1
00:00:05,005 --> 00:00:07,633
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:07,716 --> 00:00:09,635
Evet.
3
00:00:09,718 --> 00:00:11,887
Evet.
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,306
Abra dölabra!
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,478
-Bu harikaydı.
-Çok güzeldi.
6
00:00:19,561 --> 00:00:21,063
Evet, gerçekten içine boşalttım.
7
00:00:21,146 --> 00:00:24,191
-Ben de seni seviyorum.
-Pekâlâ!
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
Okula gitmeden önce sikimi yıkayacağım.
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,654
Bekle. Jay, seninle bir konu
hakkında konuşabilir miyim?
10
00:00:28,737 --> 00:00:32,366
Pekâlâ, dinle. Son kez söylüyorum,
seni elma toplamaya götürmeyeceğim.
11
00:00:32,449 --> 00:00:36,161
Hayır, o değil. Bunu
nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama...
12
00:00:36,245 --> 00:00:38,622
-Geciktim.
-Geciktin mi? Sen bir yastıksın.
13
00:00:38,705 --> 00:00:41,416
-Gidecek bir yerin yok ki.
-Hayır Jay, hamileyim.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,252
Ne?
15
00:00:43,335 --> 00:00:45,963
Güzeldi. Yani, bu
nasıl mümkün olabilir ki?
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,840
Hadi ama. Saf olma Jay.
Sana korunmanı söylemiştim.
17
00:00:48,924 --> 00:00:51,468
Ne? Hayır, lekeleri
kastettiğini sanmıştım!
18
00:00:51,551 --> 00:00:54,304
-Bebek sahibi olmaya hazır değilim.
-Hazırlansan iyi olur.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,306
Adamım! Bu...
20
00:00:56,390 --> 00:01:00,435
Çocuklar, siklerinizi yıkayın
ve okul için hazırlanın!
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,104
-Tamam anne!
-Zaten onunla uğraşıyorum anne!
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,480
Ha siktir, sikimi yıkamak için geç kaldım.
23
00:01:36,722 --> 00:01:38,015
CAZ KULÜBÜ DENEMELERİ
ÇOK FAZLA AÇIK VAR
24
00:01:40,600 --> 00:01:41,685
CAZ KULÜBÜ DENEMELERİ BUGÜN!
25
00:01:41,768 --> 00:01:44,813
Vay canına, bu pek iyi değildi.
26
00:01:44,896 --> 00:01:47,357
Benim düşüncem,
klarnet konusunda başarısız.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,319
-Doğru ama başka katılan yok.
-Bir şapka takıyor.
28
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Ayrıca şapkasını beğendim.
29
00:01:51,737 --> 00:01:53,530
Bana Carlyle Otel'de
sürpriz bir gösteri yapan
30
00:01:53,614 --> 00:01:55,741
genç Woody Allen'ı hatırlattı.
31
00:01:55,824 --> 00:01:57,367
Woody Allen.
32
00:01:57,451 --> 00:01:59,953
O adam 40 kilo saf seks.
33
00:02:00,037 --> 00:02:02,331
Woody Allen tacizle suçlandı.
34
00:02:02,414 --> 00:02:05,125
Yapmadığını söylüyor
ama üvey kızıyla evlendi.
35
00:02:05,208 --> 00:02:07,711
Bu hem çok karmaşık hem de çok basit.
36
00:02:07,794 --> 00:02:10,130
-Ben Andrew'u alalım diyorum.
-Tanrım bize yardım et.
37
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
Andrew, Caz Kulübü'ne hoş geldin.
38
00:02:12,341 --> 00:02:15,010
Ayrıca kişisel olarak ekleyeyim,
fötr şapkanı beğendim.
39
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
Cazın renkli geçmişini
ve harika geleceğini hatırlatıyor.
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,308
Ben de tam olarak bu ruhu
yaşatmak istemiştim.
41
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
İyi sohbet. Şimdi de ona, onun götünü
bir şapka gibi takmak istediğini söyle.
42
00:02:24,645 --> 00:02:27,272
-Gerçekten mi? Söylemeli miyim?
-Hayır, yapma bunu.
43
00:02:27,356 --> 00:02:29,441
Bugün günümde değilim. Woody Allen
meselesi beni gerçekten afallattı.
44
00:02:29,524 --> 00:02:33,362
Bu adam bir kahraman. Sanatsal anlamda
değil, kendi adıma konuşuyorum.
45
00:02:34,237 --> 00:02:36,698
Sana bahsettiğim kamptaki kızı
hatırlıyor musun? Roland.
46
00:02:36,782 --> 00:02:40,160
Evet Roland. Gözümde Roland isminde
bizden büyük bir adam canlanmıştı.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Evet. Hayır, kampta
bizden büyük bir adamı öpmedim.
48
00:02:42,621 --> 00:02:45,165
-Gönül ferman dinlemez.
-Her neyse, dün gece bana mesaj attı.
49
00:02:45,248 --> 00:02:49,419
"Yarın şehre gel. Takılırız vs."
50
00:02:49,503 --> 00:02:52,047
-"Vs."nin ne demek olduğunu biliyor musun?
-Vesairenin kısaltılmışı.
51
00:02:52,172 --> 00:02:55,634
Hayır, bence "Vs." sevişmek
istediğini ima ediyor.
52
00:02:55,717 --> 00:02:57,552
Şehirli bir kızla sevişmek. Vay canına.
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,638
Andrew, New York'a gidiyoruz.
54
00:02:59,721 --> 00:03:03,225
Ben mi yoksa affedersiniz,
arkamda eğlenceli biri mi var?
55
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
Eğlenceli bir tişört giyen
aptalın teki falan?
56
00:03:05,268 --> 00:03:06,937
Hayır, sen. Sen eğlencelisin.
57
00:03:07,020 --> 00:03:09,398
Hayır Nick. Hayır, teşekkür ederim
ama ben eğlenceli değilim.
58
00:03:09,481 --> 00:03:11,608
Bir sürü özelliğim var. Sadığım,
59
00:03:11,691 --> 00:03:13,819
-kocaman, kabarık bir kışlık paltom var.
-En büyüğü.
60
00:03:13,902 --> 00:03:16,238
Ama eğlenceli? Hayır.
Bence tek başına gitmelisin.
61
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
Ama ben en iyi arkadaşımla
gitmek istiyorum.
62
00:03:18,073 --> 00:03:20,450
Ve Andrew, caz kartımı
oynamak istemiyordum
63
00:03:20,534 --> 00:03:21,660
ama caz neyle alakalıdır?
64
00:03:21,743 --> 00:03:26,373
Andrew, caz risk almakla alakalıdır.
Yalnızca bu şekilde daha iyi olabilirsin.
65
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
-Cazda mı?
-Hayatta!
66
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Caz hayata benzer.
67
00:03:30,001 --> 00:03:31,837
Düşündüğünden daha uzun sürer
68
00:03:31,920 --> 00:03:34,965
ve "Anlıyorum." demeye
başladığın anda sona erer.
69
00:03:36,425 --> 00:03:41,555
Ve bir bakmışsın
Sırt çantasındaki bir hayaletsin
70
00:03:41,638 --> 00:03:43,974
Biri ölü sevicilikten mi... Selam Duke.
71
00:03:44,057 --> 00:03:45,225
Selam Maurice.
72
00:03:47,060 --> 00:03:49,563
Bana borçlu olduğun yedi dolar ne oldu?
73
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
Andrew, Duke'u dinlemelisin.
74
00:03:53,108 --> 00:03:57,946
New York'ta gerçekten yüzlerce
Porto Rikolu sarışın kadın var.
75
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
-Hadi ama Andrew, macera!
-Caz!
76
00:04:00,157 --> 00:04:02,451
Sikini saplayabileceğin
77
00:04:02,534 --> 00:04:04,411
büyük halka küpeli,
sarışın Porto Rikolular.
78
00:04:04,494 --> 00:04:06,580
Affedersiniz, ailelerimizi düşünen var mı?
79
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Cep telefonlarımızı izleyebiliyorlar.
80
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
İşte bu yüzden telefonlarımızı
Jessi'ye vereceğiz.
81
00:04:10,000 --> 00:04:13,837
Hey Jessi, ya sen Nick'le gitsen de
ben güvende ve rahat olsam?
82
00:04:13,920 --> 00:04:16,256
Tüm öğleden sonramı
yaş günü kutlamalarına ayırmalıyım.
83
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
Ama bunun senin için
iyi olduğunu düşünüyorum Andrew.
84
00:04:18,425 --> 00:04:20,677
-Çok korkuyorum.
-Yüzleş onunla kızım.
85
00:04:20,761 --> 00:04:22,471
-Ben bir erkeğim.
-Konfor alanından çık.
86
00:04:22,554 --> 00:04:24,681
Evet, korkularını zapt et
ve benim istediğimi yap.
87
00:04:24,806 --> 00:04:26,183
Dersten nasıl çıkacağız ki?
88
00:04:26,308 --> 00:04:29,686
Ebeveynlerinizden gelen bu notlar
belli ki oluşturulmuş.
89
00:04:29,770 --> 00:04:30,896
Tanrım.
90
00:04:30,979 --> 00:04:33,064
İyi ebeveynliğin alevlerinde.
91
00:04:33,148 --> 00:04:35,817
-Evet.
-Aileniz Manhattan'a yapılan
92
00:04:35,901 --> 00:04:37,986
gözetmensiz okul gezisinin
değerini anlıyor
93
00:04:38,069 --> 00:04:41,406
ve bu bende hiç de şüphe uyandırmıyor.
94
00:04:41,490 --> 00:04:43,742
Bu adamı suistimal ettiğimiz için
suçlu hissediyorum.
95
00:04:43,825 --> 00:04:46,745
Bence bir insanla iletişime geçtiği için
gerçekten çok mutlu.
96
00:04:46,828 --> 00:04:49,289
Aslında ben de daha sonra şehre gideceğim.
97
00:04:49,372 --> 00:04:52,125
Belki de takılabiliriz, bilemiyorum.
98
00:04:52,209 --> 00:04:54,044
-Bizimle takılmak mı istiyorsunuz?
-Manhattan'da mı?
99
00:04:54,127 --> 00:04:56,505
Hayır, Queens'in derinliklerinde.
100
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Patrick Ewing Bira Fabrikası'nda olacağım.
101
00:04:58,882 --> 00:05:01,468
Sıradan yemekler, göt gibi ortam.
102
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Pekâlâ, belki.
103
00:05:03,303 --> 00:05:06,598
Harika! Muhtemel takılma durumu.
Harika, pekâlâ.
104
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
Siz kalemi nasıl tutuyorsunuz?
Çatal gibi, değil mi?
105
00:05:10,519 --> 00:05:11,561
BRIDGETON
ORTAOKULU
106
00:05:11,645 --> 00:05:14,523
Pekâlâ Nick, hadi New York'a gidelim!
107
00:05:14,606 --> 00:05:17,734
-Bu şapka çok komik!
-Bu benim caz şapkam.
108
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
Eyvah, o şapkayı severek takıyorsun.
109
00:05:20,529 --> 00:05:23,573
Büyükbabam öldüğünde
aldığım parayla almıştım.
110
00:05:23,657 --> 00:05:27,702
-Olamaz, ne kadara?
-199 dolar.
111
00:05:27,786 --> 00:05:31,498
Evet, harika bir şapka için
makul bir fiyat.
112
00:05:34,835 --> 00:05:36,503
-Sabah bulantısı, değil mi?
-Evet.
113
00:05:36,586 --> 00:05:39,047
-Evde kaldığın için teşekkürler.
-Elbette.
114
00:05:39,130 --> 00:05:42,717
Peki ne yapmak istediğine dair
hiç düşündün mü?
115
00:05:42,842 --> 00:05:45,428
-Hangi konuda?
-Anlarsın ya, hamilelik konusunda.
116
00:05:45,512 --> 00:05:48,181
-Bir şey mi öneriyorsun?
-Kesinlikle hayır.
117
00:05:48,265 --> 00:05:49,808
-Tabii sen de...
-Onu aldırmayacağım.
118
00:05:49,891 --> 00:05:53,478
Elbette! Ben de aldırmayacağım
çünkü biz böyle yaparız, aldırmayız.
119
00:05:53,562 --> 00:05:55,855
Bu, bir bebek sahibi olmak için
tek şansım olabilir.
120
00:05:55,939 --> 00:05:57,983
-Yani, ben 40 yaşındayım.
-Ne?
121
00:05:58,066 --> 00:06:00,610
-Büyükanne ve büyükbabandan kalmayım.
-Ha siktir!
122
00:06:00,694 --> 00:06:03,780
-Bu kadar büyütülecek ne var?
-Bekle, kaç yaşında olduğumu sanıyorsun?
123
00:06:03,863 --> 00:06:06,032
-40 yaşındasın, değil mi?
-Bunu düşünmene sebep olan nedir?
124
00:06:07,117 --> 00:06:09,160
40 yaşındayım lan!
125
00:06:09,244 --> 00:06:11,496
40 yaşında ünlü bir sihirbazım.
126
00:06:11,580 --> 00:06:15,166
40 yaşındaki paramla aldığım
kıpkırmızı bir Tesla sürüyorum.
127
00:06:15,250 --> 00:06:18,169
Evet, ben de 40 yaşındayım.
Büyükanne ve büyükbabanı tanıyorum.
128
00:06:18,253 --> 00:06:20,839
Kapa çeneni. 40 yaşındayım!
129
00:06:20,922 --> 00:06:23,258
-Dur bakalım, kaç yaşındasın peki?
-13.
130
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
Ne? Baba olmak için çok gençsin.
131
00:06:25,885 --> 00:06:29,556
Farkındayım! İşte bu yüzden içten içe
ondan kurtulmanı istiyorum!
132
00:06:38,565 --> 00:06:40,525
Pekâlâ, burası Roland'ın apartmanı.
133
00:06:40,609 --> 00:06:42,110
Sağ salim gelmenize sevindim.
134
00:06:42,193 --> 00:06:44,863
Gidip sokaktaki insanlara
musallat olacağım.
135
00:06:44,946 --> 00:06:46,781
PriceWaterhouse'a söyle, ben...
136
00:06:47,866 --> 00:06:49,492
Hoşça kal iş adamı.
137
00:06:49,576 --> 00:06:52,287
Beyaz insanların çalıştığı yerde
Yarın görüşürüz
138
00:06:53,872 --> 00:06:56,666
Roland'la takılacağın için gergin misin?
139
00:06:56,750 --> 00:07:00,253
-Ne? Neden gergin olayım ki?
-O şehirli bir çocuk. Onlar havalıdır.
140
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
Yani Gilmore Girls'ü hatırlıyor...
141
00:07:02,255 --> 00:07:04,716
Ayrıca içeri girmeden önce...
Beni biliyorsun.
142
00:07:04,799 --> 00:07:06,718
O şapkaya bayıldığımı söylemiştim.
143
00:07:06,801 --> 00:07:09,638
Roland sever mi merak ediyorum.
Bu bir anlam ifade ediyor mu?
144
00:07:09,721 --> 00:07:12,349
-Ses tonumdan anlaşılıyor mu?
-Nicholas.
145
00:07:12,474 --> 00:07:15,602
Burası cazın büyüdüğü şehir.
146
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
-Ben de bir caz şapkası takıyorum.
-Doğru ama...
147
00:07:18,939 --> 00:07:22,067
-Bir caz müzisyeni gibi görünüyorum.
-Kesinlikle.
148
00:07:22,150 --> 00:07:24,194
-Seni utandırmayacağım.
-Güzel.
149
00:07:24,277 --> 00:07:26,279
-Sence onlarda Ezekiel ekmeği var mıdır?
-Ne?
150
00:07:26,363 --> 00:07:28,907
Ezekiel ekmeği. Eski bir tahıllı ekmek.
151
00:07:28,990 --> 00:07:33,536
Kepek için vitamin almam gerektiğinden
yakın zamanda yesem iyi olur.
152
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
Hepsini Roland'a izah ederim.
153
00:07:36,289 --> 00:07:38,083
Merhaba? Roland?
154
00:07:38,166 --> 00:07:39,626
-Selam Nick.
-Selam.
155
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
-Selam.
-Merhaba, ben Andrew Glouberman.
156
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
Bridgeton Ortaokulu'nun baş klarneti.
157
00:07:44,547 --> 00:07:47,968
Şu hâline bak! Çok komiksin.
Kocaman bir şakasın.
158
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
-Teşekkürler.
-Şu şapka.
159
00:07:49,511 --> 00:07:51,554
Alışveriş merkezine benziyor ama kafanda.
160
00:07:51,638 --> 00:07:54,391
Sana bunu alışveriş merkezinden
aldığımı söylemek isterim.
161
00:07:54,516 --> 00:07:57,310
Peki siz Roland'ı nereden tanıyorsunuz?
Onunla çıkıyor musunuz?
162
00:07:57,394 --> 00:08:00,021
-Andrew.
-Sadece Nick ondan hoşlandığı için sordum.
163
00:08:00,105 --> 00:08:02,023
Ya da affedersiniz,
birbirinizle mi çıkıyorsunuz?
164
00:08:02,107 --> 00:08:04,234
Gey gibi yani ya da belki
yalnızca insansınızdır.
165
00:08:04,317 --> 00:08:06,987
Andrew, lütfen. Kapat lan şu çeneni.
166
00:08:07,070 --> 00:08:11,282
Evet! Bay Sıkıcı, sen benim bir sonraki
enstalasyonum olacaksın.
167
00:08:11,366 --> 00:08:13,910
Kabalaşmak gibi bir niyetim yok
ama sen tam olarak nesin?
168
00:08:13,994 --> 00:08:15,578
Sus bakalım. Ben Mint.
169
00:08:15,662 --> 00:08:17,080
O avangart bir sanatçı.
170
00:08:17,163 --> 00:08:21,418
Bir keresinde İncil'deki bütün cümlelerin
sonuna soru işareti koymuştum.
171
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
Ebeveynlerimden nefret ediyorum.
172
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
Evet, ben de.
173
00:08:25,213 --> 00:08:28,425
Şu fotoğrafta yanındaki
New Girl'deki Max Greenfield mı?
174
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
Schmidt, evet.
175
00:08:29,759 --> 00:08:32,971
Sanırım şu anda
arkadaş gibiyiz. Bilemiyorum.
176
00:08:33,054 --> 00:08:36,391
-O çok yapışkan.
-Harika, harikayız.
177
00:08:36,516 --> 00:08:40,228
-Peki sen şehirde ne yapıyorsun?
-Gelmem için sen mesaj atmıştın.
178
00:08:40,311 --> 00:08:44,691
-Sen de hemen geldin mi?
-Hayır, zaten gelecektim.
179
00:08:44,774 --> 00:08:48,528
Özgürlük Kulesi'ne gelip
saygılarımı sunmak istemiştim.
180
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
Ufak taşra faresi gibisin.
181
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
Westchester'dan geliyorsun.
182
00:08:53,783 --> 00:08:56,327
Bu şehir kedisi seni yozlaştıracak.
183
00:08:56,411 --> 00:08:57,537
Pekâlâ.
184
00:08:57,620 --> 00:08:59,706
Nick... Selam Roland.
185
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
-Selam.
-Nick, orada burundan hap çekiyorlar.
186
00:09:02,292 --> 00:09:04,669
Bu sorun değil Andrew
çünkü biz de havalıyız.
187
00:09:04,753 --> 00:09:07,297
Vitaminimi alırken gördüler.
Kepek için Roland.
188
00:09:07,380 --> 00:09:10,717
Kepek için vitamin alıyorum.
Beni ilaç bağımlısı sandılar.
189
00:09:10,800 --> 00:09:12,594
Harika Andrew, bu çok komik.
190
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
Onları kapıcıya ispiyonlayacağım.
Herkesi ispiyonlayacağım.
191
00:09:15,346 --> 00:09:17,891
-Andrew, panik yapıyorsun.
-Helikopter geldi.
192
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Elbette. Bir helikopter.
193
00:09:19,726 --> 00:09:21,895
Evet, Montauk'a gitmenin tek yolu bu.
194
00:09:21,978 --> 00:09:25,732
Mint, Dwayne "The Rock" Johnson için
bir enstalasyon yapıyor
195
00:09:25,815 --> 00:09:28,777
-ve sanırım o da orada olacak.
-The Rock'ı tanıyor musun?
196
00:09:28,860 --> 00:09:29,903
Çok yapışkandır.
197
00:09:32,280 --> 00:09:35,867
-Nick, ben helikoptere binmeyeceğim.
-Ne demek istiyorsun?
198
00:09:35,950 --> 00:09:39,037
Şehre macera için geldik,
şimdi de The Rock'la tanışacağız.
199
00:09:39,120 --> 00:09:43,750
Doğru ve bu çok cezbedici ama ben uçamam.
200
00:09:43,833 --> 00:09:45,126
İç kulağımda bir sorun var.
201
00:09:45,210 --> 00:09:47,754
Peki ya ailenle Avrupa'ya uçtuğun zaman?
202
00:09:47,837 --> 00:09:49,756
O bir yalandı. Arabayla gitmiştik.
203
00:09:49,839 --> 00:09:52,217
-Avrupa'ya mı?
-Clearwater, Florida'ya.
204
00:09:52,300 --> 00:09:56,638
Hadi ama Andrew. Roland'la şu anda
çok yakınız. Buna ihtiyacım var.
205
00:09:56,721 --> 00:09:59,933
Andrew, Mint'in yunus köpeği
senin kucağına oturacak, tamam mı?
206
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
Mint'in yunus neyi?
207
00:10:01,684 --> 00:10:05,021
Yunus köpeği. Bir yunus
ve bir köpeğin kırması.
208
00:10:05,105 --> 00:10:09,526
-Andrew, onu tanıyorsun.
-Yemin ederim tanımıyorum.
209
00:10:09,651 --> 00:10:11,611
Yüce Tanrım.
210
00:10:11,694 --> 00:10:14,531
-Merhaba evlat.
-Hayır, yapma dostum.
211
00:10:14,656 --> 00:10:17,992
Kevin parmak yer.
Onları minik mısır sanıyor.
212
00:10:18,076 --> 00:10:20,161
-Kevin kim?
-Yunus köpeği.
213
00:10:20,245 --> 00:10:23,832
-Sende unutkanlık mı var? Onu tanıyorsun.
-Nick, geliyor musunuz?
214
00:10:23,915 --> 00:10:26,751
Gerçekten umurumda değil
ama bir karar verin.
215
00:10:26,835 --> 00:10:30,797
Bak, ben o helikoptere binmiyorum.
216
00:10:30,880 --> 00:10:35,051
Yanımdaki çocuk uçamıyor. Sizinle
orada buluşmanın bir yolu var mı?
217
00:10:35,135 --> 00:10:38,638
Evet, elbette. Her neyse.
Sahilde, Dwayne'in evindeyiz.
218
00:10:38,721 --> 00:10:41,182
Harika. Orada görüşürüz, sorun değil.
219
00:10:41,266 --> 00:10:45,061
Andrew, sana
hiç söylemediğim şeyi hatırla.
220
00:10:45,186 --> 00:10:47,063
Bir çığlık müzik olabilir.
221
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
Hatırlayacağım Mint.
222
00:10:49,065 --> 00:10:50,525
Olamaz, şapkam!
223
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
Ha siktir, hayır!
224
00:10:53,570 --> 00:10:58,032
Gitti. O şapkayı aldığım günü
hiç unutmayacağım.
225
00:10:58,116 --> 00:10:59,701
199 dolar.
226
00:10:59,784 --> 00:11:00,743
HATA
227
00:11:00,827 --> 00:11:02,537
Çipli adamım. İçine sokmalısın.
228
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
-Evet, işe yaramıyor.
-Siktir ya, bir de ben bakayım.
229
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Sikeyim ya. James?
230
00:11:09,460 --> 00:11:10,336
Tanisha!
231
00:11:10,962 --> 00:11:13,464
-Nick, şapkamı bulmalıyız.
-Montauk'a gitmeliyiz.
232
00:11:13,548 --> 00:11:16,801
Şapkamı bulana dek hiçbir yere gitmiyoruz.
233
00:11:16,885 --> 00:11:20,805
İyi, peki. Caz şapkanı bulacağız.
Sonra da Montauk'a gideceğiz.
234
00:11:20,889 --> 00:11:25,268
Ve bir noktada gerçekten
o Ezekiel ekmeğine ihtiyacım olacak.
235
00:11:25,351 --> 00:11:28,187
-Doğru, kepeklerin için vitamin.
-Evet, günde iki kez.
236
00:11:28,271 --> 00:11:30,481
Bebeğim kapıyı aç!
237
00:11:30,565 --> 00:11:32,692
Orada neler oluyor? İyi misin?
238
00:11:35,778 --> 00:11:37,363
Jay, tekme attığını hissettim.
239
00:11:37,447 --> 00:11:38,948
Ne? Kim tekmeledi seni?
Onun ağzına sıçacağım!
240
00:11:39,032 --> 00:11:41,159
-Hayır bebek. Hareket ediyor.
-Ne?
241
00:11:41,242 --> 00:11:42,452
Açıklığa kavuşturmak için soruyorum.
242
00:11:42,535 --> 00:11:44,579
Bu, aldırmanın artık söz konusu
olmadığı anlamına mı geliyor?
243
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
-Evet Jay.
-Pekâlâ, güzel. Evet.
244
00:11:46,372 --> 00:11:49,709
Çünkü teknik olarak bebek doğana kadar
bunu sen de yapabilirsin.
245
00:11:49,792 --> 00:11:51,753
Babanın avukatlık reklamlarından
alıntı yapmayı kes.
246
00:11:51,836 --> 00:11:53,296
Buraya gel ve onu hisset.
247
00:11:54,297 --> 00:11:57,175
-Evet.
-Ha siktir bebeğim, birine hayat vermişiz.
248
00:11:57,258 --> 00:12:01,137
-Evet, yaptık.
-Bu benim en büyük sihir numaram olabilir.
249
00:12:01,262 --> 00:12:03,556
-Birlikte yaptık.
-Sanki ben sihirbazım,
250
00:12:03,640 --> 00:12:06,809
-sen de güvenilir asistanımmışsın gibi.
-Belki ikimiz de sihirbazızdır.
251
00:12:06,893 --> 00:12:10,939
Pam, beni Dünya'daki
en mutlu sihirbaz yapar mısın?
252
00:12:11,022 --> 00:12:11,981
Jay.
253
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
-Hayır.
-Ne?
254
00:12:14,442 --> 00:12:18,237
Kendimi merdivenlerden atar
ve cinayet için sana komplo kurarım!
255
00:12:18,321 --> 00:12:20,406
Pekâlâ, burada ne olduğu ortada.
256
00:12:20,490 --> 00:12:24,243
Yastık, sinir krizindeyken
seksi çocuk sihirbazı
257
00:12:24,327 --> 00:12:26,120
merdivenlerden atmış ve o da ölmüş.
258
00:12:26,204 --> 00:12:29,207
Kaz tüyü yastık onu tüye bulamış.
259
00:12:30,750 --> 00:12:32,126
Güneş gözlüğümü gördün mü?
260
00:12:32,210 --> 00:12:34,837
Bu güneş gözlüğü sizin mi?
261
00:12:34,921 --> 00:12:36,130
Bu çocuk gerçek bir sihirbaz.
262
00:12:37,215 --> 00:12:39,425
Affedersiniz, bu şapkayı gördünüz mü?
263
00:12:39,509 --> 00:12:42,178
Affedersiniz hanımefendi,
beni nihai amacımdan uzak tutan
264
00:12:42,261 --> 00:12:44,097
dandik caz şapkasını gördünüz mü?
265
00:12:44,180 --> 00:12:49,018
Tatlım, kendi göt deliğinin içine
bakmayı denedin mi?
266
00:12:49,102 --> 00:12:51,145
-Pardon?
-Nick, benim.
267
00:12:51,229 --> 00:12:52,271
Duke?
268
00:12:53,773 --> 00:12:57,527
Bugün 11 farklı kişinin içine
girdiğimi biliyor musunuz?
269
00:12:57,610 --> 00:13:01,322
Bu, hayattayken benim rekorumdu.
270
00:13:01,406 --> 00:13:05,535
Bu sikler nasıl sallanır
Sizi küçük ırkçılar?
271
00:13:05,618 --> 00:13:09,288
-Sen sarhoşsun Duke.
-Hayır, Duke sensin.
272
00:13:09,372 --> 00:13:12,208
-Sarhoş.
-Duke, caz şapkamı kaybettik.
273
00:13:12,291 --> 00:13:14,210
Öyleyse hadi gidip onu bulalım.
274
00:13:14,293 --> 00:13:16,004
Şehirde öylece dolanamayız ki.
275
00:13:16,087 --> 00:13:18,006
-Elbette dolanabilirsiniz.
-Kaybolabiliriz.
276
00:13:18,089 --> 00:13:19,465
Bu saçmalık.
277
00:13:19,549 --> 00:13:22,301
New York'ta asla kaybolmazsın.
278
00:13:24,429 --> 00:13:27,682
New York'ta kaybolduysan
Ve bulunamıyorsan
279
00:13:27,807 --> 00:13:31,144
Çin Mahallesi'ne giden
Metroya atlasan yeter
280
00:13:31,227 --> 00:13:33,855
Tüh, sanırım Brooklyn hattındayız
281
00:13:33,938 --> 00:13:37,025
Ama New York'ta asla kaybolmazsın
282
00:13:37,108 --> 00:13:40,403
Williamsburg'taki tüm ihtiyar Yahudiler
283
00:13:40,486 --> 00:13:41,320
KİRA KONTRATI
284
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
Bellerine kadar inen sakalları olan
Ve tokalı ayakkabı giyen
285
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
KİRALIK
286
00:13:43,698 --> 00:13:46,034
Hipsterlara evlerini kiralıyor
287
00:13:46,117 --> 00:13:48,578
Yine de New York'ta asla kaybolmazsın
288
00:13:48,661 --> 00:13:50,163
Orada.
289
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
Doğru dövmelerle Little Odessa'da
290
00:13:52,415 --> 00:13:55,126
Vurulmama şansın var
291
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Ve Long Island Şehri
Ortam bok gibi
292
00:13:58,463 --> 00:14:01,549
Ama burası ihtiyar Duke'un
En sevdiği noktalardan biri
293
00:14:01,632 --> 00:14:04,260
Flushing, Queens'te
Ortam tam bir karmaşa
294
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
Bu mahjong oynayan hanımlar
Seni çiğ çiğ yer
295
00:14:07,472 --> 00:14:10,850
Bu şairler ve punklar
Fahişeler ve sapıklar
296
00:14:10,933 --> 00:14:14,020
Bok gibi, çok güzel
Ve asla uyumaz
297
00:14:14,103 --> 00:14:17,940
Evet, garip ve şahane
Mükemmel ve çakıllı
298
00:14:18,024 --> 00:14:19,776
Ama New York'ta
299
00:14:19,901 --> 00:14:24,364
Asla kaybolmazsın
300
00:14:25,365 --> 00:14:28,409
-İyileşecek mi?
-O ünlü bir ölü.
301
00:14:28,493 --> 00:14:29,994
Onun için pek endişelenmiyorum.
302
00:14:30,078 --> 00:14:32,288
Diğer yandan bizse tamamıyla
kaybolmuş durumdayız.
303
00:14:32,372 --> 00:14:33,956
Aman Tanrım, bak.
304
00:14:34,040 --> 00:14:34,916
Caz şapkam.
305
00:14:34,999 --> 00:14:36,084
Hadi.
306
00:14:39,087 --> 00:14:41,756
-Aman Tanrım.
-Bu ne? İki kız, bir şapka mı?
307
00:14:41,881 --> 00:14:43,925
In flagrante de lesbo.
308
00:14:44,008 --> 00:14:45,760
Gerçek bir sahne adamım.
309
00:14:47,887 --> 00:14:49,514
-Daha neler!
-Bu Jessi'nin annesi.
310
00:14:49,597 --> 00:14:52,642
Bizi gördü. Başımız büyük derde girecek.
311
00:14:52,725 --> 00:14:54,227
Hadi ortadan kaybolalım.
312
00:14:54,310 --> 00:14:55,937
-Nick?
-Tanrım!
313
00:14:56,020 --> 00:14:58,272
-Andrew?
-Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum,
314
00:14:58,356 --> 00:15:00,691
sizi kocanız olmayan bir hanımefendiyle
öpüşürken görmedik.
315
00:15:00,775 --> 00:15:03,069
Açıkçası bu çok garip.
316
00:15:03,152 --> 00:15:04,654
-Öyle mi?
-Öyle.
317
00:15:04,737 --> 00:15:07,949
-Bakın, bir durumun ortasındayım.
-Harika.
318
00:15:08,032 --> 00:15:11,077
Bir kadın olan bu kişiyle tanıştım.
319
00:15:11,160 --> 00:15:14,455
-Yargılamıyoruz.
-Ve gerçekten onunla bir bağ kurdum.
320
00:15:14,539 --> 00:15:16,666
-Ve doğrusu Greg ve ben...
-Kocanız.
321
00:15:16,749 --> 00:15:18,334
...uzun bir zamandır mutlu değiliz.
322
00:15:18,418 --> 00:15:21,796
Ve anlarsınız ya, o çıkış yaptı.
Ben de giriş yapmaya çalışıyorum.
323
00:15:21,921 --> 00:15:25,049
-Jessi biliyor mu?
-Hayır ve...
324
00:15:25,133 --> 00:15:27,510
-Henüz bilmesini istemiyorum.
-Anlıyorum.
325
00:15:27,593 --> 00:15:30,179
Ama ayrıca sizden
yalan söylemenizi de isteyemem.
326
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
Bu nedenle neyin doğru olduğunu
düşünüyorsanız onu yapmak size kalmış.
327
00:15:35,685 --> 00:15:37,186
Tatlım, zavallı miden.
328
00:15:37,270 --> 00:15:38,563
Bitirdim. Dur...
329
00:15:38,646 --> 00:15:40,273
İkimiz adına konuşuyor.
330
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
Durun bir saniye.
Siz neden okulda değilsiniz?
331
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
-Siz neden bir kadını öpüyorsunuz?
-Evet.
332
00:15:44,819 --> 00:15:48,239
-Belki de öylece yürüyüp gitmeliyim.
-Belki biz de öyle yaparız.
333
00:15:48,322 --> 00:15:52,285
Sizi Hamursuz Bayramı gecesinde
gördüğümüzde normal davranalım.
334
00:15:56,289 --> 00:15:59,333
-Neden benimle evlenmiyorsun?
-Tatlım, sen daha çocuksun.
335
00:15:59,417 --> 00:16:01,210
Bizi nasıl besleyeceksin ki?
336
00:16:01,294 --> 00:16:03,337
Bilmiyorum. Ne yapmam gerekiyorsa yaparım.
337
00:16:03,463 --> 00:16:05,798
Bu işte birlikteyiz Pam.
Seni seviyorum lan.
338
00:16:05,882 --> 00:16:09,427
Ben de seni seviyorum Jayvid Blaine.
339
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
-Ne dedin sen?
-Jayvid Blaine.
340
00:16:11,596 --> 00:16:13,639
-Evet.
-Jay, içime gel.
341
00:16:13,723 --> 00:16:15,600
Pekâlâ. Kahretsin.
342
00:16:15,683 --> 00:16:17,393
-Sorun nedir?
-Bir şey yok, yalnızca...
343
00:16:17,477 --> 00:16:19,145
Daha önce başıma gelmemişti. Dur bakalım.
344
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
İnikken sokacağım ve içinde
sertleşmesini ümit edeceğim.
345
00:16:21,606 --> 00:16:24,567
-İğrenç olduğumu düşünüyorsun, değil mi?
-Ne? Hayır!
346
00:16:24,650 --> 00:16:26,486
-Tabii ki hayır.
-Kocamanım!
347
00:16:26,569 --> 00:16:30,072
-Hayır, güzel görünüyorsun.
-Dikişlerimden taşıyorum Jay!
348
00:16:30,156 --> 00:16:33,868
Hayır, dalga mı geçiyorsun?
Çok güzel görünüyorsun bebeğim.
349
00:16:33,993 --> 00:16:36,704
Açıkçası sanırım koca sikimle
350
00:16:36,787 --> 00:16:38,164
bebeğe zarar vereceğimden endişelendim.
351
00:16:38,247 --> 00:16:41,542
Bebek için endişelenme. Bebek iyi durumda.
Seni içimde istiyorum.
352
00:16:41,626 --> 00:16:43,920
-Evet, şunu bir daha söyle bakayım.
-"Seni içimde istiyorum." dedim.
353
00:16:44,629 --> 00:16:46,589
-Evet.
-İşte şimdi sertleşmişsin.
354
00:16:46,672 --> 00:16:48,925
Buz gibi sertim.
355
00:16:49,050 --> 00:16:51,219
-Jay, içime gir.
-40 yaşındayım!
356
00:16:51,302 --> 00:16:54,722
-Evet.
-Penisim bebeğin kafasının yanında.
357
00:16:54,805 --> 00:16:56,390
Zenginim!
358
00:16:56,474 --> 00:16:57,683
Çılgıncaydı.
359
00:16:57,767 --> 00:17:00,061
Shannon bir kadınla aşk yaşıyor.
360
00:17:00,144 --> 00:17:02,730
Zavallı Greg. Tanrım, zavallı Jessi.
361
00:17:02,813 --> 00:17:04,524
Olaylara derinlik kattı değil mi?
362
00:17:04,607 --> 00:17:06,901
Şapkanın önemli olduğunu hatırlıyor musun?
Önemli olmadığından değil de.
363
00:17:07,026 --> 00:17:08,402
-Caz şapkam kayıp.
-Evet.
364
00:17:08,486 --> 00:17:10,530
-Hadi eve gidelim.
-Montauk'a.
365
00:17:10,613 --> 00:17:11,531
-Ne?
-Ne?
366
00:17:11,614 --> 00:17:14,158
-Ciddi olamazsın.
-Andrew, ben şapkanı aradım.
367
00:17:14,242 --> 00:17:16,661
Bu yüzden şimdi de Montauk'a gidiyoruz.
Anlaşmamız bu şekildeydi.
368
00:17:16,744 --> 00:17:19,622
Hayır, asla açık bir biçimde Montauk'a
gideceğimi kabul etmemiştim.
369
00:17:19,705 --> 00:17:22,250
-Tanrım, gerçek bir sinsisin.
-Pardon?
370
00:17:22,333 --> 00:17:25,169
Evet, sen hasta kulaklı,
kepekli ve Amerika'nın
371
00:17:25,253 --> 00:17:26,963
en kötü şapkasına sahip
korkak bir sinsisin.
372
00:17:27,088 --> 00:17:29,340
-Şapkayla sorunun ne?
-O utanç verici!
373
00:17:29,423 --> 00:17:31,092
O mu utanç verici yoksa ben mi?
374
00:17:31,175 --> 00:17:34,679
-Unut gitsin.
-Hayır, duymak istiyorum.
375
00:17:34,762 --> 00:17:35,805
Neyi duymak istiyorsun?
376
00:17:35,888 --> 00:17:38,349
Havalı olduğunu, benim de
ezik olduğumu düşünüyorsun.
377
00:17:38,432 --> 00:17:40,434
-Lütfen.
-Sana haberlerim var,
378
00:17:40,518 --> 00:17:42,144
-bana ihtiyacın vardı.
-Gerçekten mi?
379
00:17:42,228 --> 00:17:45,356
Evet çünkü şehre yalnız başına
gitmekten çok korkmuştun.
380
00:17:45,439 --> 00:17:48,401
Burada aklını kaçıran ben miyim?
Daha önce sikini kaldırdığın
381
00:17:48,484 --> 00:17:51,487
The Rock'ın evinde olabilirdik
ve bu konuyu hiç açmadım
382
00:17:51,571 --> 00:17:54,699
-çünkü ben iyi biriyim.
-Baksana, neden Montauk'a gitmiyorsun?
383
00:17:54,782 --> 00:17:57,326
20 dolarım var, eve kadar taksi tutarım.
384
00:17:57,410 --> 00:18:00,454
-Affedersiniz.
-Çocuk, kokainimi düşürdün.
385
00:18:00,538 --> 00:18:02,081
Parasını vermen gerekiyor.
386
00:18:02,164 --> 00:18:05,626
Ne olduğunu anlayamıyorum
ama özür dilerim.
387
00:18:05,710 --> 00:18:09,088
Az önce döktüğün kokainin
parasını vermelisin.
388
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
Lütfen bana Duke Ellington'ın
hayaleti olduğunuzu söyleyin.
389
00:18:11,257 --> 00:18:12,800
Duke kim? Siktir, ver şunu bana.
390
00:18:12,883 --> 00:18:15,428
-Bu bir gasp.
-Hayır, dolandırılıyorsun.
391
00:18:15,511 --> 00:18:16,804
Gasp daha çok...
392
00:18:16,887 --> 00:18:18,514
Tüm paranı bana ver sikik!
393
00:18:18,598 --> 00:18:19,849
Buyurun bayım.
394
00:18:20,891 --> 00:18:22,977
Bayım, kokainlerinizi unuttunuz.
395
00:18:23,102 --> 00:18:26,272
Kokain Andrew ve gerçek değil.
396
00:18:26,355 --> 00:18:27,273
Eyvah.
397
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
Osurduğum için üzgünüm.
398
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Yanındayken çok rahatım.
399
00:18:33,738 --> 00:18:35,990
Hayır, osuruğunun kokusunu seviyorum.
400
00:18:36,115 --> 00:18:37,700
-Beni azdırıyor.
-Harika.
401
00:18:38,993 --> 00:18:41,162
Bu nedir? Gecikmiş bir orgazm mı?
402
00:18:41,245 --> 00:18:42,330
Evet bebeğim, attır.
403
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
Hayır Jay, bu bir kasılma. Doğuruyorum.
404
00:18:46,292 --> 00:18:47,918
Dur bakalım, pekâlâ.
Nereye gideceğiz, hastaneye mi?
405
00:18:48,002 --> 00:18:50,004
Terziye mi?
Bed Bath & Beyond'a mı? Bilemiyorum.
406
00:18:50,129 --> 00:18:52,506
-Vakit yok, geliyor!
-Ne? Şimdiden mi?
407
00:18:52,632 --> 00:18:55,801
Bir insan yastık melezinin
gebelik süresi ne kadardır ki?
408
00:18:57,928 --> 00:19:00,598
Bu çok kötü.
409
00:19:00,681 --> 00:19:03,267
-Nerede olduğumuza dair bir fikrimiz yok.
-Çok geç olmaya başlıyor.
410
00:19:03,351 --> 00:19:05,519
Ailelerimiz şu anda
muhtemelen deliriyordur.
411
00:19:05,645 --> 00:19:07,563
Çok fazla şeyi daha farklı yapabilirdim.
412
00:19:07,688 --> 00:19:09,565
-Götümü daha iyi silebilirdim.
-Ne?
413
00:19:09,649 --> 00:19:11,192
Silmediğimden değil de
414
00:19:11,275 --> 00:19:14,362
tuvalet kâğıdını ıslatıp
oraya iyice sokabilirdim.
415
00:19:14,445 --> 00:19:15,696
Götünü iyi silmedin mi?
416
00:19:15,780 --> 00:19:18,282
Roland'da şu aptal
Japon tuvaletlerinden vardı
417
00:19:18,366 --> 00:19:21,494
-ve suyun nasıl açıldığını bilmiyordum.
-Aman Tanrım, biz gerçekten çocuğuz.
418
00:19:21,577 --> 00:19:24,538
Ben de sana bütün gün
bunu söyledim. Biz çocuğuz.
419
00:19:24,622 --> 00:19:25,998
Bir yolunu bulacağız, tamam mı?
420
00:19:26,082 --> 00:19:30,002
-Ne yapacağız?
-Neden şu binanın dizlikleri var?
421
00:19:32,171 --> 00:19:34,006
PATRICK EWING BİRA FABRİKASI
422
00:19:36,425 --> 00:19:39,553
Affedersiniz, Steve'i arıyoruz.
Düzenli müşterilerden biri.
423
00:19:39,637 --> 00:19:41,222
Hayır, burada hiç Steve yok.
424
00:19:41,305 --> 00:19:42,932
Hey çocuklar buradayım.
425
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
Bir sebepten dolayı buradaki
herkes bana "Pendejo" diyor.
426
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Aman Tanrım. Koç Steve,
siz barmen misiniz?
427
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Gururumu okşuyorsunuz.
Hayır, bulaşıkçıyım.
428
00:19:51,607 --> 00:19:54,985
İşim, su bardaklarına
yumurta kokusu bulaştırmak.
429
00:19:55,069 --> 00:19:57,655
-Koç Steve, size yalan söyledik.
-Okul gezisi falan yok.
430
00:19:57,738 --> 00:20:00,241
-Okulu ekiyorduk.
-Sonra da soyulduk
431
00:20:00,324 --> 00:20:02,034
ve eve nasıl döneceğimize dair
bir fikrimiz yok.
432
00:20:03,077 --> 00:20:04,245
Şunu açıklığa kavuşturalım.
433
00:20:04,328 --> 00:20:07,123
Bana gözümün içine bakarak
yalan mı söylediniz?
434
00:20:08,124 --> 00:20:10,042
Arkadaşlar arasında
oldukça içten bir davranış.
435
00:20:10,126 --> 00:20:12,420
-Eve gitmemize yardım edebilir misiniz?
-Lütfen.
436
00:20:12,503 --> 00:20:14,588
İhtiyacınız olduğu anda akıl hocanıza...
437
00:20:14,714 --> 00:20:16,882
-"Akıl hocası" güçlü bir kelime.
-...bana geldiniz
438
00:20:16,966 --> 00:20:19,844
ve sizi geri çevireceğimi mi
sanıyorsunuz? Mümkün değil.
439
00:20:19,927 --> 00:20:21,595
Patrick, benim çocuklara müesseseden
440
00:20:21,762 --> 00:20:25,474
şu senin Jamaika tavuk kanadından yaptığın
Delirt Beni Jamaikalı'dan yapsana.
441
00:20:25,558 --> 00:20:27,893
Pendejo, adamım sen burada çalışmıyorsun.
442
00:20:27,977 --> 00:20:29,812
Bir kez daha gelirsen polisi arayacağım.
443
00:20:29,895 --> 00:20:31,397
Bunu yapar, gitmeliyiz.
444
00:20:31,480 --> 00:20:34,150
Ve şu lanet yumurtaları
bardaklara sürmeyi kes.
445
00:20:34,275 --> 00:20:36,360
Pekâlâ Pat. Yarın görüşürüz.
446
00:20:36,444 --> 00:20:38,362
-Kendi yumurtalarımı getiririm.
-Hadi oradan.
447
00:20:38,446 --> 00:20:40,489
Tanrım!
448
00:20:40,573 --> 00:20:43,033
Nefes al bebeğim, nefes al.
Harika gidiyorsun.
449
00:20:43,117 --> 00:20:45,703
-Bunu yapamayacağım!
-Evet, yaparsın. Ben yanındayım.
450
00:20:45,786 --> 00:20:46,996
Birlikte yapıyoruz.
451
00:20:47,079 --> 00:20:49,457
-Sen ve ben mi?
-Sen ve ben, daima sen ve ben.
452
00:20:50,416 --> 00:20:51,834
Geliyor, etiketini görebiliyorum.
453
00:20:53,043 --> 00:20:54,170
Aman Tanrım.
454
00:20:54,295 --> 00:20:57,381
Aman Tanrım, çok güzel.
455
00:20:57,465 --> 00:20:59,675
Tıpkı sana benziyor.
456
00:20:59,759 --> 00:21:03,345
Öyle mi? Biraz abime benziyor.
457
00:21:03,429 --> 00:21:04,930
Hayır, Curt'e benzemiyor.
458
00:21:05,014 --> 00:21:06,807
Neden Curt dedin?
459
00:21:06,891 --> 00:21:09,894
-Yalnızca...
-Seni yalancı orospu!
460
00:21:09,977 --> 00:21:13,564
-Kardeşimle mi sikiştin?
-Açık bir ilişkimiz var sanıyordum.
461
00:21:13,647 --> 00:21:14,857
Bu kanıya nereden vardın?
462
00:21:14,940 --> 00:21:17,693
Bizim açık bir ilişkimiz var. Evet.
463
00:21:17,777 --> 00:21:20,738
İstediğinle sikişebilirsin.
Abilerimle bile.
464
00:21:20,821 --> 00:21:24,492
Pekâlâ, evet. Bazı karışık
sinyaller vermiş olabilirim.
465
00:21:24,575 --> 00:21:26,744
Jay, Curt benim için
hiçbir anlam ifade etmiyor.
466
00:21:26,827 --> 00:21:28,788
Onunlayken yalnızca seksti.
467
00:21:28,871 --> 00:21:31,999
Ama seninleyken sihir.
468
00:21:32,082 --> 00:21:34,627
Ağzından çok güzel kelimeler çıkıyor.
469
00:21:34,710 --> 00:21:36,420
Seni çok seviyorum lan.
470
00:21:36,504 --> 00:21:38,631
Benim bebeğim olup olmadığı
umurumda değil, onu ben yetiştireceğim.
471
00:21:38,714 --> 00:21:40,800
Aman Tanrım, harikasın.
472
00:21:40,883 --> 00:21:44,720
Gerçekten yüce gönüllüsün
ve sınıfınızdaki en iyi vücut sana ait.
473
00:21:44,804 --> 00:21:46,055
-Buraya gel. Evet.
-Gerçekten mi?
474
00:21:46,138 --> 00:21:49,016
-Akrep'in önünde mi?
-Adı bu mu?
475
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
-Bayıldım.
-Evet lan, adı bu ve seni seviyorum.
476
00:21:51,936 --> 00:21:53,729
Ben seni seviyorum.
477
00:21:53,813 --> 00:21:56,065
-Bebeğim nazik ol.
-Evet.
478
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
Çok ağrılıyım ama çok istiyorum.
479
00:21:59,235 --> 00:22:01,028
Tanrım!
480
00:22:01,111 --> 00:22:04,615
41 yaşındayım! Bugün benim doğum günüm!
481
00:22:05,866 --> 00:22:09,078
Vay canına, bugün
gerçek bir macera yaşamışsınız.
482
00:22:09,161 --> 00:22:13,332
Bu bana The Doors'un klasik şarkısı
"Riders on the Storm"u hatırlattı.
483
00:22:13,415 --> 00:22:16,502
-Çalsam sizin için sorun olur mu?
-Evet, elbette çalın Koç Steve.
484
00:22:17,878 --> 00:22:20,214
-Pekâlâ.
-Ne gündü ama.
485
00:22:20,339 --> 00:22:21,382
-Tanrım.
-Farkındayım.
486
00:22:21,465 --> 00:22:22,758
Bir arabada oturmak hoş...
487
00:22:22,842 --> 00:22:26,929
-Fırtına
-Bu arabada değil ama teoride evet.
488
00:22:27,012 --> 00:22:29,890
-Ama bunu atlattık, değil mi?
-Bu durumdan kurtulduk.
489
00:22:29,974 --> 00:22:32,851
-Doğ
-Evet, şapka için üzgünüm.
490
00:22:32,935 --> 00:22:36,188
-Evet.
-Seni utanç verici bulduğum için üzgünüm.
491
00:22:36,272 --> 00:22:38,691
Ben sürekli kendimden utanıyorum.
492
00:22:38,774 --> 00:22:41,026
Ray Manzarek harika
klavye çalıyor, değil mi?
493
00:22:41,110 --> 00:22:44,780
Ve Andrew o şehirli çocuklar
senden daha havalı değil.
494
00:22:44,863 --> 00:22:47,533
Nick, teşekkür ederim ama öyleler.
495
00:22:47,616 --> 00:22:50,578
Biliyorum. Bunun, söylemem gereken bir şey
olduğunu düşündüm, anlarsın ya.
496
00:22:50,661 --> 00:22:54,456
Düşünüyordum da belki de Jessi'ye
497
00:22:54,540 --> 00:22:56,208
-annesini anlatmalıyız.
-Farkındayım.
498
00:22:57,209 --> 00:22:58,377
Berbat olacak.
499
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Hey, yağmur durdu.
500
00:23:00,838 --> 00:23:02,256
Gerçek bir...
501
00:23:02,381 --> 00:23:03,591
Fırtınaydı!
502
00:23:03,674 --> 00:23:05,801
Beni fazlasıyla
hayal kırıklığına uğrattın Nicholas.
503
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Ama kendimi daha çok hayal kırıklığına
uğrattım ve bunun da sonuçları olacak.
504
00:23:09,471 --> 00:23:13,225
Kredi kartımı alıyorum
ve sana veriyorum. Al bakalım.
505
00:23:13,309 --> 00:23:15,603
Bir daha şehirde kaybolma
ihtimaline karşı.
506
00:23:16,895 --> 00:23:19,732
-Ve sen kötü polis olmak istemiştin.
-Evet, benim kötü polisliğim buydu.
507
00:23:19,815 --> 00:23:24,069
Tatlım cezan şu,
altı hafta boyunca Netflix yok.
508
00:23:24,153 --> 00:23:25,237
Altı hafta mı?
509
00:23:25,321 --> 00:23:27,615
Netflix'i elimden mi alacaksınız anne?
510
00:23:27,698 --> 00:23:30,993
Bu haksızlık!
Netflix olmadan ben ne yaparım?
511
00:23:31,076 --> 00:23:32,578
Aklından ne geçiyordu?
512
00:23:32,661 --> 00:23:34,913
Bir elektronik mağazasına ısrarcı bir
İsrailli tarafından çekilebilir
513
00:23:34,997 --> 00:23:38,125
ve istemediğin bir kamerayı
almaya zorlanabilirdin.
514
00:23:38,208 --> 00:23:41,503
Ve en kötüsü, neden Patrick Ewing'in
bira fabrikasına gittin?
515
00:23:41,587 --> 00:23:44,840
O serseri! Tek yaptığı geriye çekilerek
şut ve bolca terlemekti.
516
00:23:44,923 --> 00:23:47,968
Kiki Vandeweghe'in
Tiki Kır Evi'ne gitmeliydin.
517
00:23:48,052 --> 00:23:49,178
İşte restoran odur!
518
00:23:49,261 --> 00:23:53,349
Bebeğim, beni yalamak için hâlen
istekliysen sikimi yıkamayı bitirdim.
519
00:23:53,474 --> 00:23:54,642
Bebeğim?
520
00:23:54,725 --> 00:23:55,976
Bebeğim?
521
00:23:58,228 --> 00:24:02,149
Sevgili Jay'im, sen bunu okuduğunda
ben gitmiş olacağım.
522
00:24:02,232 --> 00:24:04,735
-Ne?
-Ve Akrep'i de yanıma alacağım.
523
00:24:04,818 --> 00:24:07,237
Senin olmayan bir bebeği
yetiştirmemelisin.
524
00:24:07,321 --> 00:24:08,864
Sikik orospu!
525
00:24:08,947 --> 00:24:11,742
Ve eminim şu anda bana
"Sikik orospu." diyorsun.
526
00:24:11,825 --> 00:24:14,203
Tam sana göre bir hareket,
olanları olduğu gibi söylemek.
527
00:24:14,286 --> 00:24:15,663
Bunu özleyeceğim.
528
00:24:15,746 --> 00:24:18,707
Ama en çok da harika sikini,
529
00:24:18,791 --> 00:24:20,918
parça parça karın kaslarını,
hepsini özleyeceğim.
530
00:24:21,001 --> 00:24:23,629
Sen aradığım her şeye sahipsin.
Ayrıca zenginsin de.
531
00:24:23,712 --> 00:24:25,798
Ben ne yapıyorum? Sen bir kralsın.
532
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Hayır, gitmeliyim.
533
00:24:28,050 --> 00:24:30,386
Elveda Jay, seni seviyorum.
534
00:24:32,721 --> 00:24:35,265
Tanrım, ne yapacağım ben?
535
00:24:36,600 --> 00:24:38,769
-Selamlar.
-Prezervatif tak ufaklık.
536
00:24:38,852 --> 00:24:42,981
-Her yerimde ayak mantarı var.
-Biraz bile umurumda değil.
537
00:24:44,108 --> 00:24:45,776
Şimdiden ıslanmışsın.
538
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
HUZUR İÇİNDE UYU
MÜDÜR YARDIMCISI WERT
539
00:24:47,069 --> 00:24:50,030
-Merhaba arkadaşlar.
-Pekâlâ, işte geliyor.
540
00:24:50,114 --> 00:24:52,908
-Ona söyleyeceğiz.
-Annesinin babasını...
541
00:24:52,991 --> 00:24:56,286
-Lezbiyen bir kadınla aldattığını. Pekâlâ.
-Ve bu kadın babası değil.
542
00:24:56,370 --> 00:24:58,747
Pekâlâ, New York'taki
büyük maceranız nasıldı?
543
00:24:58,831 --> 00:25:00,290
Çılgınca bir şey oldu mu?
544
00:25:02,042 --> 00:25:03,711
Ona sen mi söylemek istersin
Andrew yoksa...
545
00:25:03,794 --> 00:25:06,630
Hayır, bence sen ağzını açmada
ve bir şeyler söylemede daha iyisin.
546
00:25:06,714 --> 00:25:08,340
-Neden sen anlatmıyorsun?
-Pekâlâ.
547
00:25:08,424 --> 00:25:10,718
Şey... Jessi...
548
00:25:10,801 --> 00:25:11,927
Ne?
549
00:25:12,010 --> 00:25:14,388
-Jessi...
-Ne oldu çocuklar?
550
00:25:14,513 --> 00:25:15,806
-Şey...
-Şey gördük...
551
00:25:15,889 --> 00:25:19,393
Orada yunusları ve köpekleri
melezleyen birini gördük.
552
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
-Sizi anlayamıyorum.
-Bir yunus köpeği!
553
00:25:20,978 --> 00:25:22,938
-Adı da Kevin.
-Ve parmak yiyor...
554
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
-Çünkü onları minik mısır sanıyor.
-Evet.
555
00:25:25,149 --> 00:25:27,860
İnsanlar çıldırmış.
Sizinle gelmediğime sevindim.
556
00:25:27,943 --> 00:25:29,903
Evet, ben de
557
00:25:29,987 --> 00:25:33,532
çünkü senin görmek istemeyeceğin
bazı şeyler gördük.
558
00:25:33,615 --> 00:25:35,701
Pekâlâ, hoşça kalın.
559
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Tanrım, bilincimi kaybetmişim.
Söyledik mi?
560
00:25:38,162 --> 00:25:41,707
-Tanrım. Andrew batırdık.
-Özür dilerim, yapamadım.
561
00:25:41,790 --> 00:25:43,751
-Neyi yapamadınız?
-Hiçbir şey.
562
00:25:43,834 --> 00:25:45,961
Senin sorunun ne?
563
00:25:46,044 --> 00:25:47,921
Sikim alev alıyor!
564
00:25:48,005 --> 00:25:49,256
-Sebebini öğrenmek ister misin?
-Hayır, istemem.
565
00:25:49,339 --> 00:25:50,758
-Banyo paspasımı sikiyorum.
-Ne?
566
00:26:39,890 --> 00:26:41,892
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk