
ama sorun değil.
274
00:13:13,584 --> 00:13:18,881
Az önce orada yalnızca
akademik öğretmenleri saydı.
275
00:13:18,965 --> 00:13:23,386
Peki şimdi bu The Office'de,
Modern Family'de falan mı yayınlanacak?
276
00:13:23,469 --> 00:13:27,015
Bu doğrudan kameraya konuşmalar
anlatının yapısı için harika oluyor.
277
00:13:27,098 --> 00:13:29,517
Bölümü sekteye uğratıyorlar
ama doğrudan konuya giriyorlar.
278
00:13:29,600 --> 00:13:31,227
Hikâyeye gerçekten yardımcı oluyorlar.
279
00:13:31,310 --> 00:13:34,439
Bu durumda değil.
Bu, anlarsınız ya, konudan bir sapış
280
00:13:34,522 --> 00:13:36,107
ama yollarını tekrar bulacaklardır.
281
00:13:38,985 --> 00:13:40,903
Bana bak.
282
00:13:40,987 --> 00:13:43,448
-Tamam.
-Sen Fatima'sın.
283
00:13:43,531 --> 00:13:45,992
-Seksisin.
-Gerçekten mi? Bilemiyorum.
284
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
-Biliyorsun.
-Neyi biliyorum?
285
00:13:48,453 --> 00:13:50,329
Dans etmeyi!
286
00:13:52,331 --> 00:13:56,252
Hiç bilmediğin maceralar için kapıyı aç
287
00:13:56,335 --> 00:13:57,879
Ha siktir, bu Jessi mi?
288
00:13:57,962 --> 00:14:02,175
Güveni, cesareti ve sihirli bir biçimde
Büyüyen sütyen boyutunu hissedeceksin
289
00:14:03,342 --> 00:14:08,806
Tepelerini dağ yapacak
Ve sana sonsuz heyecanlı bir hayat sunacak
290
00:14:08,890 --> 00:14:12,894
Ve kadın ruhunun derinliklerindeki
İhtirasları alevlendirecek
291
00:14:12,977 --> 00:14:14,103
Bastır sürtük.
292
00:14:14,187 --> 00:14:17,023
-Seksi kırmızı sütyen
-Merhaba Jessi.
293
00:14:17,106 --> 00:14:19,192
-Seksi kırmızı sütyen
-Merhaba kırmızı sütyen.
294
00:14:19,275 --> 00:14:21,152
-Tanrım. Andrew.
-Seni kıskanılan ve korkulan
295
00:14:21,235 --> 00:14:25,281
Bir nesneye dönüştürecek
296
00:14:25,365 --> 00:14:27,283
Beş para etmez.
297
00:14:27,367 --> 00:14:30,661
Lütfen Jessi, 28 dolarım var.
Onu sana vermek istiyorum.
298
00:14:31,704 --> 00:14:34,415
Bonjour güzel Bayan Glaser.
299
00:14:34,499 --> 00:14:36,292
-Seksi kırmızı sütyen
-Sen kim olduğunu sanıyorsun?
300
00:14:36,376 --> 00:14:39,670
Kardashianlardan biri mi?
301
00:14:39,754 --> 00:14:42,090
Hayatını yükseklere çıkaracak hayatım
302
00:14:42,173 --> 00:14:45,218
Ama düşmemeye dikkat et
303
00:14:51,140 --> 00:14:53,726
Neler oluyor? Sen niye ağlıyorsun?
304
00:14:53,810 --> 00:14:56,312
Çünkü her şey çok üzücü.
305
00:14:56,396 --> 00:14:57,980
Annem haklıymış.
306
00:14:58,064 --> 00:15:01,609
-Bunu bir daha asla söyleme.
-Ne? Hazır olmadığımı söylemişti
307
00:15:01,692 --> 00:15:04,362
ve tüm o gözlerin bana çevrilmesine
hazır değilmişim.
308
00:15:04,445 --> 00:15:07,365
-Ama bazıları hoşuna gitti.
-Farkındayım!
309
00:15:07,448 --> 00:15:12,245
Peki ya Bay Lizer ve Jay ve Lola?
310
00:15:12,328 --> 00:15:16,457
-Bu şeyi atmak istiyorum.
