1 00:00:05,005 --> 00:00:07,633 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:07,716 --> 00:00:09,635 Evet. 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,887 Evet. 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,306 Abra dölabra! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,478 -Bu harikaydı. -Çok güzeldi. 6 00:00:19,561 --> 00:00:21,063 Evet, gerçekten içine boşalttım. 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,191 -Ben de seni seviyorum. -Pekâlâ! 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Okula gitmeden önce sikimi yıkayacağım. 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,654 Bekle. Jay, seninle bir konu hakkında konuşabilir miyim? 10 00:00:28,737 --> 00:00:32,366 Pekâlâ, dinle. Son kez söylüyorum, seni elma toplamaya götürmeyeceğim. 11 00:00:32,449 --> 00:00:36,161 Hayır, o değil. Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum ama... 12 00:00:36,245 --> 00:00:38,622 -Geciktim. -Geciktin mi? Sen bir yastıksın. 13 00:00:38,705 --> 00:00:41,416 -Gidecek bir yerin yok ki. -Hayır Jay, hamileyim. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,252 Ne? 15 00:00:43,335 --> 00:00:45,963 Güzeldi. Yani, bu nasıl mümkün olabilir ki? 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,840 Hadi ama. Saf olma Jay. Sana korunmanı söylemiştim. 17 00:00:48,924 --> 00:00:51,468 Ne? Hayır, lekeleri kastettiğini sanmıştım! 18 00:00:51,551 --> 00:00:54,304 -Bebek sahibi olmaya hazır değilim. -Hazırlansan iyi olur. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,306 Adamım! Bu... 20 00:00:56,390 --> 00:01:00,435 Çocuklar, siklerinizi yıkayın ve okul için hazırlanın! 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,104 -Tamam anne! -Zaten onunla uğraşıyorum anne! 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 Ha siktir, sikimi yıkamak için geç kaldım. 23 00:01:36,722 --> 00:01:38,015 CAZ KULÜBÜ DENEMELERİ ÇOK FAZLA AÇIK VAR 24 00:01:40,600 --> 00:01:41,685 CAZ KULÜBÜ DENEMELERİ BUGÜN! 25 00:01:41,768 --> 00:01:44,813 Vay canına, bu pek iyi değildi. 26 00:01:44,896 --> 00:01:47,357 Benim düşüncem, klarnet konusunda başarısız. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,319 -Doğru ama başka katılan yok. -Bir şapka takıyor. 28 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Ayrıca şapkasını beğendim. 29 00:01:51,737 --> 00:01:53,530 Bana Carlyle Otel'de sürpriz bir gösteri yapan 30 00:01:53,614 --> 00:01:55,741 genç Woody Allen'ı hatırlattı. 31 00:01:55,824 --> 00:01:57,367 Woody Allen. 32 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 O adam 40 kilo saf seks. 33 00:02:00,037 --> 00:02:02,331 Woody Allen tacizle suçlandı. 34 00:02:02,414 --> 00:02:05,125 Yapmadığını söylüyor ama üvey kızıyla evlendi. 35 00:02:05,208 --> 00:02:07,711 Bu hem çok karmaşık hem de çok basit. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,130 -Ben Andrew'u alalım diyorum. -Tanrım bize yardım et. 37 00:02:10,213 --> 00:02:12,257 Andrew, Caz Kulübü'ne hoş geldin. 38 00:02:12,341 --> 00:02:15,010 Ayrıca kişisel olarak ekleyeyim, fötr şapkanı beğendim. 39 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 Cazın renkli geçmişini ve harika geleceğini hatırlatıyor. 40 00:02:18,639 --> 00:02:21,308 Ben de tam olarak bu ruhu yaşatmak istemiştim. 41 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 İyi sohbet. Şimdi de ona, onun götünü bir şapka gibi takmak istediğini söyle. 42 00:02:24,645 --> 00:02:27,272 -Gerçekten mi? Söylemeli miyim? -Hayır, yapma bunu. 43 00:02:27,356 --> 00:02:29,441 Bugün günümde değilim. Woody Allen meselesi beni gerçekten afallattı. 44 00:02:29,524 --> 00:02:33,362 Bu adam bir kahraman. Sanatsal anlamda değil, kendi adıma konuşuyorum. 45 00:02:34,237 --> 00:02:36,698 Sana bahsettiğim kamptaki kızı hatırlıyor musun? Roland. 46 00:02:36,782 --> 00:02:40,160 Evet Roland. Gözümde Roland isminde bizden büyük bir adam canlanmıştı. 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Evet. Hayır, kampta bizden büyük bir adamı öpmedim. 48 00:02:42,621 --> 00:02:45,165 -Gönül ferman dinlemez. -Her neyse, dün gece bana mesaj attı. 49 00:02:45,248 --> 00:02:49,419 "Yarın şehre gel. Takılırız vs." 50 00:02:49,503 --> 00:02:52,047 -"Vs."nin ne demek olduğunu biliyor musun? -Vesairenin kısaltılmışı. 51 00:02:52,172 --> 00:02:55,634 Hayır, bence "Vs." sevişmek istediğini ima ediyor. 52 00:02:55,717 --> 00:02:57,552 Şehirli bir kızla sevişmek. Vay canına. 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,638 Andrew, New York'a gidiyoruz. 54 00:02:59,721 --> 00:03:03,225 Ben mi yoksa affedersiniz, arkamda eğlenceli biri mi var? 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,185 Eğlenceli bir tişört giyen aptalın teki falan? 56 00:03:05,268 --> 00:03:06,937 Hayır, sen. Sen eğlencelisin. 57 00:03:07,020 --> 00:03:09,398 Hayır Nick. Hayır, teşekkür ederim ama ben eğlenceli değilim. 58 00:03:09,481 --> 00:03:11,608 Bir sürü özelliğim var. Sadığım, 59 00:03:11,691 --> 00:03:13,819 -kocaman, kabarık bir kışlık paltom var. -En büyüğü. 60 00:03:13,902 --> 00:03:16,238 Ama eğlenceli? Hayır. Bence tek başına gitmelisin. 61 00:03:16,321 --> 00:03:17,989 Ama ben en iyi arkadaşımla gitmek istiyorum. 62 00:03:18,073 --> 00:03:20,450 Ve Andrew, caz kartımı oynamak istemiyordum 63 00:03:20,534 --> 00:03:21,660 ama caz neyle alakalıdır? 64 00:03:21,743 --> 00:03:26,373 Andrew, caz risk almakla alakalıdır. Yalnızca bu şekilde daha iyi olabilirsin. 65 00:03:26,456 --> 00:03:28,083 -Cazda mı? -Hayatta! 66 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Caz hayata benzer. 67 00:03:30,001 --> 00:03:31,837 Düşündüğünden daha uzun sürer 68 00:03:31,920 --> 00:03:34,965 ve "Anlıyorum." demeye başladığın anda sona erer. 69 00:03:36,425 --> 00:03:41,555 Ve bir bakmışsın Sırt çantasındaki bir hayaletsin 70 00:03:41,638 --> 00:03:43,974 Biri ölü sevicilikten mi... Selam Duke. 71 00:03:44,057 --> 00:03:45,225 Selam Maurice. 72 00:03:47,060 --> 00:03:49,563 Bana borçlu olduğun yedi dolar ne oldu? 73 00:03:51,356 --> 00:03:53,024 Andrew, Duke'u dinlemelisin. 74 00:03:53,108 --> 00:03:57,946 New York'ta gerçekten yüzlerce Porto Rikolu sarışın kadın var. 75 00:03:58,029 --> 00:04:00,073 -Hadi ama Andrew, macera! -Caz! 76 00:04:00,157 --> 00:04:02,451 Sikini saplayabileceğin 77 00:04:02,534 --> 00:04:04,411 büyük halka küpeli, sarışın Porto Rikolular. 78 00:04:04,494 --> 00:04:06,580 Affedersiniz, ailelerimizi düşünen var mı? 79 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Cep telefonlarımızı izleyebiliyorlar. 80 00:04:08,331 --> 00:04:09,916 İşte bu yüzden telefonlarımızı Jessi'ye vereceğiz. 81 00:04:10,000 --> 00:04:13,837 Hey Jessi, ya sen Nick'le gitsen de ben güvende ve rahat olsam? 82 00:04:13,920 --> 00:04:16,256 Tüm öğleden sonramı yaş günü kutlamalarına ayırmalıyım. 83 00:04:16,339 --> 00:04:18,341 Ama bunun senin için iyi olduğunu düşünüyorum Andrew. 84 00:04:18,425 --> 00:04:20,677 -Çok korkuyorum. -Yüzleş onunla kızım. 85 00:04:20,761 --> 00:04:22,471 -Ben bir erkeğim. -Konfor alanından çık. 86 00:04:22,554 --> 00:04:24,681 Evet, korkularını zapt et ve benim istediğimi yap. 87 00:04:24,806 --> 00:04:26,183 Dersten nasıl çıkacağız ki? 88 00:04:26,308 --> 00:04:29,686 Ebeveynlerinizden gelen bu notlar belli ki oluşturulmuş. 89 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Tanrım. 90 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 İyi ebeveynliğin alevlerinde. 91 00:04:33,148 --> 00:04:35,817 -Evet. -Aileniz Manhattan'a yapılan 92 00:04:35,901 --> 00:04:37,986 gözetmensiz okul gezisinin değerini anlıyor 93 00:04:38,069 --> 00:04:41,406 ve bu bende hiç de şüphe uyandırmıyor. 94 00:04:41,490 --> 00:04:43,742 Bu adamı suistimal ettiğimiz için suçlu hissediyorum. 95 00:04:43,825 --> 00:04:46,745 Bence bir insanla iletişime geçtiği için gerçekten çok mutlu. 96 00:04:46,828 --> 00:04:49,289 Aslında ben de daha sonra şehre gideceğim. 97 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Belki de takılabiliriz, bilemiyorum. 98 00:04:52,209 --> 00:04:54,044 -Bizimle takılmak mı istiyorsunuz? -Manhattan'da mı? 99 00:04:54,127 --> 00:04:56,505 Hayır, Queens'in derinliklerinde. 100 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Patrick Ewing Bira Fabrikası'nda olacağım. 101 00:04:58,882 --> 00:05:01,468 Sıradan yemekler, göt gibi ortam. 102 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 Pekâlâ, belki. 103 00:05:03,303 --> 00:05:06,598 Harika! Muhtemel takılma durumu. Harika, pekâlâ. 104 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 Siz kalemi nasıl tutuyorsunuz? Çatal gibi, değil mi? 105 00:05:10,519 --> 00:05:11,561 BRIDGETON ORTAOKULU 106 00:05:11,645 --> 00:05:14,523 Pekâlâ Nick, hadi New York'a gidelim! 107 00:05:14,606 --> 00:05:17,734 -Bu şapka çok komik! -Bu benim caz şapkam. 108 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 Eyvah, o şapkayı severek takıyorsun. 109 00:05:20,529 --> 00:05:23,573 Büyükbabam öldüğünde aldığım parayla almıştım. 110 00:05:23,657 --> 00:05:27,702 -Olamaz, ne kadara? -199 dolar. 111 00:05:27,786 --> 00:05:31,498 Evet, harika bir şapka için makul bir fiyat. 112 00:05:34,835 --> 00:05:36,503 -Sabah bulantısı, değil mi? -Evet. 113 00:05:36,586 --> 00:05:39,047 -Evde kaldığın için teşekkürler. -Elbette. 114 00:05:39,130 --> 00:05:42,717 Peki ne yapmak istediğine dair hiç düşündün mü? 115 00:05:42,842 --> 00:05:45,428 -Hangi konuda? -Anlarsın ya, hamilelik konusunda. 116 00:05:45,512 --> 00:05:48,181 -Bir şey mi öneriyorsun? -Kesinlikle hayır. 117 00:05:48,265 --> 00:05:49,808 -Tabii sen de... -Onu aldırmayacağım. 118 00:05:49,891 --> 00:05:53,478 Elbette! Ben de aldırmayacağım çünkü biz böyle yaparız, aldırmayız. 119 00:05:53,562 --> 00:05:55,855 Bu, bir bebek sahibi olmak için tek şansım olabilir. 120 00:05:55,939 --> 00:05:57,983 -Yani, ben 40 yaşındayım. -Ne? 121 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 -Büyükanne ve büyükbabandan kalmayım. -Ha siktir! 122 00:06:00,694 --> 00:06:03,780 -Bu kadar büyütülecek ne var? -Bekle, kaç yaşında olduğumu sanıyorsun? 123 00:06:03,863 --> 00:06:06,032 -40 yaşındasın, değil mi? -Bunu düşünmene sebep olan nedir? 124 00:06:07,117 --> 00:06:09,160 40 yaşındayım lan! 125 00:06:09,244 --> 00:06:11,496 40 yaşında ünlü bir sihirbazım. 126 00:06:11,580 --> 00:06:15,166 40 yaşındaki paramla aldığım kıpkırmızı bir Tesla sürüyorum. 127 00:06:15,250 --> 00:06:18,169 Evet, ben de 40 yaşındayım. Büyükanne ve büyükbabanı tanıyorum. 128 00:06:18,253 --> 00:06:20,839 Kapa çeneni. 40 yaşındayım! 129 00:06:20,922 --> 00:06:23,258 -Dur bakalım, kaç yaşındasın peki? -13. 130 00:06:23,383 --> 00:06:25,802 Ne? Baba olmak için çok gençsin. 131 00:06:25,885 --> 00:06:29,556 Farkındayım! İşte bu yüzden içten içe ondan kurtulmanı istiyorum! 132 00:06:38,565 --> 00:06:40,525 Pekâlâ, burası Roland'ın apartmanı. 133 00:06:40,609 --> 00:06:42,110 Sağ salim gelmenize sevindim. 134 00:06:42,193 --> 00:06:44,863 Gidip sokaktaki insanlara musallat olacağım. 135 00:06:44,946 --> 00:06:46,781 PriceWaterhouse'a söyle, ben... 136 00:06:47,866 --> 00:06:49,492 Hoşça kal iş adamı. 137 00:06:49,576 --> 00:06:52,287 Beyaz insanların çalıştığı yerde Yarın görüşürüz 138 00:06:53,872 --> 00:06:56,666 Roland'la takılacağın için gergin misin? 139 00:06:56,750 --> 00:07:00,253 -Ne? Neden gergin olayım ki? -O şehirli bir çocuk. Onlar havalıdır. 140 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Yani Gilmore Girls'ü hatırlıyor... 141 00:07:02,255 --> 00:07:04,716 Ayrıca içeri girmeden önce... Beni biliyorsun. 142 00:07:04,799 --> 00:07:06,718 O şapkaya bayıldığımı söylemiştim. 143 00:07:06,801 --> 00:07:09,638 Roland sever mi merak ediyorum. Bu bir anlam ifade ediyor mu? 144 00:07:09,721 --> 00:07:12,349 -Ses tonumdan anlaşılıyor mu? -Nicholas. 145 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 Burası cazın büyüdüğü şehir. 146 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 -Ben de bir caz şapkası takıyorum. -Doğru ama... 147 00:07:18,939 --> 00:07:22,067 -Bir caz müzisyeni gibi görünüyorum. -Kesinlikle. 148 00:07:22,150 --> 00:07:24,194 -Seni utandırmayacağım. -Güzel. 149 00:07:24,277 --> 00:07:26,279 -Sence onlarda Ezekiel ekmeği var mıdır? -Ne? 150 00:07:26,363 --> 00:07:28,907 Ezekiel ekmeği. Eski bir tahıllı ekmek. 151 00:07:28,990 --> 00:07:33,536 Kepek için vitamin almam gerektiğinden yakın zamanda yesem iyi olur. 152 00:07:33,620 --> 00:07:34,746 Hepsini Roland'a izah ederim. 153 00:07:36,289 --> 00:07:38,083 Merhaba? Roland? 154 00:07:38,166 --> 00:07:39,626 -Selam Nick. -Selam. 155 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 -Selam. -Merhaba, ben Andrew Glouberman. 156 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 Bridgeton Ortaokulu'nun baş klarneti. 157 00:07:44,547 --> 00:07:47,968 Şu hâline bak! Çok komiksin. Kocaman bir şakasın. 158 00:07:48,051 --> 00:07:49,386 -Teşekkürler. -Şu şapka. 159 00:07:49,511 --> 00:07:51,554 Alışveriş merkezine benziyor ama kafanda. 160 00:07:51,638 --> 00:07:54,391 Sana bunu alışveriş merkezinden aldığımı söylemek isterim. 161 00:07:54,516 --> 00:07:57,310 Peki siz Roland'ı nereden tanıyorsunuz? Onunla çıkıyor musunuz? 162 00:07:57,394 --> 00:08:00,021 -Andrew. -Sadece Nick ondan hoşlandığı için sordum. 163 00:08:00,105 --> 00:08:02,023 Ya da affedersiniz, birbirinizle mi çıkıyorsunuz? 164 00:08:02,107 --> 00:08:04,234 Gey gibi yani ya da belki yalnızca insansınızdır. 165 00:08:04,317 --> 00:08:06,987 Andrew, lütfen. Kapat lan şu çeneni. 166 00:08:07,070 --> 00:08:11,282 Evet! Bay Sıkıcı, sen benim bir sonraki enstalasyonum olacaksın. 167 00:08:11,366 --> 00:08:13,910 Kabalaşmak gibi bir niyetim yok ama sen tam olarak nesin? 168 00:08:13,994 --> 00:08:15,578 Sus bakalım. Ben Mint. 169 00:08:15,662 --> 00:08:17,080 O avangart bir sanatçı. 170 00:08:17,163 --> 00:08:21,418 Bir keresinde İncil'deki bütün cümlelerin sonuna soru işareti koymuştum. 171 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 Ebeveynlerimden nefret ediyorum. 172 00:08:23,503 --> 00:08:25,130 Evet, ben de. 173 00:08:25,213 --> 00:08:28,425 Şu fotoğrafta yanındaki New Girl'deki Max Greenfield mı? 174 00:08:28,550 --> 00:08:29,676 Schmidt, evet. 175 00:08:29,759 --> 00:08:32,971 Sanırım şu anda arkadaş gibiyiz. Bilemiyorum. 176 00:08:33,054 --> 00:08:36,391 -O çok yapışkan. -Harika, harikayız. 177 00:08:36,516 --> 00:08:40,228 -Peki sen şehirde ne yapıyorsun? -Gelmem için sen mesaj atmıştın. 178 00:08:40,311 --> 00:08:44,691 -Sen de hemen geldin mi? -Hayır, zaten gelecektim. 179 00:08:44,774 --> 00:08:48,528 Özgürlük Kulesi'ne gelip saygılarımı sunmak istemiştim. 180 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 Ufak taşra faresi gibisin. 181 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 Westchester'dan geliyorsun. 182 00:08:53,783 --> 00:08:56,327 Bu şehir kedisi seni yozlaştıracak. 183 00:08:56,411 --> 00:08:57,537 Pekâlâ. 184 00:08:57,620 --> 00:08:59,706 Nick... Selam Roland. 185 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 -Selam. -Nick, orada burundan hap çekiyorlar. 186 00:09:02,292 --> 00:09:04,669 Bu sorun değil Andrew çünkü biz de havalıyız. 187 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Vitaminimi alırken gördüler. Kepek için Roland. 188 00:09:07,380 --> 00:09:10,717 Kepek için vitamin alıyorum. Beni ilaç bağımlısı sandılar. 189 00:09:10,800 --> 00:09:12,594 Harika Andrew, bu çok komik. 190 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 Onları kapıcıya ispiyonlayacağım. Herkesi ispiyonlayacağım. 191 00:09:15,346 --> 00:09:17,891 -Andrew, panik yapıyorsun. -Helikopter geldi. 192 00:09:17,974 --> 00:09:19,642 Elbette. Bir helikopter. 193 00:09:19,726 --> 00:09:21,895 Evet, Montauk'a gitmenin tek yolu bu. 194 00:09:21,978 --> 00:09:25,732 Mint, Dwayne "The Rock" Johnson için bir enstalasyon yapıyor 195 00:09:25,815 --> 00:09:28,777 -ve sanırım o da orada olacak. -The Rock'ı tanıyor musun? 196 00:09:28,860 --> 00:09:29,903 Çok yapışkandır. 197 00:09:32,280 --> 00:09:35,867 -Nick, ben helikoptere binmeyeceğim. -Ne demek istiyorsun? 198 00:09:35,950 --> 00:09:39,037 Şehre macera için geldik, şimdi de The Rock'la tanışacağız. 199 00:09:39,120 --> 00:09:43,750 Doğru ve bu çok cezbedici ama ben uçamam. 200 00:09:43,833 --> 00:09:45,126 İç kulağımda bir sorun var. 201 00:09:45,210 --> 00:09:47,754 Peki ya ailenle Avrupa'ya uçtuğun zaman? 202 00:09:47,837 --> 00:09:49,756 O bir yalandı. Arabayla gitmiştik. 203 00:09:49,839 --> 00:09:52,217 -Avrupa'ya mı? -Clearwater, Florida'ya. 204 00:09:52,300 --> 00:09:56,638 Hadi ama Andrew. Roland'la şu anda çok yakınız. Buna ihtiyacım var. 205 00:09:56,721 --> 00:09:59,933 Andrew, Mint'in yunus köpeği senin kucağına oturacak, tamam mı? 206 00:10:00,016 --> 00:10:01,601 Mint'in yunus neyi? 207 00:10:01,684 --> 00:10:05,021 Yunus köpeği. Bir yunus ve bir köpeğin kırması. 208 00:10:05,105 --> 00:10:09,526 -Andrew, onu tanıyorsun. -Yemin ederim tanımıyorum. 209 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 Yüce Tanrım. 210 00:10:11,694 --> 00:10:14,531 -Merhaba evlat. -Hayır, yapma dostum. 211 00:10:14,656 --> 00:10:17,992 Kevin parmak yer. Onları minik mısır sanıyor. 212 00:10:18,076 --> 00:10:20,161 -Kevin kim? -Yunus köpeği. 213 00:10:20,245 --> 00:10:23,832 -Sende unutkanlık mı var? Onu tanıyorsun. -Nick, geliyor musunuz? 214 00:10:23,915 --> 00:10:26,751 Gerçekten umurumda değil ama bir karar verin. 215 00:10:26,835 --> 00:10:30,797 Bak, ben o helikoptere binmiyorum. 216 00:10:30,880 --> 00:10:35,051 Yanımdaki çocuk uçamıyor. Sizinle orada buluşmanın bir yolu var mı? 217 00:10:35,135 --> 00:10:38,638 Evet, elbette. Her neyse. Sahilde, Dwayne'in evindeyiz. 218 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 Harika. Orada görüşürüz, sorun değil. 219 00:10:41,266 --> 00:10:45,061 Andrew, sana hiç söylemediğim şeyi hatırla. 220 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Bir çığlık müzik olabilir. 221 00:10:47,147 --> 00:10:48,982 Hatırlayacağım Mint. 222 00:10:49,065 --> 00:10:50,525 Olamaz, şapkam! 223 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Ha siktir, hayır! 224 00:10:53,570 --> 00:10:58,032 Gitti. O şapkayı aldığım günü hiç unutmayacağım. 225 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 199 dolar. 226 00:10:59,784 --> 00:11:00,743 HATA 227 00:11:00,827 --> 00:11:02,537 Çipli adamım. İçine sokmalısın. 228 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 -Evet, işe yaramıyor. -Siktir ya, bir de ben bakayım. 229 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Sikeyim ya. James? 230 00:11:09,460 --> 00:11:10,336 Tanisha! 231 00:11:10,962 --> 00:11:13,464 -Nick, şapkamı bulmalıyız. -Montauk'a gitmeliyiz. 232 00:11:13,548 --> 00:11:16,801 Şapkamı bulana dek hiçbir yere gitmiyoruz. 233 00:11:16,885 --> 00:11:20,805 İyi, peki. Caz şapkanı bulacağız. Sonra da Montauk'a gideceğiz. 234 00:11:20,889 --> 00:11:25,268 Ve bir noktada gerçekten o Ezekiel ekmeğine ihtiyacım olacak. 235 00:11:25,351 --> 00:11:28,187 -Doğru, kepeklerin için vitamin. -Evet, günde iki kez. 236 00:11:28,271 --> 00:11:30,481 Bebeğim kapıyı aç! 237 00:11:30,565 --> 00:11:32,692 Orada neler oluyor? İyi misin? 238 00:11:35,778 --> 00:11:37,363 Jay, tekme attığını hissettim. 239 00:11:37,447 --> 00:11:38,948 Ne? Kim tekmeledi seni? Onun ağzına sıçacağım! 240 00:11:39,032 --> 00:11:41,159 -Hayır bebek. Hareket ediyor. -Ne? 241 00:11:41,242 --> 00:11:42,452 Açıklığa kavuşturmak için soruyorum. 242 00:11:42,535 --> 00:11:44,579 Bu, aldırmanın artık söz konusu olmadığı anlamına mı geliyor? 243 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 -Evet Jay. -Pekâlâ, güzel. Evet. 244 00:11:46,372 --> 00:11:49,709 Çünkü teknik olarak bebek doğana kadar bunu sen de yapabilirsin. 245 00:11:49,792 --> 00:11:51,753 Babanın avukatlık reklamlarından alıntı yapmayı kes. 246 00:11:51,836 --> 00:11:53,296 Buraya gel ve onu hisset. 247 00:11:54,297 --> 00:11:57,175 -Evet. -Ha siktir bebeğim, birine hayat vermişiz. 248 00:11:57,258 --> 00:12:01,137 -Evet, yaptık. -Bu benim en büyük sihir numaram olabilir. 249 00:12:01,262 --> 00:12:03,556 -Birlikte yaptık. -Sanki ben sihirbazım, 250 00:12:03,640 --> 00:12:06,809 -sen de güvenilir asistanımmışsın gibi. -Belki ikimiz de sihirbazızdır. 251 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Pam, beni Dünya'daki en mutlu sihirbaz yapar mısın? 252 00:12:11,022 --> 00:12:11,981 Jay. 253 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 -Hayır. -Ne? 254 00:12:14,442 --> 00:12:18,237 Kendimi merdivenlerden atar ve cinayet için sana komplo kurarım! 255 00:12:18,321 --> 00:12:20,406 Pekâlâ, burada ne olduğu ortada. 256 00:12:20,490 --> 00:12:24,243 Yastık, sinir krizindeyken seksi çocuk sihirbazı 257 00:12:24,327 --> 00:12:26,120 merdivenlerden atmış ve o da ölmüş. 258 00:12:26,204 --> 00:12:29,207 Kaz tüyü yastık onu tüye bulamış. 259 00:12:30,750 --> 00:12:32,126 Güneş gözlüğümü gördün mü? 260 00:12:32,210 --> 00:12:34,837 Bu güneş gözlüğü sizin mi? 261 00:12:34,921 --> 00:12:36,130 Bu çocuk gerçek bir sihirbaz. 262 00:12:37,215 --> 00:12:39,425 Affedersiniz, bu şapkayı gördünüz mü? 263 00:12:39,509 --> 00:12:42,178 Affedersiniz hanımefendi, beni nihai amacımdan uzak tutan 264 00:12:42,261 --> 00:12:44,097 dandik caz şapkasını gördünüz mü? 265 00:12:44,180 --> 00:12:49,018 Tatlım, kendi göt deliğinin içine bakmayı denedin mi? 266 00:12:49,102 --> 00:12:51,145 -Pardon? -Nick, benim. 267 00:12:51,229 --> 00:12:52,271 Duke? 268 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 Bugün 11 farklı kişinin içine girdiğimi biliyor musunuz? 269 00:12:57,610 --> 00:13:01,322 Bu, hayattayken benim rekorumdu. 270 00:13:01,406 --> 00:13:05,535 Bu sikler nasıl sallanır Sizi küçük ırkçılar? 271 00:13:05,618 --> 00:13:09,288 -Sen sarhoşsun Duke. -Hayır, Duke sensin. 272 00:13:09,372 --> 00:13:12,208 -Sarhoş. -Duke, caz şapkamı kaybettik. 273 00:13:12,291 --> 00:13:14,210 Öyleyse hadi gidip onu bulalım. 274 00:13:14,293 --> 00:13:16,004 Şehirde öylece dolanamayız ki. 275 00:13:16,087 --> 00:13:18,006 -Elbette dolanabilirsiniz. -Kaybolabiliriz. 276 00:13:18,089 --> 00:13:19,465 Bu saçmalık. 277 00:13:19,549 --> 00:13:22,301 New York'ta asla kaybolmazsın. 278 00:13:24,429 --> 00:13:27,682 New York'ta kaybolduysan Ve bulunamıyorsan 279 00:13:27,807 --> 00:13:31,144 Çin Mahallesi'ne giden Metroya atlasan yeter 280 00:13:31,227 --> 00:13:33,855 Tüh, sanırım Brooklyn hattındayız 281 00:13:33,938 --> 00:13:37,025 Ama New York'ta asla kaybolmazsın 282 00:13:37,108 --> 00:13:40,403 Williamsburg'taki tüm ihtiyar Yahudiler 283 00:13:40,486 --> 00:13:41,320 KİRA KONTRATI 284 00:13:41,404 --> 00:13:42,697 Bellerine kadar inen sakalları olan Ve tokalı ayakkabı giyen 285 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 KİRALIK 286 00:13:43,698 --> 00:13:46,034 Hipsterlara evlerini kiralıyor 287 00:13:46,117 --> 00:13:48,578 Yine de New York'ta asla kaybolmazsın 288 00:13:48,661 --> 00:13:50,163 Orada. 289 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 Doğru dövmelerle Little Odessa'da 290 00:13:52,415 --> 00:13:55,126 Vurulmama şansın var 291 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 Ve Long Island Şehri Ortam bok gibi 292 00:13:58,463 --> 00:14:01,549 Ama burası ihtiyar Duke'un En sevdiği noktalardan biri 293 00:14:01,632 --> 00:14:04,260 Flushing, Queens'te Ortam tam bir karmaşa 294 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 Bu mahjong oynayan hanımlar Seni çiğ çiğ yer 295 00:14:07,472 --> 00:14:10,850 Bu şairler ve punklar Fahişeler ve sapıklar 296 00:14:10,933 --> 00:14:14,020 Bok gibi, çok güzel Ve asla uyumaz 297 00:14:14,103 --> 00:14:17,940 Evet, garip ve şahane Mükemmel ve çakıllı 298 00:14:18,024 --> 00:14:19,776 Ama New York'ta 299 00:14:19,901 --> 00:14:24,364 Asla kaybolmazsın 300 00:14:25,365 --> 00:14:28,409 -İyileşecek mi? -O ünlü bir ölü. 301 00:14:28,493 --> 00:14:29,994 Onun için pek endişelenmiyorum. 302 00:14:30,078 --> 00:14:32,288 Diğer yandan bizse tamamıyla kaybolmuş durumdayız. 303 00:14:32,372 --> 00:14:33,956 Aman Tanrım, bak. 304 00:14:34,040 --> 00:14:34,916 Caz şapkam. 305 00:14:34,999 --> 00:14:36,084 Hadi. 306 00:14:39,087 --> 00:14:41,756 -Aman Tanrım. -Bu ne? İki kız, bir şapka mı? 307 00:14:41,881 --> 00:14:43,925 In flagrante de lesbo. 308 00:14:44,008 --> 00:14:45,760 Gerçek bir sahne adamım. 309 00:14:47,887 --> 00:14:49,514 -Daha neler! -Bu Jessi'nin annesi. 310 00:14:49,597 --> 00:14:52,642 Bizi gördü. Başımız büyük derde girecek. 311 00:14:52,725 --> 00:14:54,227 Hadi ortadan kaybolalım. 312 00:14:54,310 --> 00:14:55,937 -Nick? -Tanrım! 313 00:14:56,020 --> 00:14:58,272 -Andrew? -Açıklığa kavuşturmak için söylüyorum, 314 00:14:58,356 --> 00:15:00,691 sizi kocanız olmayan bir hanımefendiyle öpüşürken görmedik. 315 00:15:00,775 --> 00:15:03,069 Açıkçası bu çok garip. 316 00:15:03,152 --> 00:15:04,654 -Öyle mi? -Öyle. 317 00:15:04,737 --> 00:15:07,949 -Bakın, bir durumun ortasındayım. -Harika. 318 00:15:08,032 --> 00:15:11,077 Bir kadın olan bu kişiyle tanıştım. 319 00:15:11,160 --> 00:15:14,455 -Yargılamıyoruz. -Ve gerçekten onunla bir bağ kurdum. 320 00:15:14,539 --> 00:15:16,666 -Ve doğrusu Greg ve ben... -Kocanız. 321 00:15:16,749 --> 00:15:18,334 ...uzun bir zamandır mutlu değiliz. 322 00:15:18,418 --> 00:15:21,796 Ve anlarsınız ya, o çıkış yaptı. Ben de giriş yapmaya çalışıyorum. 323 00:15:21,921 --> 00:15:25,049 -Jessi biliyor mu? -Hayır ve... 324 00:15:25,133 --> 00:15:27,510 -Henüz bilmesini istemiyorum. -Anlıyorum. 325 00:15:27,593 --> 00:15:30,179 Ama ayrıca sizden yalan söylemenizi de isteyemem. 326 00:15:30,263 --> 00:15:33,433 Bu nedenle neyin doğru olduğunu düşünüyorsanız onu yapmak size kalmış. 327 00:15:35,685 --> 00:15:37,186 Tatlım, zavallı miden. 328 00:15:37,270 --> 00:15:38,563 Bitirdim. Dur... 329 00:15:38,646 --> 00:15:40,273 İkimiz adına konuşuyor. 330 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 Durun bir saniye. Siz neden okulda değilsiniz? 331 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 -Siz neden bir kadını öpüyorsunuz? -Evet. 332 00:15:44,819 --> 00:15:48,239 -Belki de öylece yürüyüp gitmeliyim. -Belki biz de öyle yaparız. 333 00:15:48,322 --> 00:15:52,285 Sizi Hamursuz Bayramı gecesinde gördüğümüzde normal davranalım. 334 00:15:56,289 --> 00:15:59,333 -Neden benimle evlenmiyorsun? -Tatlım, sen daha çocuksun. 335 00:15:59,417 --> 00:16:01,210 Bizi nasıl besleyeceksin ki? 336 00:16:01,294 --> 00:16:03,337 Bilmiyorum. Ne yapmam gerekiyorsa yaparım. 337 00:16:03,463 --> 00:16:05,798 Bu işte birlikteyiz Pam. Seni seviyorum lan. 338 00:16:05,882 --> 00:16:09,427 Ben de seni seviyorum Jayvid Blaine. 339 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 -Ne dedin sen? -Jayvid Blaine. 340 00:16:11,596 --> 00:16:13,639 -Evet. -Jay, içime gel. 341 00:16:13,723 --> 00:16:15,600 Pekâlâ. Kahretsin. 342 00:16:15,683 --> 00:16:17,393 -Sorun nedir? -Bir şey yok, yalnızca... 343 00:16:17,477 --> 00:16:19,145 Daha önce başıma gelmemişti. Dur bakalım. 344 00:16:19,228 --> 00:16:21,522 İnikken sokacağım ve içinde sertleşmesini ümit edeceğim. 345 00:16:21,606 --> 00:16:24,567 -İğrenç olduğumu düşünüyorsun, değil mi? -Ne? Hayır! 346 00:16:24,650 --> 00:16:26,486 -Tabii ki hayır. -Kocamanım! 347 00:16:26,569 --> 00:16:30,072 -Hayır, güzel görünüyorsun. -Dikişlerimden taşıyorum Jay! 348 00:16:30,156 --> 00:16:33,868 Hayır, dalga mı geçiyorsun? Çok güzel görünüyorsun bebeğim. 349 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 Açıkçası sanırım koca sikimle 350 00:16:36,787 --> 00:16:38,164 bebeğe zarar vereceğimden endişelendim. 351 00:16:38,247 --> 00:16:41,542 Bebek için endişelenme. Bebek iyi durumda. Seni içimde istiyorum. 352 00:16:41,626 --> 00:16:43,920 -Evet, şunu bir daha söyle bakayım. -"Seni içimde istiyorum." dedim. 353 00:16:44,629 --> 00:16:46,589 -Evet. -İşte şimdi sertleşmişsin. 354 00:16:46,672 --> 00:16:48,925 Buz gibi sertim. 355 00:16:49,050 --> 00:16:51,219 -Jay, içime gir. -40 yaşındayım! 356 00:16:51,302 --> 00:16:54,722 -Evet. -Penisim bebeğin kafasının yanında. 357 00:16:54,805 --> 00:16:56,390 Zenginim! 358 00:16:56,474 --> 00:16:57,683 Çılgıncaydı. 359 00:16:57,767 --> 00:17:00,061 Shannon bir kadınla aşk yaşıyor. 360 00:17:00,144 --> 00:17:02,730 Zavallı Greg. Tanrım, zavallı Jessi. 361 00:17:02,813 --> 00:17:04,524 Olaylara derinlik kattı değil mi? 362 00:17:04,607 --> 00:17:06,901 Şapkanın önemli olduğunu hatırlıyor musun? Önemli olmadığından değil de. 363 00:17:07,026 --> 00:17:08,402 -Caz şapkam kayıp. -Evet. 364 00:17:08,486 --> 00:17:10,530 -Hadi eve gidelim. -Montauk'a. 365 00:17:10,613 --> 00:17:11,531 -Ne? -Ne? 366 00:17:11,614 --> 00:17:14,158 -Ciddi olamazsın. -Andrew, ben şapkanı aradım. 367 00:17:14,242 --> 00:17:16,661 Bu yüzden şimdi de Montauk'a gidiyoruz. Anlaşmamız bu şekildeydi. 368 00:17:16,744 --> 00:17:19,622 Hayır, asla açık bir biçimde Montauk'a gideceğimi kabul etmemiştim. 369 00:17:19,705 --> 00:17:22,250 -Tanrım, gerçek bir sinsisin. -Pardon? 370 00:17:22,333 --> 00:17:25,169 Evet, sen hasta kulaklı, kepekli ve Amerika'nın 371 00:17:25,253 --> 00:17:26,963 en kötü şapkasına sahip korkak bir sinsisin. 372 00:17:27,088 --> 00:17:29,340 -Şapkayla sorunun ne? -O utanç verici! 373 00:17:29,423 --> 00:17:31,092 O mu utanç verici yoksa ben mi? 374 00:17:31,175 --> 00:17:34,679 -Unut gitsin. -Hayır, duymak istiyorum. 375 00:17:34,762 --> 00:17:35,805 Neyi duymak istiyorsun? 376 00:17:35,888 --> 00:17:38,349 Havalı olduğunu, benim de ezik olduğumu düşünüyorsun. 377 00:17:38,432 --> 00:17:40,434 -Lütfen. -Sana haberlerim var, 378 00:17:40,518 --> 00:17:42,144 -bana ihtiyacın vardı. -Gerçekten mi? 379 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Evet çünkü şehre yalnız başına gitmekten çok korkmuştun. 380 00:17:45,439 --> 00:17:48,401 Burada aklını kaçıran ben miyim? Daha önce sikini kaldırdığın 381 00:17:48,484 --> 00:17:51,487 The Rock'ın evinde olabilirdik ve bu konuyu hiç açmadım 382 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 -çünkü ben iyi biriyim. -Baksana, neden Montauk'a gitmiyorsun? 383 00:17:54,782 --> 00:17:57,326 20 dolarım var, eve kadar taksi tutarım. 384 00:17:57,410 --> 00:18:00,454 -Affedersiniz. -Çocuk, kokainimi düşürdün. 385 00:18:00,538 --> 00:18:02,081 Parasını vermen gerekiyor. 386 00:18:02,164 --> 00:18:05,626 Ne olduğunu anlayamıyorum ama özür dilerim. 387 00:18:05,710 --> 00:18:09,088 Az önce döktüğün kokainin parasını vermelisin. 388 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 Lütfen bana Duke Ellington'ın hayaleti olduğunuzu söyleyin. 389 00:18:11,257 --> 00:18:12,800 Duke kim? Siktir, ver şunu bana. 390 00:18:12,883 --> 00:18:15,428 -Bu bir gasp. -Hayır, dolandırılıyorsun. 391 00:18:15,511 --> 00:18:16,804 Gasp daha çok... 392 00:18:16,887 --> 00:18:18,514 Tüm paranı bana ver sikik! 393 00:18:18,598 --> 00:18:19,849 Buyurun bayım. 394 00:18:20,891 --> 00:18:22,977 Bayım, kokainlerinizi unuttunuz. 395 00:18:23,102 --> 00:18:26,272 Kokain Andrew ve gerçek değil. 396 00:18:26,355 --> 00:18:27,273 Eyvah. 397 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 Osurduğum için üzgünüm. 398 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Yanındayken çok rahatım. 399 00:18:33,738 --> 00:18:35,990 Hayır, osuruğunun kokusunu seviyorum. 400 00:18:36,115 --> 00:18:37,700 -Beni azdırıyor. -Harika. 401 00:18:38,993 --> 00:18:41,162 Bu nedir? Gecikmiş bir orgazm mı? 402 00:18:41,245 --> 00:18:42,330 Evet bebeğim, attır. 403 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Hayır Jay, bu bir kasılma. Doğuruyorum. 404 00:18:46,292 --> 00:18:47,918 Dur bakalım, pekâlâ. Nereye gideceğiz, hastaneye mi? 405 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 Terziye mi? Bed Bath & Beyond'a mı? Bilemiyorum. 406 00:18:50,129 --> 00:18:52,506 -Vakit yok, geliyor! -Ne? Şimdiden mi? 407 00:18:52,632 --> 00:18:55,801 Bir insan yastık melezinin gebelik süresi ne kadardır ki? 408 00:18:57,928 --> 00:19:00,598 Bu çok kötü. 409 00:19:00,681 --> 00:19:03,267 -Nerede olduğumuza dair bir fikrimiz yok. -Çok geç olmaya başlıyor. 410 00:19:03,351 --> 00:19:05,519 Ailelerimiz şu anda muhtemelen deliriyordur. 411 00:19:05,645 --> 00:19:07,563 Çok fazla şeyi daha farklı yapabilirdim. 412 00:19:07,688 --> 00:19:09,565 -Götümü daha iyi silebilirdim. -Ne? 413 00:19:09,649 --> 00:19:11,192 Silmediğimden değil de 414 00:19:11,275 --> 00:19:14,362 tuvalet kâğıdını ıslatıp oraya iyice sokabilirdim. 415 00:19:14,445 --> 00:19:15,696 Götünü iyi silmedin mi? 416 00:19:15,780 --> 00:19:18,282 Roland'da şu aptal Japon tuvaletlerinden vardı 417 00:19:18,366 --> 00:19:21,494 -ve suyun nasıl açıldığını bilmiyordum. -Aman Tanrım, biz gerçekten çocuğuz. 418 00:19:21,577 --> 00:19:24,538 Ben de sana bütün gün bunu söyledim. Biz çocuğuz. 419 00:19:24,622 --> 00:19:25,998 Bir yolunu bulacağız, tamam mı? 420 00:19:26,082 --> 00:19:30,002 -Ne yapacağız? -Neden şu binanın dizlikleri var? 421 00:19:32,171 --> 00:19:34,006 PATRICK EWING BİRA FABRİKASI 422 00:19:36,425 --> 00:19:39,553 Affedersiniz, Steve'i arıyoruz. Düzenli müşterilerden biri. 423 00:19:39,637 --> 00:19:41,222 Hayır, burada hiç Steve yok. 424 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Hey çocuklar buradayım. 425 00:19:43,015 --> 00:19:46,185 Bir sebepten dolayı buradaki herkes bana "Pendejo" diyor. 426 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Aman Tanrım. Koç Steve, siz barmen misiniz? 427 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Gururumu okşuyorsunuz. Hayır, bulaşıkçıyım. 428 00:19:51,607 --> 00:19:54,985 İşim, su bardaklarına yumurta kokusu bulaştırmak. 429 00:19:55,069 --> 00:19:57,655 -Koç Steve, size yalan söyledik. -Okul gezisi falan yok. 430 00:19:57,738 --> 00:20:00,241 -Okulu ekiyorduk. -Sonra da soyulduk 431 00:20:00,324 --> 00:20:02,034 ve eve nasıl döneceğimize dair bir fikrimiz yok. 432 00:20:03,077 --> 00:20:04,245 Şunu açıklığa kavuşturalım. 433 00:20:04,328 --> 00:20:07,123 Bana gözümün içine bakarak yalan mı söylediniz? 434 00:20:08,124 --> 00:20:10,042 Arkadaşlar arasında oldukça içten bir davranış. 435 00:20:10,126 --> 00:20:12,420 -Eve gitmemize yardım edebilir misiniz? -Lütfen. 436 00:20:12,503 --> 00:20:14,588 İhtiyacınız olduğu anda akıl hocanıza... 437 00:20:14,714 --> 00:20:16,882 -"Akıl hocası" güçlü bir kelime. -...bana geldiniz 438 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 ve sizi geri çevireceğimi mi sanıyorsunuz? Mümkün değil. 439 00:20:19,927 --> 00:20:21,595 Patrick, benim çocuklara müesseseden 440 00:20:21,762 --> 00:20:25,474 şu senin Jamaika tavuk kanadından yaptığın Delirt Beni Jamaikalı'dan yapsana. 441 00:20:25,558 --> 00:20:27,893 Pendejo, adamım sen burada çalışmıyorsun. 442 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 Bir kez daha gelirsen polisi arayacağım. 443 00:20:29,895 --> 00:20:31,397 Bunu yapar, gitmeliyiz. 444 00:20:31,480 --> 00:20:34,150 Ve şu lanet yumurtaları bardaklara sürmeyi kes. 445 00:20:34,275 --> 00:20:36,360 Pekâlâ Pat. Yarın görüşürüz. 446 00:20:36,444 --> 00:20:38,362 -Kendi yumurtalarımı getiririm. -Hadi oradan. 447 00:20:38,446 --> 00:20:40,489 Tanrım! 448 00:20:40,573 --> 00:20:43,033 Nefes al bebeğim, nefes al. Harika gidiyorsun. 449 00:20:43,117 --> 00:20:45,703 -Bunu yapamayacağım! -Evet, yaparsın. Ben yanındayım. 450 00:20:45,786 --> 00:20:46,996 Birlikte yapıyoruz. 451 00:20:47,079 --> 00:20:49,457 -Sen ve ben mi? -Sen ve ben, daima sen ve ben. 452 00:20:50,416 --> 00:20:51,834 Geliyor, etiketini görebiliyorum. 453 00:20:53,043 --> 00:20:54,170 Aman Tanrım. 454 00:20:54,295 --> 00:20:57,381 Aman Tanrım, çok güzel. 455 00:20:57,465 --> 00:20:59,675 Tıpkı sana benziyor. 456 00:20:59,759 --> 00:21:03,345 Öyle mi? Biraz abime benziyor. 457 00:21:03,429 --> 00:21:04,930 Hayır, Curt'e benzemiyor. 458 00:21:05,014 --> 00:21:06,807 Neden Curt dedin? 459 00:21:06,891 --> 00:21:09,894 -Yalnızca... -Seni yalancı orospu! 460 00:21:09,977 --> 00:21:13,564 -Kardeşimle mi sikiştin? -Açık bir ilişkimiz var sanıyordum. 461 00:21:13,647 --> 00:21:14,857 Bu kanıya nereden vardın? 462 00:21:14,940 --> 00:21:17,693 Bizim açık bir ilişkimiz var. Evet. 463 00:21:17,777 --> 00:21:20,738 İstediğinle sikişebilirsin. Abilerimle bile. 464 00:21:20,821 --> 00:21:24,492 Pekâlâ, evet. Bazı karışık sinyaller vermiş olabilirim. 465 00:21:24,575 --> 00:21:26,744 Jay, Curt benim için hiçbir anlam ifade etmiyor. 466 00:21:26,827 --> 00:21:28,788 Onunlayken yalnızca seksti. 467 00:21:28,871 --> 00:21:31,999 Ama seninleyken sihir. 468 00:21:32,082 --> 00:21:34,627 Ağzından çok güzel kelimeler çıkıyor. 469 00:21:34,710 --> 00:21:36,420 Seni çok seviyorum lan. 470 00:21:36,504 --> 00:21:38,631 Benim bebeğim olup olmadığı umurumda değil, onu ben yetiştireceğim. 471 00:21:38,714 --> 00:21:40,800 Aman Tanrım, harikasın. 472 00:21:40,883 --> 00:21:44,720 Gerçekten yüce gönüllüsün ve sınıfınızdaki en iyi vücut sana ait. 473 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 -Buraya gel. Evet. -Gerçekten mi? 474 00:21:46,138 --> 00:21:49,016 -Akrep'in önünde mi? -Adı bu mu? 475 00:21:49,099 --> 00:21:51,852 -Bayıldım. -Evet lan, adı bu ve seni seviyorum. 476 00:21:51,936 --> 00:21:53,729 Ben seni seviyorum. 477 00:21:53,813 --> 00:21:56,065 -Bebeğim nazik ol. -Evet. 478 00:21:56,148 --> 00:21:59,151 Çok ağrılıyım ama çok istiyorum. 479 00:21:59,235 --> 00:22:01,028 Tanrım! 480 00:22:01,111 --> 00:22:04,615 41 yaşındayım! Bugün benim doğum günüm! 481 00:22:05,866 --> 00:22:09,078 Vay canına, bugün gerçek bir macera yaşamışsınız. 482 00:22:09,161 --> 00:22:13,332 Bu bana The Doors'un klasik şarkısı "Riders on the Storm"u hatırlattı. 483 00:22:13,415 --> 00:22:16,502 -Çalsam sizin için sorun olur mu? -Evet, elbette çalın Koç Steve. 484 00:22:17,878 --> 00:22:20,214 -Pekâlâ. -Ne gündü ama. 485 00:22:20,339 --> 00:22:21,382 -Tanrım. -Farkındayım. 486 00:22:21,465 --> 00:22:22,758 Bir arabada oturmak hoş... 487 00:22:22,842 --> 00:22:26,929 -Fırtına -Bu arabada değil ama teoride evet. 488 00:22:27,012 --> 00:22:29,890 -Ama bunu atlattık, değil mi? -Bu durumdan kurtulduk. 489 00:22:29,974 --> 00:22:32,851 -Doğ -Evet, şapka için üzgünüm. 490 00:22:32,935 --> 00:22:36,188 -Evet. -Seni utanç verici bulduğum için üzgünüm. 491 00:22:36,272 --> 00:22:38,691 Ben sürekli kendimden utanıyorum. 492 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 Ray Manzarek harika klavye çalıyor, değil mi? 493 00:22:41,110 --> 00:22:44,780 Ve Andrew o şehirli çocuklar senden daha havalı değil. 494 00:22:44,863 --> 00:22:47,533 Nick, teşekkür ederim ama öyleler. 495 00:22:47,616 --> 00:22:50,578 Biliyorum. Bunun, söylemem gereken bir şey olduğunu düşündüm, anlarsın ya. 496 00:22:50,661 --> 00:22:54,456 Düşünüyordum da belki de Jessi'ye 497 00:22:54,540 --> 00:22:56,208 -annesini anlatmalıyız. -Farkındayım. 498 00:22:57,209 --> 00:22:58,377 Berbat olacak. 499 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Hey, yağmur durdu. 500 00:23:00,838 --> 00:23:02,256 Gerçek bir... 501 00:23:02,381 --> 00:23:03,591 Fırtınaydı! 502 00:23:03,674 --> 00:23:05,801 Beni fazlasıyla hayal kırıklığına uğrattın Nicholas. 503 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Ama kendimi daha çok hayal kırıklığına uğrattım ve bunun da sonuçları olacak. 504 00:23:09,471 --> 00:23:13,225 Kredi kartımı alıyorum ve sana veriyorum. Al bakalım. 505 00:23:13,309 --> 00:23:15,603 Bir daha şehirde kaybolma ihtimaline karşı. 506 00:23:16,895 --> 00:23:19,732 -Ve sen kötü polis olmak istemiştin. -Evet, benim kötü polisliğim buydu. 507 00:23:19,815 --> 00:23:24,069 Tatlım cezan şu, altı hafta boyunca Netflix yok. 508 00:23:24,153 --> 00:23:25,237 Altı hafta mı? 509 00:23:25,321 --> 00:23:27,615 Netflix'i elimden mi alacaksınız anne? 510 00:23:27,698 --> 00:23:30,993 Bu haksızlık! Netflix olmadan ben ne yaparım? 511 00:23:31,076 --> 00:23:32,578 Aklından ne geçiyordu? 512 00:23:32,661 --> 00:23:34,913 Bir elektronik mağazasına ısrarcı bir İsrailli tarafından çekilebilir 513 00:23:34,997 --> 00:23:38,125 ve istemediğin bir kamerayı almaya zorlanabilirdin. 514 00:23:38,208 --> 00:23:41,503 Ve en kötüsü, neden Patrick Ewing'in bira fabrikasına gittin? 515 00:23:41,587 --> 00:23:44,840 O serseri! Tek yaptığı geriye çekilerek şut ve bolca terlemekti. 516 00:23:44,923 --> 00:23:47,968 Kiki Vandeweghe'in Tiki Kır Evi'ne gitmeliydin. 517 00:23:48,052 --> 00:23:49,178 İşte restoran odur! 518 00:23:49,261 --> 00:23:53,349 Bebeğim, beni yalamak için hâlen istekliysen sikimi yıkamayı bitirdim. 519 00:23:53,474 --> 00:23:54,642 Bebeğim? 520 00:23:54,725 --> 00:23:55,976 Bebeğim? 521 00:23:58,228 --> 00:24:02,149 Sevgili Jay'im, sen bunu okuduğunda ben gitmiş olacağım. 522 00:24:02,232 --> 00:24:04,735 -Ne? -Ve Akrep'i de yanıma alacağım. 523 00:24:04,818 --> 00:24:07,237 Senin olmayan bir bebeği yetiştirmemelisin. 524 00:24:07,321 --> 00:24:08,864 Sikik orospu! 525 00:24:08,947 --> 00:24:11,742 Ve eminim şu anda bana "Sikik orospu." diyorsun. 526 00:24:11,825 --> 00:24:14,203 Tam sana göre bir hareket, olanları olduğu gibi söylemek. 527 00:24:14,286 --> 00:24:15,663 Bunu özleyeceğim. 528 00:24:15,746 --> 00:24:18,707 Ama en çok da harika sikini, 529 00:24:18,791 --> 00:24:20,918 parça parça karın kaslarını, hepsini özleyeceğim. 530 00:24:21,001 --> 00:24:23,629 Sen aradığım her şeye sahipsin. Ayrıca zenginsin de. 531 00:24:23,712 --> 00:24:25,798 Ben ne yapıyorum? Sen bir kralsın. 532 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Hayır, gitmeliyim. 533 00:24:28,050 --> 00:24:30,386 Elveda Jay, seni seviyorum. 534 00:24:32,721 --> 00:24:35,265 Tanrım, ne yapacağım ben? 535 00:24:36,600 --> 00:24:38,769 -Selamlar. -Prezervatif tak ufaklık. 536 00:24:38,852 --> 00:24:42,981 -Her yerimde ayak mantarı var. -Biraz bile umurumda değil. 537 00:24:44,108 --> 00:24:45,776 Şimdiden ıslanmışsın. 538 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 HUZUR İÇİNDE UYU MÜDÜR YARDIMCISI WERT 539 00:24:47,069 --> 00:24:50,030 -Merhaba arkadaşlar. -Pekâlâ, işte geliyor. 540 00:24:50,114 --> 00:24:52,908 -Ona söyleyeceğiz. -Annesinin babasını... 541 00:24:52,991 --> 00:24:56,286 -Lezbiyen bir kadınla aldattığını. Pekâlâ. -Ve bu kadın babası değil. 542 00:24:56,370 --> 00:24:58,747 Pekâlâ, New York'taki büyük maceranız nasıldı? 543 00:24:58,831 --> 00:25:00,290 Çılgınca bir şey oldu mu? 544 00:25:02,042 --> 00:25:03,711 Ona sen mi söylemek istersin Andrew yoksa... 545 00:25:03,794 --> 00:25:06,630 Hayır, bence sen ağzını açmada ve bir şeyler söylemede daha iyisin. 546 00:25:06,714 --> 00:25:08,340 -Neden sen anlatmıyorsun? -Pekâlâ. 547 00:25:08,424 --> 00:25:10,718 Şey... Jessi... 548 00:25:10,801 --> 00:25:11,927 Ne? 549 00:25:12,010 --> 00:25:14,388 -Jessi... -Ne oldu çocuklar? 550 00:25:14,513 --> 00:25:15,806 -Şey... -Şey gördük... 551 00:25:15,889 --> 00:25:19,393 Orada yunusları ve köpekleri melezleyen birini gördük. 552 00:25:19,518 --> 00:25:20,894 -Sizi anlayamıyorum. -Bir yunus köpeği! 553 00:25:20,978 --> 00:25:22,938 -Adı da Kevin. -Ve parmak yiyor... 554 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 -Çünkü onları minik mısır sanıyor. -Evet. 555 00:25:25,149 --> 00:25:27,860 İnsanlar çıldırmış. Sizinle gelmediğime sevindim. 556 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Evet, ben de 557 00:25:29,987 --> 00:25:33,532 çünkü senin görmek istemeyeceğin bazı şeyler gördük. 558 00:25:33,615 --> 00:25:35,701 Pekâlâ, hoşça kalın. 559 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Tanrım, bilincimi kaybetmişim. Söyledik mi? 560 00:25:38,162 --> 00:25:41,707 -Tanrım. Andrew batırdık. -Özür dilerim, yapamadım. 561 00:25:41,790 --> 00:25:43,751 -Neyi yapamadınız? -Hiçbir şey. 562 00:25:43,834 --> 00:25:45,961 Senin sorunun ne? 563 00:25:46,044 --> 00:25:47,921 Sikim alev alıyor! 564 00:25:48,005 --> 00:25:49,256 -Sebebini öğrenmek ister misin? -Hayır, istemem. 565 00:25:49,339 --> 00:25:50,758 -Banyo paspasımı sikiyorum. -Ne? 566 00:26:39,890 --> 00:26:41,892 Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk