1 00:00:05,005 --> 00:00:07,633 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,758 --> 00:00:09,635 Isso. 3 00:00:09,760 --> 00:00:11,887 Isso... 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,306 Abraesporrabra! 5 00:00:17,017 --> 00:00:19,478 - Isto foi incrível. - Mesmo bom. 6 00:00:19,603 --> 00:00:21,021 Esporrei-te toda. 7 00:00:21,146 --> 00:00:24,149 - Também te amo. - Pronto! 8 00:00:24,274 --> 00:00:26,068 Vou lavar a pila antes da escola. 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,654 Espera, Jay. Podemos falar? 10 00:00:28,779 --> 00:00:32,324 Pela última vez, não te vou levar à apanha da maçã. 11 00:00:32,449 --> 00:00:36,119 Não é isso. Não sei como dizer isto, mas... 12 00:00:36,245 --> 00:00:39,373 - Estou atrasada. - És uma almofada. Não tens onde ir. 13 00:00:39,498 --> 00:00:41,375 Não, Jay. Estou grávida. 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,210 O quê? 15 00:00:43,335 --> 00:00:45,963 Boa. Como é que isso é sequer possível? 16 00:00:46,088 --> 00:00:48,840 Não sejas ingénuo. Eu disse que devias usar proteção. 17 00:00:48,966 --> 00:00:52,511 Pensei que não querias era manchas. Não estou pronto para ter um filho! 18 00:00:52,636 --> 00:00:54,263 Então prepara-te. 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,265 Ena, pá. Isto... 20 00:00:56,390 --> 00:01:00,394 Rapazes! Lavem as pilas e preparem-se para a escola. 21 00:01:00,519 --> 00:01:02,062 - Está bem. - Já estou a lavar. 22 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 Tenho de lavar a pila. 23 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 MUITAS VAGAS NO CLUBE DE JAZZ 24 00:01:40,600 --> 00:01:42,352 PROVAS DO CLUBE DE JAZZ 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,813 Isto não foi nada bom. 26 00:01:44,938 --> 00:01:47,316 Devo dizer que ele é mau a tocar clarinete. 27 00:01:47,441 --> 00:01:50,277 - Sim, mas mais ninguém veio. - Ele está de chapéu. 28 00:01:50,402 --> 00:01:51,653 Também gostei do chapéu. 29 00:01:51,778 --> 00:01:55,741 Lembra-me o Woody Allen jovem a tocar num hotel de surpresa. 30 00:01:55,866 --> 00:01:57,326 Woody Allen. 31 00:01:57,451 --> 00:01:59,953 Esse tipo são 40 quilos de sexo puro. 32 00:02:00,037 --> 00:02:02,289 O Woody Allen foi acusado de assédio. 33 00:02:02,414 --> 00:02:05,083 Diz que não fez nada, mas casou com a enteada. 34 00:02:05,208 --> 00:02:07,544 É tanto complicado como simples. 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 - Devíamos deixar o Andrew entrar. - Valha-nos Deus. 36 00:02:10,213 --> 00:02:12,215 Andrew, bem-vindo ao Clube de Jazz. 37 00:02:12,341 --> 00:02:15,135 E, na minha opinião, o teu fedora é giro. 38 00:02:15,260 --> 00:02:18,513 Lembra as cores do jazz passado e a genica do jazz futuro. 39 00:02:18,639 --> 00:02:21,266 Era isso que eu queria transmitir. 40 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 Muito bonito. 41 00:02:22,517 --> 00:02:24,603 Agora diz que queres usar o cu dela como chapéu. 42 00:02:24,728 --> 00:02:27,105 - Ai digo? - Não, não digas. 43 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 Estou desconcentrado. O Woody Allen abalou-me. 44 00:02:29,608 --> 00:02:33,362 Ele é um herói. Não artisticamente. É a nível pessoal. 45 00:02:34,237 --> 00:02:36,698 Lembras-te da rapariga de que te falei, a Roland? 46 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 Pois, a Roland. Imaginei um velho chamado Roland. 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,496 Pois. Não beijei nenhum velho no acampamento. 48 00:02:42,621 --> 00:02:45,123 - O coração é que sabe. - Ela ontem mandou-me mensagem. 49 00:02:45,248 --> 00:02:49,378 "Anda à cidade. Podemos sair e tal." 50 00:02:49,503 --> 00:02:52,047 - Sabes o que é "e tal"? - A mesma coisa que "e assim". 51 00:02:52,172 --> 00:02:55,634 Não, o "e tal" significa que ela me quer comer. 52 00:02:55,759 --> 00:02:57,511 Comer uma miúda da cidade. 53 00:02:57,636 --> 00:02:59,638 Andrew, vamos a Nova Iorque. 54 00:02:59,763 --> 00:03:03,183 Eu? Desculpa, há alguém divertido atrás de mim? 55 00:03:03,308 --> 00:03:05,143 Um palerma de t-shirt engraçada? 56 00:03:05,268 --> 00:03:06,937 Não. Tu és divertido. 57 00:03:07,062 --> 00:03:09,356 Não. Obrigado, mas eu não sou divertido. 58 00:03:09,481 --> 00:03:11,566 Sou muito prendado. Sou leal. 59 00:03:11,691 --> 00:03:13,819 - Tenho um casaco com muito pelo. - Imenso. 60 00:03:13,944 --> 00:03:16,196 Mas divertido? Não. Devias ir sozinho. 61 00:03:16,321 --> 00:03:17,989 Quero ir com o meu melhor amigo. 62 00:03:18,115 --> 00:03:21,660 Não queria usar a cartada do jazz, mas então e o jazz? 63 00:03:21,785 --> 00:03:26,331 Andrew, a base do jazz é correr riscos. Só assim é que se melhora. 64 00:03:26,456 --> 00:03:28,083 - No jazz? - Na vida! 65 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 O jazz é como a vida. 66 00:03:30,043 --> 00:03:31,837 Demora mais do que se espera 67 00:03:31,962 --> 00:03:35,006 e, quando pensas "já percebi", acaba. 68 00:03:36,425 --> 00:03:41,513 E quando dás conta És um fantasma numa mochila 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,974 Alguém falou em necrofi... Olá, Duke. 70 00:03:44,099 --> 00:03:45,225 Então, Maurice. 71 00:03:47,102 --> 00:03:49,563 Tens os sete dólares que me deves? 72 00:03:51,356 --> 00:03:53,024 Andrew, ouve o que o Duke te diz. 73 00:03:53,150 --> 00:03:57,946 Há centenas de porto-riquenhas loiras em Nova Iorque. 74 00:03:58,071 --> 00:04:00,073 - Anda lá. Aventura! - Jazz! 75 00:04:00,157 --> 00:04:04,369 Porto-riquenhas loiras com brincos de argolas onde podes enfiar a pila. 76 00:04:04,494 --> 00:04:08,206 Pensaram nos nossos pais? Eles podem seguir os nossos telemóveis. 77 00:04:08,331 --> 00:04:09,916 Por isso deixamo-los com a Jessi. 78 00:04:10,041 --> 00:04:13,837 Jessi, que tal ires tu com o Nick e eu fico aqui a salvo? 79 00:04:13,962 --> 00:04:16,214 Tenho cenas de bat mitzvah a tarde toda. 80 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 - Mas acho que te vai fazer bem, Andrew. - Tenho medo. 81 00:04:19,468 --> 00:04:21,178 - Aceita-o, miúda. - Sou rapaz. 82 00:04:21,303 --> 00:04:22,429 Arrisca. 83 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 Sim, conquista o teu medo e faz o que eu quero. 84 00:04:24,890 --> 00:04:26,183 Como nos safamos das aulas? 85 00:04:26,308 --> 00:04:29,686 É óbvio que estes recados dos vossos pais são obra... 86 00:04:29,811 --> 00:04:30,896 Meu Deus. 87 00:04:31,021 --> 00:04:33,690 - De bons pais. - Isso. 88 00:04:33,815 --> 00:04:37,986 Eles dão valor a uma viagem sem supervisão a Manhattan. 89 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 Isso não me parece nadinha suspeito. 90 00:04:41,490 --> 00:04:43,742 Sinto-me mal por usar este homem. 91 00:04:43,867 --> 00:04:46,745 Ele parece ficar contente com qualquer contacto humano. 92 00:04:46,870 --> 00:04:49,247 Depois também devo ir à cidade. 93 00:04:49,372 --> 00:04:52,125 Podíamos, sei lá, fazer qualquer coisa. 94 00:04:52,250 --> 00:04:54,044 - Coisas connosco? - Em Manhattan? 95 00:04:54,169 --> 00:04:56,463 Não, em Queens. 96 00:04:56,588 --> 00:04:58,799 Vou à cervejaria do Patrick Ewing. 97 00:04:58,924 --> 00:05:01,426 Refeição casual, ambiente brutal. 98 00:05:01,551 --> 00:05:03,178 Está bem. Quem sabe. 99 00:05:03,303 --> 00:05:06,598 Boa. Talvez nos vejamos? Fixe. 100 00:05:07,682 --> 00:05:10,393 Como seguram numa caneta? É como segurar um garfo, não é? 101 00:05:10,519 --> 00:05:11,520 ESCOLA DE BRIDGETON 102 00:05:11,645 --> 00:05:14,481 Pronto, Nick, vamos a Nova Iorque. 103 00:05:14,606 --> 00:05:17,692 - Esse chapéu é hilariante. - É o meu chapéu de jazz. 104 00:05:17,818 --> 00:05:20,403 Estás a levá-lo a sério. 105 00:05:20,529 --> 00:05:23,532 Comprei-o com o dinheiro de quando o meu avô morreu. 106 00:05:23,657 --> 00:05:27,661 - Ora bolas. Quanto custou? - Custou 199 dólares. 107 00:05:27,786 --> 00:05:31,498 Pois, um preço justo por um chapéu de qualidade. 108 00:05:34,876 --> 00:05:36,461 - Enjoos matinais? - Sim. 109 00:05:36,586 --> 00:05:39,464 - Obrigada por ficares em casa. - Claro que fiquei. 110 00:05:39,589 --> 00:05:42,759 Então, já pensaste no que queres fazer? 111 00:05:42,884 --> 00:05:45,387 - Quanto a quê? - Quanto à gravidez. 112 00:05:45,512 --> 00:05:48,181 - Estás a sugerir... - Não, longe de mim. 113 00:05:48,306 --> 00:05:49,808 - A menos que... - Eu quero-o. 114 00:05:49,933 --> 00:05:53,436 Claro! Também quero. É isso que vamos fazer. 115 00:05:53,562 --> 00:05:55,855 Posso não ter mais oportunidades. 116 00:05:55,981 --> 00:05:57,983 - Já tenho 40 anos. - O quê? 117 00:05:58,108 --> 00:06:00,569 - Venho da casa dos teus avós. - Foda-se! 118 00:06:00,694 --> 00:06:03,738 - O que foi? - Espera. Que idade achas que tenho? 119 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 - Tens 40, não é? - Onde foste buscar isso? 120 00:06:07,158 --> 00:06:09,160 Tenho 40, foda-se. 121 00:06:09,286 --> 00:06:11,454 Sou um mágico de 40 anos famoso. 122 00:06:11,580 --> 00:06:15,166 Tenho um Tesla vermelho que comprei com o meu dinheiro de 40 anos. 123 00:06:15,292 --> 00:06:18,169 Isso. Também tenho 40. Conheço os teus avós. 124 00:06:18,295 --> 00:06:20,839 Cala-te, cala-te... Tenho 40! 125 00:06:20,964 --> 00:06:23,258 - Espera. Que idade tens? - Tenho 13 anos. 126 00:06:23,383 --> 00:06:25,760 O quê? És muito novo para ser pai. 127 00:06:25,885 --> 00:06:29,556 Eu sei! Por isso é que, no fundo, queria que te livrasses dele. 128 00:06:38,565 --> 00:06:40,483 É aqui que mora a Roland. 129 00:06:40,609 --> 00:06:44,863 Ainda bem que chegaram a salvo. Vou possuir pessoas na rua. 130 00:06:44,988 --> 00:06:46,781 Diz à Price Waterhouse que... 131 00:06:47,866 --> 00:06:49,451 Adeus, homem de negócios. 132 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 Até amanhã No local de trabalho dos brancos 133 00:06:53,872 --> 00:06:56,625 Estás nervoso por ver a Roland? 134 00:06:56,750 --> 00:07:00,253 - Porque haveria de estar? - Miúdos da cidade são fixes. 135 00:07:00,337 --> 00:07:02,172 Em Gilmore Girls... 136 00:07:02,297 --> 00:07:06,676 Antes de entrarmos. Já me conheces. Sabes que gosto do chapéu. 137 00:07:06,801 --> 00:07:10,472 Não sei se a Roland vai gostar. Faz sentido? Estou a fazer-me entender? 138 00:07:10,597 --> 00:07:12,349 Nicholas, Nicholas. 139 00:07:12,474 --> 00:07:15,560 Esta é a cidade onde o jazz prosperou. 140 00:07:15,685 --> 00:07:18,813 - Estou de chapéu de jazz. - Sim, mas... 141 00:07:18,939 --> 00:07:22,067 - Pareço um músico de jazz. - Pois. 142 00:07:22,192 --> 00:07:24,319 - Não te vou fazer passar vergonha. - Boa. 143 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 - Será que têm pão Ezekiel? - O quê? 144 00:07:26,404 --> 00:07:28,907 É um pão de sementes antigo. 145 00:07:29,032 --> 00:07:33,495 Queria comer para tomar as vitaminas contra a caspa. 146 00:07:33,620 --> 00:07:34,746 Eu explico à Roland. 147 00:07:36,331 --> 00:07:38,083 Está cá alguém? Roland? 148 00:07:38,208 --> 00:07:39,584 - Olá, Nick. - Olá. 149 00:07:39,709 --> 00:07:41,795 - Olá. - Olá. Sou o Andrew Glouberman. 150 00:07:41,920 --> 00:07:44,422 Escola de Bridgeton. Primeiro clarinete. 151 00:07:44,547 --> 00:07:48,593 - Olha para ti. Tens piada. És uma piada. - Obrigado? 152 00:07:48,718 --> 00:07:51,513 O chapéu parece um centro comercial. 153 00:07:51,638 --> 00:07:53,765 Fiquem sabendo que foi onde o comprei. 154 00:07:54,516 --> 00:07:57,310 De onde conhecem a Roland? Namoram com ela? 155 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 - Andrew. - Só pergunto porque o Nick gosta dela. 156 00:08:00,146 --> 00:08:02,023 Desculpem. Namoram um com o outro? 157 00:08:02,148 --> 00:08:04,234 Como gays? Ou são só pessoas? 158 00:08:04,359 --> 00:08:06,987 Andrew, por favor, cala a puta da matraca. 159 00:08:07,112 --> 00:08:11,282 Sim! Sr. Tédio, és a minha próxima temática artística. 160 00:08:11,408 --> 00:08:13,910 Não quero ser mau, mas o que és ao certo? 161 00:08:14,035 --> 00:08:15,537 Pouco pio. Sou o Mint. 162 00:08:15,662 --> 00:08:17,080 É artista avant-garde. 163 00:08:17,205 --> 00:08:21,418 Uma vez pus pontos de interrogação em todas as frases da Bíblia. 164 00:08:21,543 --> 00:08:23,378 Odeio os meus pais. 165 00:08:23,503 --> 00:08:25,130 Também eu. 166 00:08:25,255 --> 00:08:28,425 Aquele é o Max Greenfield, de Jess e os Rapazes? 167 00:08:28,550 --> 00:08:29,634 Sim, é o Schmidt. 168 00:08:29,759 --> 00:08:32,971 Acho que somos, tipo, amigos. Não sei. 169 00:08:33,096 --> 00:08:36,391 - Ele é muito carente. - Boa, boa. Estamos na boa. 170 00:08:36,516 --> 00:08:40,228 - O que fazes na cidade? - Mandaste-me mensagem para vir. 171 00:08:40,353 --> 00:08:44,649 - E vieste? - Não, eu já vinha na mesma. 172 00:08:44,774 --> 00:08:48,486 Queria ir à Freedom Tower e prestar homenagem. 173 00:08:48,611 --> 00:08:51,573 És um ratinho do campo. 174 00:08:51,698 --> 00:08:53,658 Vindo de Westchester. 175 00:08:53,783 --> 00:08:56,327 Esta gatinha da cidade vai corromper-te. 176 00:08:56,453 --> 00:08:57,495 Está bem. 177 00:08:57,620 --> 00:08:59,664 Nick. Olá, Roland. 178 00:08:59,789 --> 00:09:02,208 - Olá. - Estão a snifar comprimidos. 179 00:09:02,333 --> 00:09:04,627 Não faz mal, Andrew. Também somos fixes. 180 00:09:04,753 --> 00:09:07,297 Viram-me a tomar as vitaminas. São para a caspa, Roland. 181 00:09:07,422 --> 00:09:10,675 Tomo vitaminas para a caspa. Pensaram que eu consumia. 182 00:09:10,800 --> 00:09:12,552 Fixe, Andrew. Que piada. 183 00:09:12,677 --> 00:09:15,263 Vou chibar-me ao porteiro. Vou chibar-me de todos. 184 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 - Andrew, tem calma. - O helicóptero chegou. 185 00:09:17,974 --> 00:09:19,601 Claro, um helicóptero. 186 00:09:19,726 --> 00:09:21,853 É a única maneira de ir para Montauk. 187 00:09:21,978 --> 00:09:25,690 O Mint está a fazer uma exposição para o Dwayne "The Rock" Johnson, 188 00:09:25,815 --> 00:09:27,233 que é capaz de lá estar. 189 00:09:27,358 --> 00:09:29,903 - Conheces o The Rock? - Ele é tão carente. 190 00:09:32,322 --> 00:09:35,825 - Nick, não vou entrar num helicóptero. - Como assim? 191 00:09:35,950 --> 00:09:39,037 Viemos à cidade viver uma aventura. Vamos conhecer o The Rock. 192 00:09:39,162 --> 00:09:43,666 É tentador, mas não posso andar de helicóptero. 193 00:09:43,792 --> 00:09:45,710 Tenho um problema no ouvido. 194 00:09:45,835 --> 00:09:47,712 E quando a tua família foi de avião à Europa? 195 00:09:47,837 --> 00:09:49,714 Foi mentira. Fomos de carro. 196 00:09:49,839 --> 00:09:52,217 - Até à Europa? - Até Clearwater, na Florida. 197 00:09:52,342 --> 00:09:56,596 Vá lá! Estive mesmo perto da Roland. Eu preciso disto. 198 00:09:56,721 --> 00:09:59,891 Andrew, o golniche do Mint vai no teu colo, está bem? 199 00:10:00,016 --> 00:10:01,559 O golquê do Mint? 200 00:10:01,684 --> 00:10:04,979 Golniche. É um cruzamento de golfinho e caniche. 201 00:10:05,105 --> 00:10:09,526 - Andrew, já o conheces. - Juro que não conheço. 202 00:10:09,651 --> 00:10:11,569 Valha-me Deus. 203 00:10:11,694 --> 00:10:14,531 - Olá, rapaz. - Não, meu caro. 204 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 O Kevin come dedos. Confunde-os com milho. 205 00:10:18,076 --> 00:10:20,161 - Quem é o Kevin? - O golniche. 206 00:10:20,286 --> 00:10:22,580 Tens amnésia. Já o conheces. 207 00:10:22,705 --> 00:10:26,709 Nick, vens? Não quero nem saber, mas vê se te decides. 208 00:10:26,835 --> 00:10:30,755 Não vou andar de helicóptero. 209 00:10:30,880 --> 00:10:35,009 Este miúdo não pode andar de helicóptero. Podemos ir lá ter de outra forma? 210 00:10:35,135 --> 00:10:38,596 Sim, tu lá sabes. É a casa do Dwayne, na praia. 211 00:10:38,721 --> 00:10:41,182 Boa. Vemo-nos lá. Não há problema. 212 00:10:41,307 --> 00:10:45,103 Andrew, lembra-te do que nunca te disse: 213 00:10:45,228 --> 00:10:47,063 um grito pode ser musical. 214 00:10:47,188 --> 00:10:48,940 Está bem, Mint. 215 00:10:49,065 --> 00:10:50,525 O meu chapéu! 216 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Merda! 217 00:10:53,611 --> 00:10:57,991 Foi-se. Nunca esquecerei o dia em que o comprei. 218 00:10:58,116 --> 00:10:59,659 São 199 dólares. 219 00:10:59,784 --> 00:11:00,618 ERRO 220 00:11:00,827 --> 00:11:02,662 É de chipe. Tens de o meter lá dentro. 221 00:11:02,787 --> 00:11:05,623 - Não funciona. - Merda. Deixa ver. 222 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Puta que pariu. James? 223 00:11:09,335 --> 00:11:10,378 Tanisha! 224 00:11:10,879 --> 00:11:13,506 - Temos de encontrar o meu chapéu. - Temos de ir para Montauk. 225 00:11:13,631 --> 00:11:16,759 Não vamos a lado nenhum até eu encontrar o meu chapéu. 226 00:11:16,885 --> 00:11:20,763 Pronto, vamos encontrar o chapéu de jazz e depois vamos para Montauk. 227 00:11:20,889 --> 00:11:25,268 E ainda tenho de comer pão Ezekiel. 228 00:11:25,393 --> 00:11:28,187 - Para as vitaminas de caspa. - Sim, duas vezes ao dia. 229 00:11:28,313 --> 00:11:30,481 Amor, abre a porta. 230 00:11:30,607 --> 00:11:32,692 O que se passa aí? Estás bem? 231 00:11:35,778 --> 00:11:37,363 Jay, senti um pontapé. 232 00:11:37,488 --> 00:11:38,907 De quem? Encho-o de porrada. 233 00:11:39,032 --> 00:11:41,159 - Foi o bebé. Ele mexeu-se. - O quê? 234 00:11:41,284 --> 00:11:44,579 Só para esclarecer, o "aborte" está fora de questão? 235 00:11:44,704 --> 00:11:46,289 - Sim, Jay. - Pronto. Tudo bem. 236 00:11:46,414 --> 00:11:49,667 Tens até a cabeça começar a sair. 237 00:11:49,792 --> 00:11:51,711 Não cites o teu pai. 238 00:11:51,836 --> 00:11:53,254 Anda cá senti-lo. 239 00:11:53,755 --> 00:11:54,881 Pois é. 240 00:11:55,006 --> 00:11:57,675 - Foda-se. Criámos uma vida. - Pois criámos. 241 00:11:57,800 --> 00:12:00,553 Este é capaz de ser o meu melhor truque de magia. 242 00:12:00,637 --> 00:12:01,846 Foi esforço de equipa. 243 00:12:01,971 --> 00:12:05,183 Eu sou o mágico e tu a minha fiel assistente. 244 00:12:05,308 --> 00:12:06,768 Somos ambos mágicos. 245 00:12:06,893 --> 00:12:10,855 Pam, fazes de mim o mágico mais feliz da Terra? 246 00:12:10,980 --> 00:12:11,981 Jay. 247 00:12:13,066 --> 00:12:14,359 - Não. - O quê? 248 00:12:14,484 --> 00:12:18,237 Eu atiro-me escadas abaixo e incrimino-te pelo homicídio. 249 00:12:18,363 --> 00:12:20,406 É óbvio o que aconteceu. 250 00:12:20,531 --> 00:12:22,492 A almofada, furiosa, 251 00:12:22,617 --> 00:12:26,079 atirou o jovem mágico sensual escadas abaixo e ele morreu. 252 00:12:26,204 --> 00:12:29,207 Ele foi ao tapete. No fundo das escadas. 253 00:12:30,750 --> 00:12:32,085 Viste os meus óculos? 254 00:12:32,210 --> 00:12:34,796 São estes os teus óculos? 255 00:12:34,921 --> 00:12:36,130 O miúdo é mágico. 256 00:12:37,215 --> 00:12:39,425 Desculpe, viu este chapéu? 257 00:12:39,550 --> 00:12:44,055 Desculpe, a senhora viu um chapéu fatela que me está a estragar o esquema todo? 258 00:12:44,180 --> 00:12:48,977 Meu amor, tentaste ver rabo acima? 259 00:12:49,102 --> 00:12:51,104 - Desculpe? - Nick, sou eu. 260 00:12:51,229 --> 00:12:52,313 Duke? 261 00:12:53,773 --> 00:12:57,527 Sabiam que estive dentro de 11 pessoas diferentes hoje? 262 00:12:57,652 --> 00:13:01,322 Empatei com o meu recorde de quando estava vivo. 263 00:13:01,447 --> 00:13:05,535 Como andam essas pilas Meus malandrecos? 264 00:13:05,660 --> 00:13:09,789 - Estás bêbado, Duke. - Duke estás tu, bêbado. 265 00:13:09,914 --> 00:13:13,584 - Duke, perdemos o meu chapéu de jazz. - Então vamos procurá-lo. 266 00:13:13,710 --> 00:13:16,963 - Não podemos andar por aí assim. - Claro que podem. 267 00:13:17,088 --> 00:13:19,465 - Podemos perder-nos. - Que disparate. 268 00:13:19,590 --> 00:13:22,343 Em Nova Iorque nunca estamos perdidos. 269 00:13:24,470 --> 00:13:27,682 Se te perderes na cidade Sem ter para onde ir 270 00:13:27,807 --> 00:13:31,102 Para Chinatown Tens de escapulir 271 00:13:31,227 --> 00:13:33,813 Afinal é para Brooklyn Que estamos a ir 272 00:13:33,938 --> 00:13:36,983 Mas em Nova Iorque Ninguém está perdido 273 00:13:37,108 --> 00:13:40,403 Em Williamsburg Há judeu que tudo calculou 274 00:13:40,486 --> 00:13:41,320 CONTRATO 275 00:13:41,404 --> 00:13:42,697 A alugar tudo Ao hipster que nem pensou 276 00:13:42,780 --> 00:13:43,614 ALUGA-SE 277 00:13:43,698 --> 00:13:45,992 De barba até ao umbigo E sapato que engraxou 278 00:13:46,117 --> 00:13:48,578 Mas em Nova Iorque Ninguém está perdido 279 00:13:48,703 --> 00:13:50,121 Aqui. 280 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 Em Little Odessa Com a tatuagem certa 281 00:13:52,457 --> 00:13:54,542 De um tiro És capaz de te safar 282 00:13:55,209 --> 00:13:58,379 Em Long Island É andar e cagar 283 00:13:58,504 --> 00:14:01,549 Mas aqui o Duke Adora por lá estar 284 00:14:01,674 --> 00:14:04,218 Flushing, em Queens É bem marado 285 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 Mete-te com as velhas E és esfaqueado 286 00:14:07,513 --> 00:14:10,808 Há poetas e punks E putas e tarados 287 00:14:10,933 --> 00:14:13,978 É tudo lindo e fodido Aqui não estão descansados 288 00:14:14,103 --> 00:14:18,316 Sim, é estranho e vendido Belo e meio ardido 289 00:14:18,441 --> 00:14:24,364 Mas em Nova Iorque Ninguém está perdido 290 00:14:25,365 --> 00:14:28,409 - Será que ele vai ficar bem? - Ele está mais que morto. 291 00:14:28,534 --> 00:14:29,952 Eu não me preocuparia. 292 00:14:30,078 --> 00:14:32,246 Já nós estamos completamente perdidos. 293 00:14:32,372 --> 00:14:34,874 - Olha. - O meu chapéu de jazz. 294 00:14:34,999 --> 00:14:36,084 Anda. 295 00:14:39,087 --> 00:14:41,756 - Meu Deus. - Ora, duas miúdas, um chapéu. 296 00:14:41,881 --> 00:14:43,883 Lésbicas em flagrante. 297 00:14:44,008 --> 00:14:45,802 É o pacote completo. 298 00:14:47,887 --> 00:14:49,514 - Meu Deus do Céu. - É a mãe da Jessi. 299 00:14:49,639 --> 00:14:52,642 Ela viu-nos. Estamos metidos em tamanhos sarilhos. 300 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 Vamos desaparecer. 301 00:14:54,310 --> 00:14:55,895 - Nick? - Meu Deus. 302 00:14:56,020 --> 00:14:57,146 Andrew. 303 00:14:57,271 --> 00:15:00,691 Só para deixar claro, não a vimos a beijar uma mulher que não o seu marido. 304 00:15:00,817 --> 00:15:03,027 É óbvio que isto é muito estranho. 305 00:15:03,152 --> 00:15:04,654 - Ai é? - É. 306 00:15:04,779 --> 00:15:07,907 - Estou a passar por umas coisas. - Que bom. 307 00:15:08,032 --> 00:15:11,035 Conheci uma pessoa que por acaso é uma mulher. 308 00:15:11,160 --> 00:15:14,455 - Não julgamos. - E demo-nos mesmo bem. 309 00:15:14,580 --> 00:15:16,749 - Para ser sincera, eu e o Greg... - O seu marido. 310 00:15:16,874 --> 00:15:18,292 ... não somos felizes há muito. 311 00:15:18,418 --> 00:15:21,796 Ele já era e eu estou a tentar ser. 312 00:15:21,921 --> 00:15:22,922 A Jessi sabe? 313 00:15:23,047 --> 00:15:27,510 - Não, e não quero que ela saiba já. - Estou a ver. 314 00:15:27,635 --> 00:15:30,138 Mas não vos posso pedir que mintam. 315 00:15:30,263 --> 00:15:33,433 Façam o que vos parecer mais correto. 316 00:15:35,726 --> 00:15:37,145 Coitadinho. 317 00:15:37,270 --> 00:15:38,563 Acabei. 318 00:15:38,688 --> 00:15:40,231 Subscrevo ao que ele disse. 319 00:15:40,356 --> 00:15:42,900 Espera, porque não estão na escola? 320 00:15:43,025 --> 00:15:44,735 - Porque está a beijar mulheres? - Sim. 321 00:15:44,861 --> 00:15:48,197 - É melhor eu ir andando. - Nós também. 322 00:15:48,322 --> 00:15:52,285 Sejamos normais quando a virmos na segunda noite do Seder. 323 00:15:56,289 --> 00:15:59,292 - Porque não casas comigo? - Amor, és uma criança. 324 00:15:59,417 --> 00:16:01,169 Como nos vais sustentar? 325 00:16:01,294 --> 00:16:03,379 Sei lá. Faço o que for preciso. 326 00:16:03,504 --> 00:16:05,798 Estamos nisto juntos, Pam. Eu amo-te, foda-se. 327 00:16:05,923 --> 00:16:09,427 Também te amo, Jayvid Blaine. 328 00:16:09,552 --> 00:16:11,512 - O que disseste? - Jayvid Blaine. 329 00:16:11,637 --> 00:16:13,639 - Isso. - Enfia-mo. 330 00:16:13,764 --> 00:16:15,600 Está bem. Raios. 331 00:16:15,725 --> 00:16:17,393 - O que foi? - Nada. É que... 332 00:16:17,518 --> 00:16:19,103 Nunca me aconteceu antes. Espera. 333 00:16:19,228 --> 00:16:21,522 Vou enfiá-la murcha a ver se fica tesa dentro. 334 00:16:21,647 --> 00:16:24,567 - Achas-me nojenta, não é? - O quê? Não! 335 00:16:24,692 --> 00:16:26,486 - Claro que não. - Estou gorda. 336 00:16:26,611 --> 00:16:30,031 - Não, estás linda. - Estou a rebentar pelas costuras. 337 00:16:30,156 --> 00:16:33,868 Não estás. Estás a gozar, amor? 338 00:16:33,993 --> 00:16:38,122 Acho que o que me preocupa é magoar o bebé com a minha pila enorme. 339 00:16:38,247 --> 00:16:41,542 Esquece o bebé. Ele está bem. Quero-te dentro de mim. 340 00:16:41,667 --> 00:16:43,961 - Repete lá isso. - Quero-te dentro de mim. 341 00:16:44,670 --> 00:16:46,589 - Sim. - Agora estás teso. 342 00:16:46,714 --> 00:16:48,925 Teso que nem um virote. 343 00:16:49,050 --> 00:16:51,177 - Enfia-o, Jay. - Tenho 40 anos! 344 00:16:51,302 --> 00:16:54,722 - Isso. - Tenho o pénis ao lado da cabeça do bebé. 345 00:16:54,847 --> 00:16:56,349 Sou rico! 346 00:16:56,474 --> 00:16:57,683 Isto foi de loucos. 347 00:16:57,808 --> 00:17:00,228 A Shannon está a ter um caso com uma mulher. 348 00:17:00,353 --> 00:17:02,730 Coitado do Greg. Coitada da Jessi. 349 00:17:02,855 --> 00:17:04,524 Dá que pensar. 350 00:17:04,649 --> 00:17:06,901 E nós preocupados com o teu chapéu. E ainda estou. 351 00:17:07,026 --> 00:17:08,611 - O chapéu de jazz foi-se. - Pois. 352 00:17:08,736 --> 00:17:10,530 - Vamos embora. - A Montauk. 353 00:17:10,655 --> 00:17:11,531 - O quê? - O quê? 354 00:17:11,656 --> 00:17:12,698 Só podes estar a gozar. 355 00:17:12,823 --> 00:17:15,326 Procurei o teu chapéu. Agora vamos para Montauk. 356 00:17:15,451 --> 00:17:16,661 Foi o que combinámos. 357 00:17:16,786 --> 00:17:19,622 Não, eu nunca concordei em ir a Montauk. 358 00:17:19,747 --> 00:17:22,208 - Que medricas que me saíste. - Desculpa? 359 00:17:22,333 --> 00:17:26,963 Sim, és um medricas que ouve mal, tem caspa e o pior chapéu de sempre. 360 00:17:27,088 --> 00:17:29,298 - O que tem o chapéu? - É uma vergonha. 361 00:17:29,423 --> 00:17:31,050 É o chapéu ou eu? 362 00:17:31,175 --> 00:17:34,679 - Esquece lá. - Não, agora quero saber. 363 00:17:34,804 --> 00:17:38,307 - Queres saber o quê? - Achas que és fixe e eu um totó. 364 00:17:38,432 --> 00:17:42,103 - Tenho uma novidade. Precisavas de mim. - Ai precisava? 365 00:17:42,228 --> 00:17:45,314 Sim, porque tinhas medo de vir à cidade sozinho. 366 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Perdi o juízo? 367 00:17:46,983 --> 00:17:50,152 Podíamos estar em casa do The Rock, por quem tens tusa, 368 00:17:50,278 --> 00:17:52,989 coisa de que nunca falo porque sou boa pessoa. 369 00:17:53,114 --> 00:17:54,699 Vai tu a Montauk. 370 00:17:54,824 --> 00:17:57,285 Tenho 20 dólares. Vou apanhar um táxi para casa. 371 00:17:57,410 --> 00:18:00,413 - Desculpe. - Fizeste-me largar a cocaína. 372 00:18:00,538 --> 00:18:02,039 Tens de a pagar. 373 00:18:02,164 --> 00:18:05,626 Não compreendo o que se passa, mas peço desculpa. 374 00:18:05,751 --> 00:18:09,046 Tens de me pagar pela cocaína que caiu. 375 00:18:09,171 --> 00:18:11,132 Diga-me que é o fantasma do Duke Ellington. 376 00:18:11,257 --> 00:18:12,800 Quem? Vai-te foder. Dá-me isso. 377 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 - Isto é um assalto? - Não, estás a ser burlado. 378 00:18:15,553 --> 00:18:16,804 Assaltar é assim... 379 00:18:16,929 --> 00:18:18,514 Dá-me o teu dinheiro, caralho! 380 00:18:18,639 --> 00:18:19,890 Aqui tem. 381 00:18:20,933 --> 00:18:22,977 Esqueceu-se das cocaínas. 382 00:18:23,102 --> 00:18:26,147 É "cocaína", Andrew, e nem é verdadeira. 383 00:18:26,272 --> 00:18:27,273 Ora bolas. 384 00:18:30,318 --> 00:18:31,986 Desculpa lá o peido. 385 00:18:32,111 --> 00:18:33,654 Fico tão descontraído contigo. 386 00:18:33,779 --> 00:18:35,990 Não faz mal. Gosto do cheiro dos teus peidos. 387 00:18:36,115 --> 00:18:37,742 - Fico excitada. - Fixe. 388 00:18:39,035 --> 00:18:41,120 O que é isto? Um orgasmo com atraso? 389 00:18:41,245 --> 00:18:42,288 Isso, vem-te. 390 00:18:42,413 --> 00:18:46,167 Não, Jay, é uma contração. Estou a entrar em trabalho de parto. 391 00:18:46,292 --> 00:18:50,004 Tudo bem. Onde vamos? Ao hospital? À costureira? Loja de toalhas? Não sei. 392 00:18:50,129 --> 00:18:52,548 - Não há tempo! Está a sair! - O quê? Já? 393 00:18:52,673 --> 00:18:55,968 Quanto tempo dura a gestação de um híbrido de humano e almofada? 394 00:18:57,970 --> 00:19:02,058 Isto é muito mau. Não fazemos ideia de onde estamos. 395 00:19:02,183 --> 00:19:05,561 Está a ficar tarde. Os nossos pais devem estar a passar-se. 396 00:19:05,686 --> 00:19:07,772 Teria feito tanta coisa de outra forma. 397 00:19:07,897 --> 00:19:09,523 - Teria limpado melhor. - O quê? 398 00:19:09,649 --> 00:19:14,320 Limpar, limpei, mas devia ter molhado o papel higiénico e ter ido fundo. 399 00:19:14,445 --> 00:19:15,696 Não limpaste bem? 400 00:19:15,821 --> 00:19:19,700 A Roland tinha daquelas sanitas japonesas e não sabia puxar o autoclismo. 401 00:19:19,825 --> 00:19:21,452 Somos mesmo crianças. 402 00:19:21,577 --> 00:19:24,497 Passei o dia a dizer-te isso. Somos crianças. 403 00:19:24,622 --> 00:19:27,416 - Vamos desenrascar-nos. - O que vamos fazer? 404 00:19:27,541 --> 00:19:30,044 Porque é que aquele edifício tem caneleiras? 405 00:19:32,171 --> 00:19:34,048 CERVEJARIA DE PATRICK EWING 406 00:19:36,425 --> 00:19:39,512 Desculpe, estamos à procura do Steve. Ele vem cá muitas vezes. 407 00:19:39,637 --> 00:19:41,180 Não, não há Steve aqui. 408 00:19:41,305 --> 00:19:42,932 Rapazes, estou aqui. 409 00:19:43,057 --> 00:19:46,143 Não sei porquê, mas cá todos me chamam pendejo. 410 00:19:46,268 --> 00:19:49,563 Prof. Steve, é barman? 411 00:19:49,689 --> 00:19:51,691 Fico lisonjeado, mas sou só barback. 412 00:19:51,816 --> 00:19:54,985 Tenho de deixar os copos de água a cheirar a ovo. 413 00:19:55,111 --> 00:19:57,655 - Prof. Steve, mentimos-lhe. - Não há visita de estudo. 414 00:19:57,780 --> 00:19:59,031 Baldámo-nos às aulas. 415 00:19:59,156 --> 00:20:02,076 Depois fomos assaltados e não sabemos como ir embora. 416 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 Deixem ver se percebi. 417 00:20:04,328 --> 00:20:07,164 Olharam-me nos olhos e mentiram-me? 418 00:20:08,165 --> 00:20:10,042 Isso é um ato íntimo entre amigos. 419 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 - Pode ajudar-nos a ir embora? - Por favor? 420 00:20:12,503 --> 00:20:14,630 Vêm ter com o vosso mentor... 421 00:20:14,755 --> 00:20:15,798 Não diria "mentor". 422 00:20:15,923 --> 00:20:19,844 ... quando mais precisam e acham que vos vou virar as costas? Nem pensar. 423 00:20:19,969 --> 00:20:21,804 Patrick, serve aqui aos meus amigos 424 00:20:21,929 --> 00:20:25,433 as tuas asas de frango jamaicanas por conta da casa. 425 00:20:25,558 --> 00:20:27,893 Pendejo, não trabalhas aqui. 426 00:20:28,018 --> 00:20:29,812 Para a próxima chamo a Polícia. 427 00:20:29,937 --> 00:20:31,355 Chama mesmo. É melhor irmos. 428 00:20:31,480 --> 00:20:34,150 E não esfregues ovos nos copos. 429 00:20:34,275 --> 00:20:36,318 Está bem, Pat. Até amanhã. 430 00:20:36,444 --> 00:20:38,320 - E trago os meus ovos. - Trazes nada. 431 00:20:38,446 --> 00:20:40,448 Meu Deus. 432 00:20:40,573 --> 00:20:43,033 Respira. Estás a ir bem. 433 00:20:43,159 --> 00:20:45,703 - Não consigo! - Consegues, sim. Estou contigo. 434 00:20:45,828 --> 00:20:46,996 É um esforço de equipa. 435 00:20:47,121 --> 00:20:49,457 - Eu e tu? - Eu e tu, sempre eu e tu. 436 00:20:50,416 --> 00:20:51,876 Está a sair. vejo a etiqueta. 437 00:20:53,085 --> 00:20:54,170 Meu Deus. 438 00:20:54,295 --> 00:20:57,339 Meu Deus. É lindo. 439 00:20:57,465 --> 00:20:59,633 É a tua cara. 440 00:21:00,468 --> 00:21:03,304 É? Parece-se mais com o meu irmão. 441 00:21:03,429 --> 00:21:04,930 Não parece nada o Curt. 442 00:21:05,055 --> 00:21:06,807 Quem falou do Curt? 443 00:21:06,932 --> 00:21:09,894 - Eu... - Sua mentirosa de merda. 444 00:21:10,019 --> 00:21:13,522 - Fodeste com o meu irmão? - Achei que era uma relação aberta. 445 00:21:13,647 --> 00:21:14,857 Onde foste buscar isso? 446 00:21:14,982 --> 00:21:17,651 Temos uma relação aberta. Isso. 447 00:21:17,777 --> 00:21:20,738 Podes foder com quem quiseres. Até com os meus irmãos. 448 00:21:20,863 --> 00:21:24,450 Pronto, sou capaz de te ter induzido em erro. 449 00:21:24,575 --> 00:21:26,744 O Curt não significou nada. 450 00:21:26,869 --> 00:21:28,788 Com ele era só sexo. 451 00:21:28,913 --> 00:21:31,999 Contigo é magia. 452 00:21:32,124 --> 00:21:34,585 Saem coisas lindas dessa boca. 453 00:21:34,710 --> 00:21:36,378 Amo-te tanto, foda-se. 454 00:21:36,504 --> 00:21:38,589 Não quero saber se não é meu. Eu vou criá-lo. 455 00:21:38,714 --> 00:21:40,800 És incrível. 456 00:21:40,925 --> 00:21:44,678 És tão generoso e tens o melhor corpo do teu ano. 457 00:21:44,804 --> 00:21:46,055 - Anda cá. - A sério? 458 00:21:46,180 --> 00:21:49,892 - À frente do Scorpion? - Vais chamar-lhe isso? Adorei. 459 00:21:50,017 --> 00:21:51,852 Podes crer que sim. Eu amo-te. 460 00:21:51,977 --> 00:21:53,687 E eu amo-te a ti. 461 00:21:53,813 --> 00:21:56,065 - Com jeitinho. - Isso. 462 00:21:56,190 --> 00:21:59,151 Estou tão dorida, mas quero tanto. 463 00:21:59,276 --> 00:22:01,028 Meu Deus. 464 00:22:01,153 --> 00:22:04,615 Tenho 41 anos! Hoje faço anos! 465 00:22:05,908 --> 00:22:09,078 Vocês tiveram um dia e peras. 466 00:22:09,203 --> 00:22:13,290 Lembra-me a música clássica dos The Doors, "Riders on the Storm". 467 00:22:13,415 --> 00:22:16,502 - Posso pôr a tocar? - Claro, força, Prof. Steve. 468 00:22:17,920 --> 00:22:20,798 - Pronto. - Mas que dia. Fogo. 469 00:22:20,923 --> 00:22:22,758 Eu sei. É bom estar num carro... 470 00:22:22,883 --> 00:22:24,009 Tempestade 471 00:22:24,134 --> 00:22:26,929 Não neste carro, mas percebeste. 472 00:22:27,054 --> 00:22:29,890 - Mas safámo-nos. - Sim, conseguimos. 473 00:22:30,015 --> 00:22:31,016 Nascida 474 00:22:31,141 --> 00:22:33,519 - Lamento pelo chapéu. - Pois. 475 00:22:33,644 --> 00:22:36,188 Desculpa se achei que me envergonharias. 476 00:22:36,313 --> 00:22:38,649 Passo a vida a envergonhar-me. 477 00:22:38,774 --> 00:22:41,026 Ray Manzarek e aquele teclado. 478 00:22:41,151 --> 00:22:44,738 E, Andrew, aqueles miúdos da cidade não são mais fixes do que tu. 479 00:22:44,863 --> 00:22:47,491 Obrigado, Nick, mas são mesmo. 480 00:22:47,616 --> 00:22:50,536 Eu sei, mas pareceu-me algo que devesse dizer. 481 00:22:50,661 --> 00:22:55,249 Se calhar é melhor contarmos à Jessi da mãe dela. 482 00:22:55,374 --> 00:22:56,458 Eu sei. 483 00:22:57,251 --> 00:22:58,335 Vai ser horrível. 484 00:22:58,460 --> 00:23:00,713 Parou de chover. 485 00:23:00,838 --> 00:23:03,549 Foi uma tempestade e tanto. 486 00:23:03,674 --> 00:23:05,759 Estou muito desiludido, Nicholas, 487 00:23:05,884 --> 00:23:09,346 mas estou mesmo desiludido é comigo mesmo e vai haver consequências. 488 00:23:09,471 --> 00:23:13,225 Vou tirar-me o cartão de crédito e dar-to. Toma. 489 00:23:13,350 --> 00:23:15,603 É para o caso de te voltares a perder. 490 00:23:16,895 --> 00:23:19,690 - E querias ser o polícia mau? - Foi o que fiz. 491 00:23:19,815 --> 00:23:24,069 Filhote, o teu castigo são seis semanas sem Netflix. 492 00:23:24,194 --> 00:23:25,237 Seis semanas? 493 00:23:25,362 --> 00:23:27,573 Vais tirar-me a Netflix, mãe? 494 00:23:27,698 --> 00:23:30,993 Isto é tão injusto. O que vou fazer sem Netflix? 495 00:23:31,118 --> 00:23:32,536 Em que estavas a pensar? 496 00:23:32,661 --> 00:23:35,623 Podias ter sido atraído para uma loja por um israelita chato 497 00:23:35,748 --> 00:23:38,125 e forçado a comprar uma câmara que não queres. 498 00:23:38,250 --> 00:23:41,462 E ainda por cima foste à Cervejaria do Patrick Ewing? 499 00:23:41,587 --> 00:23:44,840 Aquele inútil! Só sabia saltar e suar em bica. 500 00:23:44,965 --> 00:23:47,760 Devias ter ido ao Refúgio Tiki do Kiki Vandeweghe. 501 00:23:47,885 --> 00:23:49,178 Isso é que é um restaurante. 502 00:23:49,303 --> 00:23:53,349 Amor, já acabei de lavar a pila se ainda ma quiseres chupar. 503 00:23:53,474 --> 00:23:54,600 Amor? 504 00:23:54,725 --> 00:23:55,976 Amor? 505 00:23:58,270 --> 00:24:02,149 Querido Jay, quando leres isto já estarei longe. 506 00:24:02,274 --> 00:24:04,693 - O quê? - E trouxe o Scorpion comigo. 507 00:24:04,818 --> 00:24:07,237 Não devias ter de criar um filho que nem é teu. 508 00:24:07,363 --> 00:24:08,864 Puta de merda. 509 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Aposto que me estás a chamar "puta de merda". 510 00:24:11,825 --> 00:24:14,203 Típico de ti. Não tens papas na língua. 511 00:24:14,328 --> 00:24:15,621 Vou ter saudades disso. 512 00:24:15,746 --> 00:24:18,666 Mas, acima de tudo, vou ter saudades da tua bela pila, 513 00:24:18,791 --> 00:24:20,918 dos teus abdominais, de tudo isso. 514 00:24:21,043 --> 00:24:23,587 Tu tens tudo. E ainda por cima és rico? 515 00:24:23,712 --> 00:24:25,756 O que estou a fazer? És um rei. 516 00:24:25,881 --> 00:24:27,966 Não, tenho de ir. 517 00:24:28,092 --> 00:24:30,427 Adeus, Jay. Eu amo-te. 518 00:24:32,721 --> 00:24:35,307 Que vou eu fazer? 519 00:24:35,891 --> 00:24:37,101 Olá. 520 00:24:37,226 --> 00:24:40,688 Embrulha-me isso, miúdo. Estou cheia de pé de atleta. 521 00:24:40,813 --> 00:24:42,981 É que não quero nem saber. 522 00:24:44,149 --> 00:24:45,734 Já estás molhadinha. 523 00:24:45,859 --> 00:24:46,985 DESCANSA EM PAZ, WERT 524 00:24:47,111 --> 00:24:50,030 - Olá, rapazes. - Aí vem ela. 525 00:24:50,155 --> 00:24:52,908 - Vamos dizer-lhe. - Que a mãe está a trair o pai... 526 00:24:53,033 --> 00:24:56,286 - Com uma lésbica. Pois. - Que não é o pai dela. 527 00:24:56,412 --> 00:25:00,332 Que tal essa aventura em Nova Iorque? Aconteceu alguma coisa interessante? 528 00:25:02,084 --> 00:25:03,669 Dizes-lhe tu, Andrew, ou... 529 00:25:03,794 --> 00:25:06,588 Acho que tens mais jeito para abrir a boca e dizer coisas. 530 00:25:06,714 --> 00:25:08,340 - Diz tu. - Está bem. 531 00:25:08,465 --> 00:25:10,676 Bem, Jessi... 532 00:25:10,801 --> 00:25:11,885 Que foi? 533 00:25:12,010 --> 00:25:14,388 - Jessi... - O que foi? 534 00:25:14,513 --> 00:25:15,764 - Bem... - Vimos... 535 00:25:15,889 --> 00:25:19,393 Andam a fazer cruzamentos entre golfinhos e caniches. 536 00:25:19,518 --> 00:25:20,853 - Não percebi. - Golniches! 537 00:25:20,978 --> 00:25:22,896 - Chama-se Kevin. - E come dedos. 538 00:25:23,021 --> 00:25:25,065 - Pensa que são milho. - Pensa que são milho. 539 00:25:25,190 --> 00:25:27,818 As pessoas são doentias. Ainda bem que não fui. 540 00:25:27,943 --> 00:25:29,862 Sim, ainda bem. 541 00:25:29,987 --> 00:25:33,490 Vimos coisas que não irias querer ver. 542 00:25:33,615 --> 00:25:35,701 Está bem. Hasta la vista. 543 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Apaguei. Dissemos? 544 00:25:38,203 --> 00:25:41,665 - É que nem perto, Andrew. - Desculpa. Não consegui. 545 00:25:41,790 --> 00:25:44,126 - Não conseguiste o quê? - Nada. 546 00:25:44,251 --> 00:25:45,919 Que é que tens? 547 00:25:46,044 --> 00:25:47,880 Tenho a pila a arder. 548 00:25:48,005 --> 00:25:49,256 - Querem saber porquê? - Não. 549 00:25:49,381 --> 00:25:50,716 - Ando a foder o tapete. - O quê? 550 00:26:39,890 --> 00:26:41,892 Legendas: Renato Barcelos