-Evet, boğ o sütyeni. Öldür onu!
311
00:15:16,541 --> 00:15:18,960
Ya da belki yalnızca
sırt çantama koyabilirim.
312
00:15:19,043 --> 00:15:21,629
Evet, sakla onu.
Ben de onu hâlâ seviyorum.
313
00:15:23,172 --> 00:15:26,717
Pekâlâ. Kızların, onları azdırdığı için
bu kitabı okuduğunu biliyoruz.
314
00:15:26,801 --> 00:15:29,220
Ve Jessi'nin de bu kitabı
okuduğunu biliyoruz.
315
00:15:29,303 --> 00:15:33,599
Bundan dolayı Jessi azdı
ve kırmızı bir sütyen takıyor.
316
00:15:33,683 --> 00:15:36,394
Bunun anlamı da azgın olduğunu
bilmemizi istiyor.
317
00:15:36,477 --> 00:15:39,730
-Ya da yalnızca sütyeni beğenmiştir.
-O sütyen, bir sütyen değil.
318
00:15:39,814 --> 00:15:42,275
-Bir sinyal.
-Pekâlâ, hadi sinyal diyelim.
319
00:15:42,358 --> 00:15:45,111
-Bununla ne yapacağız ki?
-Evet, bununla ne yapacağımızı anlamadım.
320
00:15:45,194 --> 00:15:50,199
Memelerine dokunarak Jessi'nin
azgınlığını rahatlatabiliriz.
321
00:15:50,283 --> 00:15:52,285
Bize minnettar olur. Ben de sikimde
322
00:15:52,368 --> 00:15:55,163
kırmızı bir sütyenle dolaşsam birilerinin
sikime dokunmasını isterdim, değil mi?
323
00:15:55,246 --> 00:15:57,457
Seni küçük ucube,
seninle takılmaya bayılıyorum.
324
00:15:58,541 --> 00:16:02,044
Mi amor, harika görünüyorsun.
325
00:16:02,128 --> 00:16:04,672
Martín muy şanslı bir adam.
326
00:16:04,755 --> 00:16:06,591
Muchas gracias.
327
00:16:06,674 --> 00:16:08,634
-Ve adı Marty.
-Ona git.
328
00:16:08,718 --> 00:16:12,054
Marty'ye git.
329
00:16:16,058 --> 00:16:18,769
Yüce Tanrım, yine mi deniztarağı yiyorsun?
330
00:16:18,853 --> 00:16:21,314
Bunlar artakalanlar! Neden giyindin?
331
00:16:21,397 --> 00:16:23,399
Belki de biz şey yaparız...
332
00:16:23,483 --> 00:16:24,525
-Ne?
-Anlarsın ya.
333
00:16:26,569 --> 00:16:27,820
Pekâlâ.
334
00:16:27,904 --> 00:16:30,323
Bir dakikalığına boruları temizlemek için
tuvalete oturmama izin ver.
335
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
Anlarsın ya, deniztarakları.
336
00:16:31,866 --> 00:16:33,576
-Unut gitsin!
-Sorun nedir?
337
00:16:33,659 --> 00:16:37,371
Sorun ne biliyor musun?
Senin Gustavo olmaman.
338
00:16:37,455 --> 00:16:40,041
At olan mı?
At olmadığım için mi sinirlisin?
339
00:16:40,124 --> 00:16:43,836
At olmadığın için değil,
beni GD deniztaraklarını sevdiğin kadar
340
00:16:43,920 --> 00:16:47,173
sevmediğin için sinirliyim.
341
00:16:47,256 --> 00:16:51,177
Ne? Bu saçmalık. İkinizi de
farklı şekillerde seviyorum.
342
00:16:51,260 --> 00:16:52,094
Konusu açılmışken...
343
00:16:52,178 --> 00:16:54,013
Marty.
344
00:16:54,096 --> 00:16:57,266
Bu deniztarağı adam, bir kadına
nasıl davranılacağını bilmiyor.
345
00:16:57,350 --> 00:16:58,935
Farkındayım.
346
00:16:59,018 --> 00:17:00,436
¡Dios mío!
347
00:17:00,520 --> 00:17:04,524
Ben atken bile böyle sesler
ve kokular çıkarmıyordum.
348
00:17:04,607 --> 00:17:05,525
2 GÜNDÜR
PEMBE GÖZ HASTALIĞI GÖRÜLMEDİ
349
00:17:06,275 --> 00:17:09,612
Selam. Seni açık ve net bir şekilde
anladığımı bilmeni isterim.
350
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
-Pardon?
-Sinyal alındı.
351
00:17:12,198 --> 00:17:16,077
-Ben sinyal falan göndermedim.
-Evet, anlıyorum.
352
00:17:16,160 --> 00:17:18,996
Sikarus, Güneş'e çok yakın uçuyor.
353
00:17:19,080 --> 00:17:20,831
Ama haklıysa her şeyi değiştirir.
354
00:17:20,915 --> 00:17:23,709
Mesela bir şebeği ateş bastıysa
ve kırmızı poposunu gösteriyorsa
355
00:17:23,793 --> 00:17:26,045
diğer şebekler maymunlaşma
zamanının geldiğini bilirler.
356
00:17:26,128 --> 00:17:29,423
Sen ne anlatıyorsun amına koyayım?
357
00:17:29,507 --> 00:17:33,469
Merhaba! Kırmızı sütyen, kitap.
Ne kadar azgın olduğunu biliyorum.
358
00:17:33,553 --> 00:17:35,763
Ve arkadaşın olarak memelerine dokunarak
359
00:17:35,846 --> 00:17:37,932
sana bu konuda yardımcı olmak...
360
00:17:39,767 --> 00:17:40,893
Ve şimdi de beni boğuyorsun.
361
00:17:40,977 --> 00:17:43,229
Ve şimdi belki de bunu yapmamı
istediğinden şüphe ediyorum.
362
00:17:43,312 --> 00:17:45,398
Hayır, bunu yapmanı istemiyorum.
363
00:17:45,481 --> 00:17:47,733
Sadece düşündüm ki ben de
azdığımda birilerinin...
364
00:17:47,817 --> 00:17:50,403
Ne istediğim hakkında en ufak
bir fikrin yok adi bok çuvalı!
365
00:17:53,573 --> 00:17:56,826
-Sanırım sütyen bir sinyal değilmiş.
-Ve Jessi çok güçlüymüş.
366
00:17:56,909 --> 00:17:59,537
Merhaba Andrew, Kuşkucu Andreas'ı
okumayı bitirdiysen
367
00:17:59,620 --> 00:18:03,040
Cebelitarık'taki Kaya kopyamı ödünç almak
isteyebilirsin diye düşündüm.
368
00:18:03,124 --> 00:18:05,585
-Sence beğenir miyim?
-Evet.
369
00:18:05,668 --> 00:18:08,129
Teleskoplar, pusulalar ve İslami sanat,
370
00:18:08,212 --> 00:18:10,172
aslında ilginç bir kitaptan
beklediğin her şey bu kitapta.
371
00:18:10,256 --> 00:18:12,383
Ve elbette bir de Gustavo var.
372
00:18:14,427 --> 00:18:17,138
Her neyse, kesinlikle okumaya değer.
373
00:18:17,221 --> 00:18:20,016
Bence içinde herkes için bir şey var.
374
00:18:20,099 --> 00:18:21,434
Caz kulübüne gitmem gerekiyor.
375
00:18:21,517 --> 00:18:24,604
-Bu bir sinyal miydi?
-Bilmiyorum, kafam çok karıştı.
376
00:18:25,896 --> 00:18:28,065
Jessi'nin orada beni
nasıl boğduğunu gördünüz mü?
377
00:18:28,149 --> 00:18:31,444
Evet, azınca çok sinirleniyor.
378
00:18:33,863 --> 00:18:34,905
-Leah.
-Selam Nicky.
379
00:18:34,989 --> 00:18:37,533
Cebelitarık'taki Kaya hakkında
bazı sorularım vardı da.
380
00:18:37,617 --> 00:18:40,411
Onu güzel kokulu badem yağıyla
tımarladığı bölüme geldin mi?
381
00:18:40,494 --> 00:18:42,955
Evet. Başlık, badem yağı.
382
00:18:43,039 --> 00:18:45,207
Kızlar, atlarla seks yapmak istemez.
383
00:18:45,291 --> 00:18:47,209
Bu kitap bununla alakalı değil, değil mi?
384
00:18:47,293 --> 00:18:50,379
Tabii ki değil! Seksi olan at kısmı değil.
385
00:18:50,463 --> 00:18:52,965
Bu kadar seksi olan şey,
seks yapamıyor oldukları gerçeği.
386
00:18:53,049 --> 00:18:56,218
Beni burada kaybediyorsunuz işte.
Seks yapmamanın nesi seksi?
387
00:18:56,302 --> 00:18:58,721
Gördün mü? Bir erkek gibi
düşünüyorsun. Kadınlar farklıdır.
388
00:18:58,804 --> 00:19:01,849
-Bazen seksin seksi olduğunu düşünürüz.
-Harika bir haber.
389
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
Ama bazen de suratı olmayan bir erkeğin
390
00:19:04,644 --> 00:19:07,688
bir bebeği Babybjörn'le gezdirdiğini
hayal ederiz ve bu da sekstir.
391
00:19:07,772 --> 00:19:11,901
-Bebekler ve suratsız olmak seksi midir?
-Hayır, seni ufak ahmak.
392
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
Çok fazla farklı şey var.
393
00:19:13,486 --> 00:19:15,988
Bazen bir kokunun
seksi olduğunu düşünürüz.
394
00:19:16,072 --> 00:19:18,866
-Ya da suşinin ya da Dr. Drew Pinsky'nin.
-Ne?
395
00:19:18,949 --> 00:19:22,161
Ya da bir milyon tane akıl almaz şey,
bilmem anlatabildim mi?
396
00:19:22,244 --> 00:19:25,289
Yani Cebelitarık'taki Kaya seksle alakalı
397
00:19:25,373 --> 00:19:28,501
çünkü her şey seks etrafında şekilleniyor.
398
00:19:28,584 --> 00:19:29,877
-Söylediğimi anladın mı?
-Şuna bak.
399
00:19:29,960 --> 00:19:33,172
Meraklı oğlumuz, bilge kızımız,
400
00:19:33,255 --> 00:19:36,217
insani arzuların gizemlerini
çözmek için birlikte çalışıyor.
401
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
Farkındayım tatlım. Seni takdir ediyorum.
402
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
Hayır, ben seni takdir ediyorum.
403
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
Hayır, ben seni takdir ediyorum.
404
00:19:42,264 --> 00:19:44,350
Seni tüm gece takdir etmek istiyorum.
405
00:19:44,433 --> 00:19:48,521
-Neden gidip birbirimizi tasdiklemiyoruz?
-Şimdiden tasdik olmuş durumdayım.
406
00:19:48,604 --> 00:19:50,272
Seni şeytan köpek.
407
00:19:51,649 --> 00:19:54,485
Bazıları, çocuklarının neyin seksi
olduğunu konuşmalarının
408
00:19:54,568 --> 00:19:57,113
onları azdırmasını garip bulabilir.
409
00:19:57,196 --> 00:20:01,200
Ama ben yargılamak için burada değilim,
yalnızca izlemek için buradayım.
410
00:20:03,494 --> 00:20:05,454
Jay çok iğrenç.
411
00:20:05,538 --> 00:20:06,956
Ne istediğimi bilmiyor.
412
00:20:07,039 --> 00:20:08,624
Evet! Bilmiyor.
413
00:20:08,708 --> 00:20:10,876
Jessi, sen ne istiyorsun?
414
00:20:10,960 --> 00:20:13,504
Bilemiyorum. Bunu sevdiğimi biliyorum
415
00:20:13,587 --> 00:20:15,715
ve bunu da seveceğimi düşünmüştüm.
416
00:20:15,798 --> 00:20:17,174
Bunu sevdin zaten.
417
00:20:17,258 --> 00:20:20,219
Evet ama herkesin ona karşı tepkisi
çok garip hissetmeme sebep oldu.
418
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Diğerleri kimin umurunda ki?
419
00:20:22,847 --> 00:20:26,767
Belki de kendini tanımanın
vakti gelmiştir.
420
00:20:26,851 --> 00:20:28,894
Yani, içine bakayım mı diyorsun?
421
00:20:28,978 --> 00:20:32,773
Evet, bir göz at. O senin, değil mi?
422
00:20:32,857 --> 00:20:34,650
Pekâlâ, tabii.
423
00:20:34,734 --> 00:20:35,901
Biraz mahremiyet rica edebilir miyim?
424
00:20:35,985 --> 00:20:38,195
Tabii ki pecorino.
425
00:20:38,279 --> 00:20:42,366
Bana ihtiyacın olursa Dr. Drew Pinksy'yi
izleyerek köpüklü banyo yapıyor olacağım.
426
00:20:42,450 --> 00:20:44,618
Seksi bir kaplumbağaya benziyor.
427
00:20:46,704 --> 00:20:48,038
İşte başlıyoruz.
428
00:20:49,290 --> 00:20:51,083
-Merhaba?
-Merhaba kızım, merhaba.
429
00:20:51,167 --> 00:20:53,961
Tanrım, seninle tanışmak için
can atıyordum.
430
00:20:54,044 --> 00:20:56,589
Harika. Pekâlâ. Merhaba, ben Jessi.
431
00:20:56,672 --> 00:20:59,425
Ben de senin cinsel organınım.
432
00:20:59,508 --> 00:21:01,677
-N'aber?
-Şeyi merak ediyorum...
433
00:21:02,762 --> 00:21:03,888
-Affedersin, önce sen...
-Dur bakalım!
434
00:21:03,971 --> 00:21:05,556
-Aynı şeyi söylüyoruz!
-Aynı anda konuşuyoruz.
435
00:21:05,639 --> 00:21:07,516
-Eğleniyoruz.
-Bu eğlenceli.
436
00:21:07,600 --> 00:21:10,269
Beklediğim gibi olmadığını
söylemem gerekiyor.
437
00:21:10,352 --> 00:21:12,438
-Büyük bir gezi ister misin?
-Evet, lütfen.
438
00:21:12,521 --> 00:21:13,773
Harika. Pekâlâ.
439
00:21:13,856 --> 00:21:15,983
Pekâlâ, yukarıdaki...
440
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
...klitoris.
441
00:21:17,359 --> 00:21:18,903
Orası partinin olduğu yer.
442
00:21:18,986 --> 00:21:20,237
"Parti" derken neyi kastediyorsun?
443
00:21:20,321 --> 00:21:23,657
Tanrım. Hiç elektriklendin mi
ama iyi anlamda?
444
00:21:23,741 --> 00:21:26,619
-Hayır.
-Pekâlâ, burası çok önemli bir nokta.
445
00:21:26,702 --> 00:21:29,914
Burası idrar yolu. Çiş buradan çıkıyor.
446
00:21:29,997 --> 00:21:31,624
İkinci bir delik olduğunu bilmiyordum.
447
00:21:31,707 --> 00:21:33,083
Anüsünü de sayarsan üç.
448
00:21:33,167 --> 00:21:35,795
-Onu sayacağımı sanmıyorum.
-Ben de. O götün teki.
449
00:21:36,796 --> 00:21:38,088
-Bu bir şakaydı.
-Pekâlâ.
450
00:21:38,172 --> 00:21:39,965
Çok hoş bir hanımefendi ve baterist.
451
00:21:40,049 --> 00:21:43,219
Başka ne var? Dış dudaklar.
452
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
-İç dudaklar.
-Selamlar.
453
00:21:45,387 --> 00:21:48,974
Ve buradaki kısım da asıl vajina.
454
00:21:49,058 --> 00:21:52,311
Garipmiş. Affedersin, hepsinin
vajina olduğunu düşünüyordum.
455
00:21:52,394 --> 00:21:53,687
Birçok insan öyle düşünür.
456
00:21:53,771 --> 00:21:56,148
İnsanların tüm köpüklü şaraplara
şampanya demesi gibi
457
00:21:56,232 --> 00:22:00,444
ama teknik olarak şampanya
Fransa'daki özel bir yöreye aittir.
458
00:22:00,528 --> 00:22:02,571
"Kapa çeneni inek, yalnızca
sarhoş olmaya çalışıyoruz." demek gibi.
459
00:22:03,739 --> 00:22:05,366
Biliyor musun? Korkutucu değilmişsin.
460
00:22:06,617 --> 00:22:11,205
Elbette korkutucu değilim.
Ben senim ve çok eğlenceliyim.
461
00:22:12,414 --> 00:22:13,791
Söylemek istediğimi anladın mı?
462
00:22:13,874 --> 00:22:16,085
Yani evet, sanırım söylemek
istediğini anladım.
463
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
Demek söylemek istediğimi anladın.
464
00:22:17,253 --> 00:22:19,338
Söylemek istediğin hakkında
bazı düşüncelerim var.
465
00:22:19,421 --> 00:22:21,173
-Sana "Mastürbasyon yap." diyorum.
-Pekâlâ.
466
00:22:21,257 --> 00:22:23,259
-Pekâlâ.
-Pekâlâ, ben şimdi gidiyorum.
467
00:22:23,342 --> 00:22:26,011
-Hayır. Ne? Sonsuza dek kal.
-Keşke kalabilseydim.
468
00:22:27,012 --> 00:22:28,264
Kendini özletme.
469
00:22:31,058 --> 00:22:32,643
Marty, neler...
470
00:22:32,726 --> 00:22:34,478
Ben At Gustavo'yum.
471
00:22:34,562 --> 00:22:37,690
-Neden?
-Romantik olmaya çalışıyorum.
472
00:22:37,773 --> 00:22:39,608
Tabii ki öylesin.
473
00:22:39,692 --> 00:22:42,194
Şu hâline bak, sen At Gustavo'sun.
474
00:22:42,278 --> 00:22:46,156
Şunu söyleyeyim Marty, Gustavo
at gibi giyinmiş bir adam değildi.
475
00:22:46,240 --> 00:22:48,951
Gel bakalım buraya.
476
00:22:49,034 --> 00:22:51,078
Tüm deniztaraklarından kurtuldum.
477
00:22:51,161 --> 00:22:53,455
Öyle mi? Onlardan kurtuldun mu?
478
00:22:55,749 --> 00:22:57,459
Aman Tanrım, kızlar da azıyor.
479
00:22:57,543 --> 00:23:00,129
-Ve senin annen de bir kız.
-Yani annem de azıyor.
480
00:23:00,212 --> 00:23:02,548
Yüce Tanrım,
481
00:23:02,631 --> 00:23:04,842
babanın taşaklarının büyüklüğüne bak.
482
00:23:06,760 --> 00:23:09,054
Pekâlâ ve son kitap raporumuz.
483
00:23:09,138 --> 00:23:14,310
Nick Birch bizlerle Cebelitarık'taki Kaya
hakkında konuşacak.
484
00:23:14,393 --> 00:23:17,146
-Nick.
-Bayan Razz, sıkılmış öğrenciler,
485
00:23:17,229 --> 00:23:21,525
Cebelitarık'taki Kaya ustalıklı biçimde
anlatılan bir tarihî kurmaca.
486
00:23:21,609 --> 00:23:24,194
Hikâye çok güzel ve tutkuyla dolu
487
00:23:24,278 --> 00:23:27,364
ama seksten çok daha fazlasıyla alakalı.
488
00:23:27,448 --> 00:23:30,451
Bir bakıma her şey
seks etrafında şekilleniyor.
489
00:23:30,534 --> 00:23:33,454
-Bu mantıklı geliyor mu?
-Kesinlikle mantıklı geliyor.
490
00:23:33,537 --> 00:23:37,708
Gördünüz mü? Gustavo, Fatima'yla onu
gücünden yoksun bırakmadan ilgileniyor.
491
00:23:38,792 --> 00:23:40,961
Şimdi de Gustavo'nun,
Fatima'ya Playa Paraíso kıyılarında
492
00:23:41,045 --> 00:23:45,049
yaptığı dokunaklı konuşmayı
canlandırmak istiyorum.
493
00:23:45,132 --> 00:23:47,384
Tabii sınıf için de sorun olmazsa.
494
00:23:47,468 --> 00:23:49,470
Derhâl yap! Derhâl konuşmayı yap!
495
00:23:50,929 --> 00:23:53,432
"Fatima, sana tapıyorum."
496
00:23:53,515 --> 00:23:56,685
"İçinde barındırdığı tüm o deha
için beynine tapıyorum."
497
00:23:56,769 --> 00:23:59,438
"Beni mest ettiği ve sana tutkuyla
bağlanmamı sağladığı için
498
00:23:59,521 --> 00:24:01,482
güzelliğine tapıyorum."
499
00:24:01,565 --> 00:24:03,567
Señorita.
500
00:24:03,651 --> 00:24:06,779
"Tavizsiz özgür ruhuna tapıyorum."
501
00:24:06,862 --> 00:24:09,907
"Sen istemediğin sürece seni asla
uysallaştıramayacağımı biliyorum."
502
00:24:09,990 --> 00:24:12,034
Bu biraz kaygan, dikkatli ol.
503
00:24:12,117 --> 00:24:15,079
"Bunu bir ömür denesem de
504
00:24:15,162 --> 00:24:17,331
tüm gizemlerini çözemeyeceğimi biliyorum."
505
00:24:18,499 --> 00:24:21,251
İşte böyle. Bu kadar bebeğim.
506
00:24:21,335 --> 00:24:23,087
-Merhaba.
-Merhaba kızım, n'aber?
507
00:24:23,170 --> 00:24:26,507
"Ama hiçbir şeyi bilmesen de
şunu bil Fatima,
508
00:24:26,590 --> 00:24:31,178
seni istiyorum.
Seni sonsuza dek isteyeceğim."
509
00:24:31,261 --> 00:24:32,096
"Seni istiyorum."
510
00:24:33,555 --> 00:24:34,640
Pekâlâ, teşekkürler. Bu kadardı.
511
00:24:34,723 --> 00:24:37,101
Teşekkürler Gustavo. Nick.
Teşekkürler Nick.
512
00:24:37,184 --> 00:24:38,018
Teşekkürler.
513
00:24:46,068 --> 00:24:48,487
-El libro, señor.
-Teşekkürler bayım.
514
00:24:57,746 --> 00:25:00,332
-Demek Missy.
-Sanırım.
515
00:25:00,416 --> 00:25:03,127
Babanın büyük, yaşlı taşaklarının
çıkagelmemesine şaşırdım.
516
00:25:03,210 --> 00:25:04,169
Senden nefret ediyorum.
517
00:25:04,253 --> 00:25:08,132
Gerçekten, "Neden baban postacı çantasıyla
seks yapıyor?" diye düşündüm.
518
00:25:08,215 --> 00:25:11,677
Sonra da "Bunlar taşakları." dedim.
519
00:25:11,760 --> 00:25:13,429
Onları aklımdan çıkaramıyorum.
520
00:25:13,512 --> 00:25:16,682
Doktora falan gidiyor mu
çünkü bir sorun olabilir.
521
00:25:16,765 --> 00:25:19,435
Damarlı ama kılsız olması da çok garipti.
522
00:25:19,518 --> 00:25:24,064
Pürüzsüzdü. Deriyi
aşağı çeken ağırlığı, değil mi?
523
00:25:24,148 --> 00:25:27,443
Gerçekten hiç kendi taşaklarına
sıçıyor mu merak ediyorum.
524
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
Muhtemelen klozetin dışına
sarkıtmak zorunda kalıyordur.
525
00:25:29,695 --> 00:25:32,197
Belki de ışıklı klozet kapağı fikri
bu şekilde aklına gelmiştir.
526
00:25:32,281 --> 00:25:35,701
Bunu ben bir çocuğa anlatmıştım ve o da
Shark Tank'e gidip milyonlar kazandı.
527
00:25:35,784 --> 00:25:37,286
Babana söylemeli miyim diye düşünüyordum
528
00:25:37,369 --> 00:25:41,165
ama büyük karpuzlarıyla
kafama vurur diye korktum.
529
00:25:42,249 --> 00:25:44,376
Çocuk uyumuş. Ne çocuk ama.
530
00:25:44,460 --> 00:25:48,172
Ne taşaktı ama. Yüce Tanrım,
birlikte yaşaması ne zor şey.
531
00:25:48,255 --> 00:25:50,048
Ve taşaklarla alakalı
şu meseleye gelirsek...
532
00:26:07,816 --> 00:26:10,652
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk