1
00:00:05,005 --> 00:00:07,633
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,635
Isso.
3
00:00:09,760 --> 00:00:11,887
Isso...
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,306
Abraesporrabra!
5
00:00:17,017 --> 00:00:19,478
- Isto foi incrível.
- Mesmo bom.
6
00:00:19,603 --> 00:00:21,021
Esporrei-te toda.
7
00:00:21,146 --> 00:00:24,149
- Também te amo.
- Pronto!
8
00:00:24,274 --> 00:00:26,068
Vou lavar a pila antes da escola.
9
00:00:26,193 --> 00:00:28,654
Espera, Jay. Podemos falar?
10
00:00:28,779 --> 00:00:32,324
Pela última vez,
não te vou levar à apanha da maçã.
11
00:00:32,449 --> 00:00:36,119
Não é isso.
Não sei como dizer isto, mas...
12
00:00:36,245 --> 00:00:39,373
- Estou atrasada.
- És uma almofada. Não tens onde ir.
13
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
Não, Jay. Estou grávida.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,210
O quê?
15
00:00:43,335 --> 00:00:45,963
Boa. Como é que isso é sequer possível?
16
00:00:46,088 --> 00:00:48,840
Não sejas ingénuo.
Eu disse que devias usar proteção.
17
00:00:48,966 --> 00:00:52,511
Pensei que não querias era manchas.
Não estou pronto para ter um filho!
18
00:00:52,636 --> 00:00:54,263
Então prepara-te.
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,265
Ena, pá. Isto...
20
00:00:56,390 --> 00:01:00,394
Rapazes! Lavem as pilas
e preparem-se para a escola.
21
00:01:00,519 --> 00:01:02,062
- Está bem.
- Já estou a lavar.
22
00:01:02,187 --> 00:01:03,480
Tenho de lavar a pila.
23
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
MUITAS VAGAS NO CLUBE DE JAZZ
24
00:01:40,600 --> 00:01:42,352
PROVAS DO CLUBE DE JAZZ
25
00:01:42,477 --> 00:01:44,813
Isto não foi nada bom.
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,316
Devo dizer
que ele é mau a tocar clarinete.
27
00:01:47,441 --> 00:01:50,277
- Sim, mas mais ninguém veio.
- Ele está de chapéu.
28
00:01:50,402 --> 00:01:51,653
Também gostei do chapéu.
29
00:01:51,778 --> 00:01:55,741
Lembra-me o Woody Allen jovem
a tocar num hotel de surpresa.
30
00:01:55,866 --> 00:01:57,326
Woody Allen.
31
00:01:57,451 --> 00:01:59,953
Esse tipo são 40 quilos de sexo puro.
32
00:02:00,037 --> 00:02:02,289
O Woody Allen foi acusado de assédio.
33
00:02:02,414 --> 00:02:05,083
Diz que não fez nada,
mas casou com a enteada.
34
00:02:05,208 --> 00:02:07,544
É tanto complicado como simples.
35
00:02:07,669 --> 00:02:10,088
- Devíamos deixar o Andrew entrar.
- Valha-nos Deus.
36
00:02:10,213 --> 00:02:12,215
Andrew, bem-vindo ao Clube de Jazz.
37
00:02:12,341 --> 00:02:15,135
E, na minha opinião, o teu fedora é giro.
38
00:02:15,260 --> 00:02:18,513
Lembra as cores do jazz passado
e a genica do jazz futuro.
39
00:02:18,639 --> 00:02:21,266
Era isso que eu queria transmitir.
40
00:02:21,391 --> 00:02:22,392
Muito bonito.
41
00:02:22,517 --> 00:02:24,603
Agora diz
que queres usar o cu dela como chapéu.
42
00:02:24,728 --> 00:02:27,105
- Ai digo?
- Não, não digas.
43
00:02:27,230 --> 00:02:29,483
Estou desconcentrado.
O Woody Allen abalou-me.
44
00:02:29,608 --> 00:02:33,362
Ele é um herói. Não artisticamente.
É a nível pessoal.
45
00:02:34,237 --> 00:02:36,698
Lembras-te da rapariga de que te falei,
a Roland?
46
00:02:36,823 --> 00:02:40,118
Pois, a Roland.
Imaginei um velho chamado Roland.
47
00:02:40,243 --> 00:02:42,496
Pois.
Não beijei nenhum velho no acampamento.
48
00:02:42,621 --> 00:02:45,123
- O coração é que sabe.
- Ela ontem mandou-me mensagem.
49
00:02:45,248 --> 00:02:49,378
"Anda à cidade. Podemos sair e tal."
50
00:02:49,503 --> 00:02:52,047
- Sabes o que é "e tal"?
- A mesma coisa que "e assim".
51
00:02:52,172 --> 00:02:55,634
Não, o "e tal"
significa que ela me quer comer.
52
00:02:55,759 --> 00:02:57,511
Comer uma miúda da cidade.
53
00:02:57,636 --> 00:02:59,638
Andrew, vamos a Nova Iorque.
54
00:02:59,763 --> 00:03:03,183
Eu? Desculpa,
há alguém divertido atrás de mim?
55
00:03:03,308 --> 00:03:05,143
Um palerma de t-shirt engraçada?
56
00:03:05,268 --> 00:03:06,937
Não. Tu és divertido.
57
00:03:07,062 --> 00:03:09,356
Não. Obrigado, mas eu não sou divertido.
58
00:03:09,481 --> 00:03:11,566
Sou muito prendado. Sou leal.
59
00:03:11,691 --> 00:03:13,819
- Tenho um casaco com muito pelo.
- Imenso.
60
00:03:13,944 --> 00:03:16,196
Mas divertido? Não. Devias ir sozinho.
61
00:03:16,321 --> 00:03:17,989
Quero ir com o meu melhor amigo.
62
00:03:18,115 --> 00:03:21,660
Não queria usar a cartada do jazz,
mas então e o jazz?
63
00:03:21,785 --> 00:03:26,331
Andrew, a base do jazz é correr riscos.
Só assim é que se melhora.
64
00:03:26,456 --> 00:03:28,083
- No jazz?
- Na vida!
65
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
O jazz é como a vida.
66
00:03:30,043 --> 00:03:31,837
Demora mais do que se espera
67
00:03:31,962 --> 00:03:35,006
e, quando pensas "já percebi", acaba.
68
00:03:36,425 --> 00:03:41,513
E quando dás conta
És um fantasma numa mochila
69
00:03:41,638 --> 00:03:43,974
Alguém falou em necrofi... Olá, Duke.
70
00:03:44,099 --> 00:03:45,225
Então, Maurice.
71
00:03:47,102 --> 00:03:49,563
Tens os sete dólares que me deves?
72
00:03:51,356 --> 00:03:53,024
Andrew, ouve o que o Duke te diz.
73
00:03:53,150 --> 00:03:57,946
Há centenas de porto-riquenhas loiras
em Nova Iorque.
74
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
- Anda lá. Aventura!
- Jazz!
75
00:04:00,157 --> 00:04:04,369
Porto-riquenhas loiras com brincos
de argolas onde podes enfiar a pila.
76
00:04:04,494 --> 00:04:08,206
Pensaram nos nossos pais?
Eles podem seguir os nossos telemóveis.
77
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
Por isso deixamo-los com a Jessi.
78
00:04:10,041 --> 00:04:13,837
Jessi, que tal ires tu com o Nick
e eu fico aqui a salvo?
79
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
Tenho cenas de bat mitzvah a tarde toda.
80
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
- Mas acho que te vai fazer bem, Andrew.
- Tenho medo.
81
00:04:19,468 --> 00:04:21,178
- Aceita-o, miúda.
- Sou rapaz.
82
00:04:21,303 --> 00:04:22,429
Arrisca.
83
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
Sim, conquista o teu medo
e faz o que eu quero.
84
00:04:24,890 --> 00:04:26,183
Como nos safamos das aulas?
85
00:04:26,308 --> 00:04:29,686
É óbvio que estes recados dos vossos pais
são obra...
86
00:04:29,811 --> 00:04:30,896
Meu Deus.
87
00:04:31,021 --> 00:04:33,690
- De bons pais.
- Isso.
88
00:04:33,815 --> 00:04:37,986
Eles dão valor
a uma viagem sem supervisão a Manhattan.
89
00:04:38,111 --> 00:04:41,364
Isso não me parece nadinha suspeito.
90
00:04:41,490 --> 00:04:43,742
Sinto-me mal por usar este homem.
91
00:04:43,867 --> 00:04:46,745
Ele parece ficar contente
com qualquer contacto humano.
92
00:04:46,870 --> 00:04:49,247
Depois também devo ir à cidade.
93
00:04:49,372 --> 00:04:52,125
Podíamos, sei lá, fazer qualquer coisa.
94
00:04:52,250 --> 00:04:54,044
- Coisas connosco?
- Em Manhattan?
95
00:04:54,169 --> 00:04:56,463
Não, em Queens.
96
00:04:56,588 --> 00:04:58,799
Vou à cervejaria do Patrick Ewing.
97
00:04:58,924 --> 00:05:01,426
Refeição casual, ambiente brutal.
98
00:05:01,551 --> 00:05:03,178
Está bem. Quem sabe.
99
00:05:03,303 --> 00:05:06,598
Boa. Talvez nos vejamos? Fixe.
100
00:05:07,682 --> 00:05:10,393
Como seguram numa caneta?
É como segurar um garfo, não é?
101
00:05:10,519 --> 00:05:11,520
ESCOLA DE BRIDGETON
102
00:05:11,645 --> 00:05:14,481
Pronto, Nick, vamos a Nova Iorque.
103
00:05:14,606 --> 00:05:17,692
- Esse chapéu é hilariante.
- É o meu chapéu de jazz.
104
00:05:17,818 --> 00:05:20,403
Estás a levá-lo a sério.
105
00:05:20,529 --> 00:05:23,532
Comprei-o com o dinheiro
de quando o meu avô morreu.
106
00:05:23,657 --> 00:05:27,661
- Ora bolas. Quanto custou?
- Custou 199 dólares.
107
00:05:27,786 --> 00:05:31,498
Pois, um preço justo
por um chapéu de qualidade.
108
00:05:34,876 --> 00:05:36,461
- Enjoos matinais?
- Sim.
109
00:05:36,586 --> 00:05:39,464
- Obrigada por ficares em casa.
- Claro que fiquei.
110
00:05:39,589 --> 00:05:42,759
Então, já pensaste no que queres fazer?
111
00:05:42,884 --> 00:05:45,387
- Quanto a quê?
- Quanto à gravidez.
112
00:05:45,512 --> 00:05:48,181
- Estás a sugerir...
- Não, longe de mim.
113
00:05:48,306 --> 00:05:49,808
- A menos que...
- Eu quero-o.
114
00:05:49,933 --> 00:05:53,436
Claro! Também quero.
É isso que vamos fazer.
115
00:05:53,562 --> 00:05:55,855
Posso não ter mais oportunidades.
116
00:05:55,981 --> 00:05:57,983
- Já tenho 40 anos.
- O quê?
117
00:05:58,108 --> 00:06:00,569
- Venho da casa dos teus avós.
- Foda-se!
118
00:06:00,694 --> 00:06:03,738
- O que foi?
- Espera. Que idade achas que tenho?
119
00:06:03,863 --> 00:06:06,074
- Tens 40, não é?
- Onde foste buscar isso?
120
00:06:07,158 --> 00:06:09,160
Tenho 40, foda-se.
121
00:06:09,286 --> 00:06:11,454
Sou um mágico de 40 anos famoso.
122
00:06:11,580 --> 00:06:15,166
Tenho um Tesla vermelho
que comprei com o meu dinheiro de 40 anos.
123
00:06:15,292 --> 00:06:18,169
Isso. Também tenho 40.
Conheço os teus avós.
124
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
Cala-te, cala-te... Tenho 40!
125
00:06:20,964 --> 00:06:23,258
- Espera. Que idade tens?
- Tenho 13 anos.
126
00:06:23,383 --> 00:06:25,760
O quê? És muito novo para ser pai.
127
00:06:25,885 --> 00:06:29,556
Eu sei! Por isso é que, no fundo,
queria que te livrasses dele.
128
00:06:38,565 --> 00:06:40,483
É aqui que mora a Roland.
129
00:06:40,609 --> 00:06:44,863
Ainda bem que chegaram a salvo.
Vou possuir pessoas na rua.
130
00:06:44,988 --> 00:06:46,781
Diz à Price Waterhouse que...
131
00:06:47,866 --> 00:06:49,451
Adeus, homem de negócios.
132
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
Até amanhã
No local de trabalho dos brancos
133
00:06:53,872 --> 00:06:56,625
Estás nervoso por ver a Roland?
134
00:06:56,750 --> 00:07:00,253
- Porque haveria de estar?
- Miúdos da cidade são fixes.
135
00:07:00,337 --> 00:07:02,172
Em Gilmore Girls...
136
00:07:02,297 --> 00:07:06,676
Antes de entrarmos. Já me conheces.
Sabes que gosto do chapéu.
137
00:07:06,801 --> 00:07:10,472
Não sei se a Roland vai gostar.
Faz sentido? Estou a fazer-me entender?
138
00:07:10,597 --> 00:07:12,349
Nicholas, Nicholas.
139
00:07:12,474 --> 00:07:15,560
Esta é a cidade onde o jazz prosperou.
140
00:07:15,685 --> 00:07:18,813
- Estou de chapéu de jazz.
- Sim, mas...
141
00:07:18,939 --> 00:07:22,067
- Pareço um músico de jazz.
- Pois.
142
00:07:22,192 --> 00:07:24,319
- Não te vou fazer passar vergonha.
- Boa.
143
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
- Será que têm pão Ezekiel?
- O quê?
144
00:07:26,404 --> 00:07:28,907
É um pão de sementes antigo.
145
00:07:29,032 --> 00:07:33,495
Queria comer para tomar as vitaminas
contra a caspa.
146
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
Eu explico à Roland.
147
00:07:36,331 --> 00:07:38,083
Está cá alguém? Roland?
148
00:07:38,208 --> 00:07:39,584
- Olá, Nick.
- Olá.
149
00:07:39,709 --> 00:07:41,795
- Olá.
- Olá. Sou o Andrew Glouberman.
150
00:07:41,920 --> 00:07:44,422
Escola de Bridgeton. Primeiro clarinete.
151
00:07:44,547 --> 00:07:48,593
- Olha para ti. Tens piada. És uma piada.
- Obrigado?
152
00:07:48,718 --> 00:07:51,513
O chapéu parece um centro comercial.
153
00:07:51,638 --> 00:07:53,765
Fiquem sabendo que foi onde o comprei.
154
00:07:54,516 --> 00:07:57,310
De onde conhecem a Roland?
Namoram com ela?
155
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
- Andrew.
- Só pergunto porque o Nick gosta dela.
156
00:08:00,146 --> 00:08:02,023
Desculpem. Namoram um com o outro?
157
00:08:02,148 --> 00:08:04,234
Como gays? Ou são só pessoas?
158
00:08:04,359 --> 00:08:06,987
Andrew, por favor, cala a puta da matraca.
159
00:08:07,112 --> 00:08:11,282
Sim! Sr. Tédio,
és a minha próxima temática artística.
160
00:08:11,408 --> 00:08:13,910
Não quero ser mau, mas o que és ao certo?
161
00:08:14,035 --> 00:08:15,537
Pouco pio. Sou o Mint.
162
00:08:15,662 --> 00:08:17,080
É artista avant-garde.
163
00:08:17,205 --> 00:08:21,418
Uma vez pus pontos de interrogação
em todas as frases da Bíblia.
164
00:08:21,543 --> 00:08:23,378
Odeio os meus pais.
165
00:08:23,503 --> 00:08:25,130
Também eu.
166
00:08:25,255 --> 00:08:28,425
Aquele é o Max Greenfield,
de Jess e os Rapazes?
167
00:08:28,550 --> 00:08:29,634
Sim, é o Schmidt.
168
00:08:29,759 --> 00:08:32,971
Acho que somos, tipo, amigos. Não sei.
169
00:08:33,096 --> 00:08:36,391
- Ele é muito carente.
- Boa, boa. Estamos na boa.
170
00:08:36,516 --> 00:08:40,228
- O que fazes na cidade?
- Mandaste-me mensagem para vir.
171
00:08:40,353 --> 00:08:44,649
- E vieste?
- Não, eu já vinha na mesma.
172
00:08:44,774 --> 00:08:48,486
Queria ir à Freedom Tower
e prestar homenagem.
173
00:08:48,611 --> 00:08:51,573
És um ratinho do campo.
174
00:08:51,698 --> 00:08:53,658
Vindo de Westchester.
175
00:08:53,783 --> 00:08:56,327
Esta gatinha da cidade vai corromper-te.
176
00:08:56,453 --> 00:08:57,495
Está bem.
177
00:08:57,620 --> 00:08:59,664
Nick. Olá, Roland.
178
00:08:59,789 --> 00:09:02,208
- Olá.
- Estão a snifar comprimidos.
179
00:09:02,333 --> 00:09:04,627
Não faz mal, Andrew. Também somos fixes.
180
00:09:04,753 --> 00:09:07,297
Viram-me a tomar as vitaminas.
São para a caspa, Roland.
181
00:09:07,422 --> 00:09:10,675
Tomo vitaminas para a caspa.
Pensaram que eu consumia.
182
00:09:10,800 --> 00:09:12,552
Fixe, Andrew. Que piada.
183
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
Vou chibar-me ao porteiro.
Vou chibar-me de todos.
184
00:09:15,388 --> 00:09:17,849
- Andrew, tem calma.
- O helicóptero chegou.
185
00:09:17,974 --> 00:09:19,601
Claro, um helicóptero.
186
00:09:19,726 --> 00:09:21,853
É a única maneira de ir para Montauk.
187
00:09:21,978 --> 00:09:25,690
O Mint está a fazer uma exposição
para o Dwayne "The Rock" Johnson,
188
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
que é capaz de lá estar.
189
00:09:27,358 --> 00:09:29,903
- Conheces o The Rock?
- Ele é tão carente.
190
00:09:32,322 --> 00:09:35,825
- Nick, não vou entrar num helicóptero.
- Como assim?
191
00:09:35,950 --> 00:09:39,037
Viemos à cidade viver uma aventura.
Vamos conhecer o The Rock.
192
00:09:39,162 --> 00:09:43,666
É tentador,
mas não posso andar de helicóptero.
193
00:09:43,792 --> 00:09:45,710
Tenho um problema no ouvido.
194
00:09:45,835 --> 00:09:47,712
E quando a tua família
foi de avião à Europa?
195
00:09:47,837 --> 00:09:49,714
Foi mentira. Fomos de carro.
196
00:09:49,839 --> 00:09:52,217
- Até à Europa?
- Até Clearwater, na Florida.
197
00:09:52,342 --> 00:09:56,596
Vá lá! Estive mesmo perto da Roland.
Eu preciso disto.
198
00:09:56,721 --> 00:09:59,891
Andrew, o golniche do Mint
vai no teu colo, está bem?
199
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
O golquê do Mint?
200
00:10:01,684 --> 00:10:04,979
Golniche.
É um cruzamento de golfinho e caniche.
201
00:10:05,105 --> 00:10:09,526
- Andrew, já o conheces.
- Juro que não conheço.
202
00:10:09,651 --> 00:10:11,569
Valha-me Deus.
203
00:10:11,694 --> 00:10:14,531
- Olá, rapaz.
- Não, meu caro.
204
00:10:14,656 --> 00:10:17,951
O Kevin come dedos. Confunde-os com milho.
205
00:10:18,076 --> 00:10:20,161
- Quem é o Kevin?
- O golniche.
206
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
Tens amnésia. Já o conheces.
207
00:10:22,705 --> 00:10:26,709
Nick, vens? Não quero nem saber,
mas vê se te decides.
208
00:10:26,835 --> 00:10:30,755
Não vou andar de helicóptero.
209
00:10:30,880 --> 00:10:35,009
Este miúdo não pode andar de helicóptero.
Podemos ir lá ter de outra forma?
210
00:10:35,135 --> 00:10:38,596
Sim, tu lá sabes.
É a casa do Dwayne, na praia.
211
00:10:38,721 --> 00:10:41,182
Boa. Vemo-nos lá. Não há problema.
212
00:10:41,307 --> 00:10:45,103
Andrew, lembra-te do que nunca te disse:
213
00:10:45,228 --> 00:10:47,063
um grito pode ser musical.
214
00:10:47,188 --> 00:10:48,940
Está bem, Mint.
215
00:10:49,065 --> 00:10:50,525
O meu chapéu!
216
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
Merda!
217
00:10:53,611 --> 00:10:57,991
Foi-se.
Nunca esquecerei o dia em que o comprei.
218
00:10:58,116 --> 00:10:59,659
São 199 dólares.
219
00:10:59,784 --> 00:11:00,618
ERRO
220
00:11:00,827 --> 00:11:02,662
É de chipe. Tens de o meter lá dentro.
221
00:11:02,787 --> 00:11:05,623
- Não funciona.
- Merda. Deixa ver.
222
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Puta que pariu. James?
223
00:11:09,335 --> 00:11:10,378
Tanisha!
224
00:11:10,879 --> 00:11:13,506
- Temos de encontrar o meu chapéu.
- Temos de ir para Montauk.
225
00:11:13,631 --> 00:11:16,759
Não vamos a lado nenhum
até eu encontrar o meu chapéu.
226
00:11:16,885 --> 00:11:20,763
Pronto, vamos encontrar o chapéu de jazz
e depois vamos para Montauk.
227
00:11:20,889 --> 00:11:25,268
E ainda tenho de comer pão Ezekiel.
228
00:11:25,393 --> 00:11:28,187
- Para as vitaminas de caspa.
- Sim, duas vezes ao dia.
229
00:11:28,313 --> 00:11:30,481
Amor, abre a porta.
230
00:11:30,607 --> 00:11:32,692
O que se passa aí? Estás bem?
231
00:11:35,778 --> 00:11:37,363
Jay, senti um pontapé.
232
00:11:37,488 --> 00:11:38,907
De quem? Encho-o de porrada.
233
00:11:39,032 --> 00:11:41,159
- Foi o bebé. Ele mexeu-se.
- O quê?
234
00:11:41,284 --> 00:11:44,579
Só para esclarecer,
o "aborte" está fora de questão?
235
00:11:44,704 --> 00:11:46,289
- Sim, Jay.
- Pronto. Tudo bem.
236
00:11:46,414 --> 00:11:49,667
Tens até a cabeça começar a sair.
237
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
Não cites o teu pai.
238
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
Anda cá senti-lo.
239
00:11:53,755 --> 00:11:54,881
Pois é.
240
00:11:55,006 --> 00:11:57,675
- Foda-se. Criámos uma vida.
- Pois criámos.
241
00:11:57,800 --> 00:12:00,553
Este é capaz de ser
o meu melhor truque de magia.
242
00:12:00,637 --> 00:12:01,846
Foi esforço de equipa.
243
00:12:01,971 --> 00:12:05,183
Eu sou o mágico
e tu a minha fiel assistente.
244
00:12:05,308 --> 00:12:06,768
Somos ambos mágicos.
245
00:12:06,893 --> 00:12:10,855
Pam, fazes de mim
o mágico mais feliz da Terra?
246
00:12:10,980 --> 00:12:11,981
Jay.
247
00:12:13,066 --> 00:12:14,359
- Não.
- O quê?
248
00:12:14,484 --> 00:12:18,237
Eu atiro-me escadas abaixo
e incrimino-te pelo homicídio.
249
00:12:18,363 --> 00:12:20,406
É óbvio o que aconteceu.
250
00:12:20,531 --> 00:12:22,492
A almofada, furiosa,
251
00:12:22,617 --> 00:12:26,079
atirou o jovem mágico sensual
escadas abaixo e ele morreu.
252
00:12:26,204 --> 00:12:29,207
Ele foi ao tapete.
No fundo das escadas.
253
00:12:30,750 --> 00:12:32,085
Viste os meus óculos?
254
00:12:32,210 --> 00:12:34,796
São estes os teus óculos?
255
00:12:34,921 --> 00:12:36,130
O miúdo é mágico.
256
00:12:37,215 --> 00:12:39,425
Desculpe, viu este chapéu?
257
00:12:39,550 --> 00:12:44,055
Desculpe, a senhora viu um chapéu fatela
que me está a estragar o esquema todo?
258
00:12:44,180 --> 00:12:48,977
Meu amor, tentaste ver rabo acima?
259
00:12:49,102 --> 00:12:51,104
- Desculpe?
- Nick, sou eu.
260
00:12:51,229 --> 00:12:52,313
Duke?
261
00:12:53,773 --> 00:12:57,527
Sabiam que estive
dentro de 11 pessoas diferentes hoje?
262
00:12:57,652 --> 00:13:01,322
Empatei com o meu recorde
de quando estava vivo.
263
00:13:01,447 --> 00:13:05,535
Como andam essas pilas
Meus malandrecos?
264
00:13:05,660 --> 00:13:09,789
- Estás bêbado, Duke.
- Duke estás tu, bêbado.
265
00:13:09,914 --> 00:13:13,584
- Duke, perdemos o meu chapéu de jazz.
- Então vamos procurá-lo.
266
00:13:13,710 --> 00:13:16,963
- Não podemos andar por aí assim.
- Claro que podem.
267
00:13:17,088 --> 00:13:19,465
- Podemos perder-nos.
- Que disparate.
268
00:13:19,590 --> 00:13:22,343
Em Nova Iorque nunca estamos perdidos.
269
00:13:24,470 --> 00:13:27,682
Se te perderes na cidade
Sem ter para onde ir
270
00:13:27,807 --> 00:13:31,102
Para Chinatown
Tens de escapulir
271
00:13:31,227 --> 00:13:33,813
Afinal é para Brooklyn
Que estamos a ir
272
00:13:33,938 --> 00:13:36,983
Mas em Nova Iorque
Ninguém está perdido
273
00:13:37,108 --> 00:13:40,403
Em Williamsburg
Há judeu que tudo calculou
274
00:13:40,486 --> 00:13:41,320
CONTRATO
275
00:13:41,404 --> 00:13:42,697
A alugar tudo
Ao hipster que nem pensou
276
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
ALUGA-SE
277
00:13:43,698 --> 00:13:45,992
De barba até ao umbigo
E sapato que engraxou
278
00:13:46,117 --> 00:13:48,578
Mas em Nova Iorque
Ninguém está perdido
279
00:13:48,703 --> 00:13:50,121
Aqui.
280
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
Em Little Odessa
Com a tatuagem certa
281
00:13:52,457 --> 00:13:54,542
De um tiro
És capaz de te safar
282
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Em Long Island
É andar e cagar
283
00:13:58,504 --> 00:14:01,549
Mas aqui o Duke
Adora por lá estar
284
00:14:01,674 --> 00:14:04,218
Flushing, em Queens
É bem marado
285
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
Mete-te com as velhas
E és esfaqueado
286
00:14:07,513 --> 00:14:10,808
Há poetas e punks
E putas e tarados
287
00:14:10,933 --> 00:14:13,978
É tudo lindo e fodido
Aqui não estão descansados
288
00:14:14,103 --> 00:14:18,316
Sim, é estranho e vendido
Belo e meio ardido
289
00:14:18,441 --> 00:14:24,364
Mas em Nova Iorque
Ninguém está perdido
290
00:14:25,365 --> 00:14:28,409
- Será que ele vai ficar bem?
- Ele está mais que morto.
291
00:14:28,534 --> 00:14:29,952
Eu não me preocuparia.
292
00:14:30,078 --> 00:14:32,246
Já nós estamos completamente perdidos.
293
00:14:32,372 --> 00:14:34,874
- Olha.
- O meu chapéu de jazz.
294
00:14:34,999 --> 00:14:36,084
Anda.
295
00:14:39,087 --> 00:14:41,756
- Meu Deus.
- Ora, duas miúdas, um chapéu.
296
00:14:41,881 --> 00:14:43,883
Lésbicas em flagrante.
297
00:14:44,008 --> 00:14:45,802
É o pacote completo.
298
00:14:47,887 --> 00:14:49,514
- Meu Deus do Céu.
- É a mãe da Jessi.
299
00:14:49,639 --> 00:14:52,642
Ela viu-nos.
Estamos metidos em tamanhos sarilhos.
300
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
Vamos desaparecer.
301
00:14:54,310 --> 00:14:55,895
- Nick?
- Meu Deus.
302
00:14:56,020 --> 00:14:57,146
Andrew.
303
00:14:57,271 --> 00:15:00,691
Só para deixar claro, não a vimos
a beijar uma mulher que não o seu marido.
304
00:15:00,817 --> 00:15:03,027
É óbvio que isto é muito estranho.
305
00:15:03,152 --> 00:15:04,654
- Ai é?
- É.
306
00:15:04,779 --> 00:15:07,907
- Estou a passar por umas coisas.
- Que bom.
307
00:15:08,032 --> 00:15:11,035
Conheci uma pessoa
que por acaso é uma mulher.
308
00:15:11,160 --> 00:15:14,455
- Não julgamos.
- E demo-nos mesmo bem.
309
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
- Para ser sincera, eu e o Greg...
- O seu marido.
310
00:15:16,874 --> 00:15:18,292
... não somos felizes há muito.
311
00:15:18,418 --> 00:15:21,796
Ele já era e eu estou a tentar ser.
312
00:15:21,921 --> 00:15:22,922
A Jessi sabe?
313
00:15:23,047 --> 00:15:27,510
- Não, e não quero que ela saiba já.
- Estou a ver.
314
00:15:27,635 --> 00:15:30,138
Mas não vos posso pedir que mintam.
315
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
Façam o que vos parecer mais correto.
316
00:15:35,726 --> 00:15:37,145
Coitadinho.
317
00:15:37,270 --> 00:15:38,563
Acabei.
318
00:15:38,688 --> 00:15:40,231
Subscrevo ao que ele disse.
319
00:15:40,356 --> 00:15:42,900
Espera, porque não estão na escola?
320
00:15:43,025 --> 00:15:44,735
- Porque está a beijar mulheres?
- Sim.
321
00:15:44,861 --> 00:15:48,197
- É melhor eu ir andando.
- Nós também.
322
00:15:48,322 --> 00:15:52,285
Sejamos normais quando a virmos
na segunda noite do Seder.
323
00:15:56,289 --> 00:15:59,292
- Porque não casas comigo?
- Amor, és uma criança.
324
00:15:59,417 --> 00:16:01,169
Como nos vais sustentar?
325
00:16:01,294 --> 00:16:03,379
Sei lá. Faço o que for preciso.
326
00:16:03,504 --> 00:16:05,798
Estamos nisto juntos, Pam.
Eu amo-te, foda-se.
327
00:16:05,923 --> 00:16:09,427
Também te amo, Jayvid Blaine.
328
00:16:09,552 --> 00:16:11,512
- O que disseste?
- Jayvid Blaine.
329
00:16:11,637 --> 00:16:13,639
- Isso.
- Enfia-mo.
330
00:16:13,764 --> 00:16:15,600
Está bem. Raios.
331
00:16:15,725 --> 00:16:17,393
- O que foi?
- Nada. É que...
332
00:16:17,518 --> 00:16:19,103
Nunca me aconteceu antes. Espera.
333
00:16:19,228 --> 00:16:21,522
Vou enfiá-la murcha
a ver se fica tesa dentro.
334
00:16:21,647 --> 00:16:24,567
- Achas-me nojenta, não é?
- O quê? Não!
335
00:16:24,692 --> 00:16:26,486
- Claro que não.
- Estou gorda.
336
00:16:26,611 --> 00:16:30,031
- Não, estás linda.
- Estou a rebentar pelas costuras.
337
00:16:30,156 --> 00:16:33,868
Não estás. Estás a gozar, amor?
338
00:16:33,993 --> 00:16:38,122
Acho que o que me preocupa
é magoar o bebé com a minha pila enorme.
339
00:16:38,247 --> 00:16:41,542
Esquece o bebé. Ele está bem.
Quero-te dentro de mim.
340
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
- Repete lá isso.
- Quero-te dentro de mim.
341
00:16:44,670 --> 00:16:46,589
- Sim.
- Agora estás teso.
342
00:16:46,714 --> 00:16:48,925
Teso que nem um virote.
343
00:16:49,050 --> 00:16:51,177
- Enfia-o, Jay.
- Tenho 40 anos!
344
00:16:51,302 --> 00:16:54,722
- Isso.
- Tenho o pénis ao lado da cabeça do bebé.
345
00:16:54,847 --> 00:16:56,349
Sou rico!
346
00:16:56,474 --> 00:16:57,683
Isto foi de loucos.
347
00:16:57,808 --> 00:17:00,228
A Shannon está a ter um caso
com uma mulher.
348
00:17:00,353 --> 00:17:02,730
Coitado do Greg. Coitada da Jessi.
349
00:17:02,855 --> 00:17:04,524
Dá que pensar.
350
00:17:04,649 --> 00:17:06,901
E nós preocupados com o teu chapéu.
E ainda estou.
351
00:17:07,026 --> 00:17:08,611
- O chapéu de jazz foi-se.
- Pois.
352
00:17:08,736 --> 00:17:10,530
- Vamos embora.
- A Montauk.
353
00:17:10,655 --> 00:17:11,531
- O quê?
- O quê?
354
00:17:11,656 --> 00:17:12,698
Só podes estar a gozar.
355
00:17:12,823 --> 00:17:15,326
Procurei o teu chapéu.
Agora vamos para Montauk.
356
00:17:15,451 --> 00:17:16,661
Foi o que combinámos.
357
00:17:16,786 --> 00:17:19,622
Não, eu nunca concordei em ir a Montauk.
358
00:17:19,747 --> 00:17:22,208
- Que medricas que me saíste.
- Desculpa?
359
00:17:22,333 --> 00:17:26,963
Sim, és um medricas que ouve mal,
tem caspa e o pior chapéu de sempre.
360
00:17:27,088 --> 00:17:29,298
- O que tem o chapéu?
- É uma vergonha.
361
00:17:29,423 --> 00:17:31,050
É o chapéu ou eu?
362
00:17:31,175 --> 00:17:34,679
- Esquece lá.
- Não, agora quero saber.
363
00:17:34,804 --> 00:17:38,307
- Queres saber o quê?
- Achas que és fixe e eu um totó.
364
00:17:38,432 --> 00:17:42,103
- Tenho uma novidade. Precisavas de mim.
- Ai precisava?
365
00:17:42,228 --> 00:17:45,314
Sim, porque tinhas medo
de vir à cidade sozinho.
366
00:17:45,439 --> 00:17:46,857
Perdi o juízo?
367
00:17:46,983 --> 00:17:50,152
Podíamos estar em casa do The Rock,
por quem tens tusa,
368
00:17:50,278 --> 00:17:52,989
coisa de que nunca falo
porque sou boa pessoa.
369
00:17:53,114 --> 00:17:54,699
Vai tu a Montauk.
370
00:17:54,824 --> 00:17:57,285
Tenho 20 dólares.
Vou apanhar um táxi para casa.
371
00:17:57,410 --> 00:18:00,413
- Desculpe.
- Fizeste-me largar a cocaína.
372
00:18:00,538 --> 00:18:02,039
Tens de a pagar.
373
00:18:02,164 --> 00:18:05,626
Não compreendo o que se passa,
mas peço desculpa.
374
00:18:05,751 --> 00:18:09,046
Tens de me pagar pela cocaína que caiu.
375
00:18:09,171 --> 00:18:11,132
Diga-me que é o fantasma
do Duke Ellington.
376
00:18:11,257 --> 00:18:12,800
Quem? Vai-te foder. Dá-me isso.
377
00:18:12,925 --> 00:18:15,428
- Isto é um assalto?
- Não, estás a ser burlado.
378
00:18:15,553 --> 00:18:16,804
Assaltar é assim...
379
00:18:16,929 --> 00:18:18,514
Dá-me o teu dinheiro, caralho!
380
00:18:18,639 --> 00:18:19,890
Aqui tem.
381
00:18:20,933 --> 00:18:22,977
Esqueceu-se das cocaínas.
382
00:18:23,102 --> 00:18:26,147
É "cocaína", Andrew, e nem é verdadeira.
383
00:18:26,272 --> 00:18:27,273
Ora bolas.
384
00:18:30,318 --> 00:18:31,986
Desculpa lá o peido.
385
00:18:32,111 --> 00:18:33,654
Fico tão descontraído contigo.
386
00:18:33,779 --> 00:18:35,990
Não faz mal.
Gosto do cheiro dos teus peidos.
387
00:18:36,115 --> 00:18:37,742
- Fico excitada.
- Fixe.
388
00:18:39,035 --> 00:18:41,120
O que é isto? Um orgasmo com atraso?
389
00:18:41,245 --> 00:18:42,288
Isso, vem-te.
390
00:18:42,413 --> 00:18:46,167
Não, Jay, é uma contração.
Estou a entrar em trabalho de parto.
391
00:18:46,292 --> 00:18:50,004
Tudo bem. Onde vamos? Ao hospital?
À costureira? Loja de toalhas? Não sei.
392
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
- Não há tempo! Está a sair!
- O quê? Já?
393
00:18:52,673 --> 00:18:55,968
Quanto tempo dura a gestação
de um híbrido de humano e almofada?
394
00:18:57,970 --> 00:19:02,058
Isto é muito mau.
Não fazemos ideia de onde estamos.
395
00:19:02,183 --> 00:19:05,561
Está a ficar tarde.
Os nossos pais devem estar a passar-se.
396
00:19:05,686 --> 00:19:07,772
Teria feito tanta coisa de outra forma.
397
00:19:07,897 --> 00:19:09,523
- Teria limpado melhor.
- O quê?
398
00:19:09,649 --> 00:19:14,320
Limpar, limpei, mas devia ter molhado
o papel higiénico e ter ido fundo.
399
00:19:14,445 --> 00:19:15,696
Não limpaste bem?
400
00:19:15,821 --> 00:19:19,700
A Roland tinha daquelas sanitas japonesas
e não sabia puxar o autoclismo.
401
00:19:19,825 --> 00:19:21,452
Somos mesmo crianças.
402
00:19:21,577 --> 00:19:24,497
Passei o dia a dizer-te isso.
Somos crianças.
403
00:19:24,622 --> 00:19:27,416
- Vamos desenrascar-nos.
- O que vamos fazer?
404
00:19:27,541 --> 00:19:30,044
Porque é que aquele edifício
tem caneleiras?
405
00:19:32,171 --> 00:19:34,048
CERVEJARIA DE PATRICK EWING
406
00:19:36,425 --> 00:19:39,512
Desculpe, estamos à procura do Steve.
Ele vem cá muitas vezes.
407
00:19:39,637 --> 00:19:41,180
Não, não há Steve aqui.
408
00:19:41,305 --> 00:19:42,932
Rapazes, estou aqui.
409
00:19:43,057 --> 00:19:46,143
Não sei porquê,
mas cá todos me chamam pendejo.
410
00:19:46,268 --> 00:19:49,563
Prof. Steve, é barman?
411
00:19:49,689 --> 00:19:51,691
Fico lisonjeado, mas sou só barback.
412
00:19:51,816 --> 00:19:54,985
Tenho de deixar os copos de água
a cheirar a ovo.
413
00:19:55,111 --> 00:19:57,655
- Prof. Steve, mentimos-lhe.
- Não há visita de estudo.
414
00:19:57,780 --> 00:19:59,031
Baldámo-nos às aulas.
415
00:19:59,156 --> 00:20:02,076
Depois fomos assaltados
e não sabemos como ir embora.
416
00:20:02,910 --> 00:20:04,203
Deixem ver se percebi.
417
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
Olharam-me nos olhos e mentiram-me?
418
00:20:08,165 --> 00:20:10,042
Isso é um ato íntimo entre amigos.
419
00:20:10,167 --> 00:20:12,378
- Pode ajudar-nos a ir embora?
- Por favor?
420
00:20:12,503 --> 00:20:14,630
Vêm ter com o vosso mentor...
421
00:20:14,755 --> 00:20:15,798
Não diria "mentor".
422
00:20:15,923 --> 00:20:19,844
... quando mais precisam e acham
que vos vou virar as costas? Nem pensar.
423
00:20:19,969 --> 00:20:21,804
Patrick, serve aqui aos meus amigos
424
00:20:21,929 --> 00:20:25,433
as tuas asas de frango jamaicanas
por conta da casa.
425
00:20:25,558 --> 00:20:27,893
Pendejo, não trabalhas aqui.
426
00:20:28,018 --> 00:20:29,812
Para a próxima chamo a Polícia.
427
00:20:29,937 --> 00:20:31,355
Chama mesmo. É melhor irmos.
428
00:20:31,480 --> 00:20:34,150
E não esfregues ovos nos copos.
429
00:20:34,275 --> 00:20:36,318
Está bem, Pat. Até amanhã.
430
00:20:36,444 --> 00:20:38,320
- E trago os meus ovos.
- Trazes nada.
431
00:20:38,446 --> 00:20:40,448
Meu Deus.
432
00:20:40,573 --> 00:20:43,033
Respira. Estás a ir bem.
433
00:20:43,159 --> 00:20:45,703
- Não consigo!
- Consegues, sim. Estou contigo.
434
00:20:45,828 --> 00:20:46,996
É um esforço de equipa.
435
00:20:47,121 --> 00:20:49,457
- Eu e tu?
- Eu e tu, sempre eu e tu.
436
00:20:50,416 --> 00:20:51,876
Está a sair. vejo a etiqueta.
437
00:20:53,085 --> 00:20:54,170
Meu Deus.
438
00:20:54,295 --> 00:20:57,339
Meu Deus. É lindo.
439
00:20:57,465 --> 00:20:59,633
É a tua cara.
440
00:21:00,468 --> 00:21:03,304
É? Parece-se mais com o meu irmão.
441
00:21:03,429 --> 00:21:04,930
Não parece nada o Curt.
442
00:21:05,055 --> 00:21:06,807
Quem falou do Curt?
443
00:21:06,932 --> 00:21:09,894
- Eu...
- Sua mentirosa de merda.
444
00:21:10,019 --> 00:21:13,522
- Fodeste com o meu irmão?
- Achei que era uma relação aberta.
445
00:21:13,647 --> 00:21:14,857
Onde foste buscar isso?
446
00:21:14,982 --> 00:21:17,651
Temos uma relação aberta. Isso.
447
00:21:17,777 --> 00:21:20,738
Podes foder com quem quiseres.
Até com os meus irmãos.
448
00:21:20,863 --> 00:21:24,450
Pronto,
sou capaz de te ter induzido em erro.
449
00:21:24,575 --> 00:21:26,744
O Curt não significou nada.
450
00:21:26,869 --> 00:21:28,788
Com ele era só sexo.
451
00:21:28,913 --> 00:21:31,999
Contigo é magia.
452
00:21:32,124 --> 00:21:34,585
Saem coisas lindas dessa boca.
453
00:21:34,710 --> 00:21:36,378
Amo-te tanto, foda-se.
454
00:21:36,504 --> 00:21:38,589
Não quero saber se não é meu.
Eu vou criá-lo.
455
00:21:38,714 --> 00:21:40,800
És incrível.
456
00:21:40,925 --> 00:21:44,678
És tão generoso
e tens o melhor corpo do teu ano.
457
00:21:44,804 --> 00:21:46,055
- Anda cá.
- A sério?
458
00:21:46,180 --> 00:21:49,892
- À frente do Scorpion?
- Vais chamar-lhe isso? Adorei.
459
00:21:50,017 --> 00:21:51,852
Podes crer que sim. Eu amo-te.
460
00:21:51,977 --> 00:21:53,687
E eu amo-te a ti.
461
00:21:53,813 --> 00:21:56,065
- Com jeitinho.
- Isso.
462
00:21:56,190 --> 00:21:59,151
Estou tão dorida, mas quero tanto.
463
00:21:59,276 --> 00:22:01,028
Meu Deus.
464
00:22:01,153 --> 00:22:04,615
Tenho 41 anos! Hoje faço anos!
465
00:22:05,908 --> 00:22:09,078
Vocês tiveram um dia e peras.
466
00:22:09,203 --> 00:22:13,290
Lembra-me a música clássica dos The Doors,
"Riders on the Storm".
467
00:22:13,415 --> 00:22:16,502
- Posso pôr a tocar?
- Claro, força, Prof. Steve.
468
00:22:17,920 --> 00:22:20,798
- Pronto.
- Mas que dia. Fogo.
469
00:22:20,923 --> 00:22:22,758
Eu sei. É bom estar num carro...
470
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
Tempestade
471
00:22:24,134 --> 00:22:26,929
Não neste carro, mas percebeste.
472
00:22:27,054 --> 00:22:29,890
- Mas safámo-nos.
- Sim, conseguimos.
473
00:22:30,015 --> 00:22:31,016
Nascida
474
00:22:31,141 --> 00:22:33,519
- Lamento pelo chapéu.
- Pois.
475
00:22:33,644 --> 00:22:36,188
Desculpa se achei que me envergonharias.
476
00:22:36,313 --> 00:22:38,649
Passo a vida a envergonhar-me.
477
00:22:38,774 --> 00:22:41,026
Ray Manzarek e aquele teclado.
478
00:22:41,151 --> 00:22:44,738
E, Andrew, aqueles miúdos da cidade
não são mais fixes do que tu.
479
00:22:44,863 --> 00:22:47,491
Obrigado, Nick, mas são mesmo.
480
00:22:47,616 --> 00:22:50,536
Eu sei,
mas pareceu-me algo que devesse dizer.
481
00:22:50,661 --> 00:22:55,249
Se calhar é melhor contarmos à Jessi
da mãe dela.
482
00:22:55,374 --> 00:22:56,458
Eu sei.
483
00:22:57,251 --> 00:22:58,335
Vai ser horrível.
484
00:22:58,460 --> 00:23:00,713
Parou de chover.
485
00:23:00,838 --> 00:23:03,549
Foi uma tempestade e tanto.
486
00:23:03,674 --> 00:23:05,759
Estou muito desiludido, Nicholas,
487
00:23:05,884 --> 00:23:09,346
mas estou mesmo desiludido é comigo mesmo
e vai haver consequências.
488
00:23:09,471 --> 00:23:13,225
Vou tirar-me o cartão de crédito e dar-to.
Toma.
489
00:23:13,350 --> 00:23:15,603
É para o caso de te voltares a perder.
490
00:23:16,895 --> 00:23:19,690
- E querias ser o polícia mau?
- Foi o que fiz.
491
00:23:19,815 --> 00:23:24,069
Filhote, o teu castigo
são seis semanas sem Netflix.
492
00:23:24,194 --> 00:23:25,237
Seis semanas?
493
00:23:25,362 --> 00:23:27,573
Vais tirar-me a Netflix, mãe?
494
00:23:27,698 --> 00:23:30,993
Isto é tão injusto.
O que vou fazer sem Netflix?
495
00:23:31,118 --> 00:23:32,536
Em que estavas a pensar?
496
00:23:32,661 --> 00:23:35,623
Podias ter sido atraído para uma loja
por um israelita chato
497
00:23:35,748 --> 00:23:38,125
e forçado
a comprar uma câmara que não queres.
498
00:23:38,250 --> 00:23:41,462
E ainda por cima
foste à Cervejaria do Patrick Ewing?
499
00:23:41,587 --> 00:23:44,840
Aquele inútil!
Só sabia saltar e suar em bica.
500
00:23:44,965 --> 00:23:47,760
Devias ter ido
ao Refúgio Tiki do Kiki Vandeweghe.
501
00:23:47,885 --> 00:23:49,178
Isso é que é um restaurante.
502
00:23:49,303 --> 00:23:53,349
Amor, já acabei de lavar a pila
se ainda ma quiseres chupar.
503
00:23:53,474 --> 00:23:54,600
Amor?
504
00:23:54,725 --> 00:23:55,976
Amor?
505
00:23:58,270 --> 00:24:02,149
Querido Jay,
quando leres isto já estarei longe.
506
00:24:02,274 --> 00:24:04,693
- O quê?
- E trouxe o Scorpion comigo.
507
00:24:04,818 --> 00:24:07,237
Não devias ter de criar um filho
que nem é teu.
508
00:24:07,363 --> 00:24:08,864
Puta de merda.
509
00:24:08,989 --> 00:24:11,700
Aposto que me estás a chamar
"puta de merda".
510
00:24:11,825 --> 00:24:14,203
Típico de ti. Não tens papas na língua.
511
00:24:14,328 --> 00:24:15,621
Vou ter saudades disso.
512
00:24:15,746 --> 00:24:18,666
Mas, acima de tudo,
vou ter saudades da tua bela pila,
513
00:24:18,791 --> 00:24:20,918
dos teus abdominais, de tudo isso.
514
00:24:21,043 --> 00:24:23,587
Tu tens tudo. E ainda por cima és rico?
515
00:24:23,712 --> 00:24:25,756
O que estou a fazer? És um rei.
516
00:24:25,881 --> 00:24:27,966
Não, tenho de ir.
517
00:24:28,092 --> 00:24:30,427
Adeus, Jay. Eu amo-te.
518
00:24:32,721 --> 00:24:35,307
Que vou eu fazer?
519
00:24:35,891 --> 00:24:37,101
Olá.
520
00:24:37,226 --> 00:24:40,688
Embrulha-me isso, miúdo.
Estou cheia de pé de atleta.
521
00:24:40,813 --> 00:24:42,981
É que não quero nem saber.
522
00:24:44,149 --> 00:24:45,734
Já estás molhadinha.
523
00:24:45,859 --> 00:24:46,985
DESCANSA EM PAZ, WERT
524
00:24:47,111 --> 00:24:50,030
- Olá, rapazes.
- Aí vem ela.
525
00:24:50,155 --> 00:24:52,908
- Vamos dizer-lhe.
- Que a mãe está a trair o pai...
526
00:24:53,033 --> 00:24:56,286
- Com uma lésbica. Pois.
- Que não é o pai dela.
527
00:24:56,412 --> 00:25:00,332
Que tal essa aventura em Nova Iorque?
Aconteceu alguma coisa interessante?
528
00:25:02,084 --> 00:25:03,669
Dizes-lhe tu, Andrew, ou...
529
00:25:03,794 --> 00:25:06,588
Acho que tens mais jeito
para abrir a boca e dizer coisas.
530
00:25:06,714 --> 00:25:08,340
- Diz tu.
- Está bem.
531
00:25:08,465 --> 00:25:10,676
Bem, Jessi...
532
00:25:10,801 --> 00:25:11,885
Que foi?
533
00:25:12,010 --> 00:25:14,388
- Jessi...
- O que foi?
534
00:25:14,513 --> 00:25:15,764
- Bem...
- Vimos...
535
00:25:15,889 --> 00:25:19,393
Andam a fazer cruzamentos
entre golfinhos e caniches.
536
00:25:19,518 --> 00:25:20,853
- Não percebi.
- Golniches!
537
00:25:20,978 --> 00:25:22,896
- Chama-se Kevin.
- E come dedos.
538
00:25:23,021 --> 00:25:25,065
- Pensa que são milho.
- Pensa que são milho.
539
00:25:25,190 --> 00:25:27,818
As pessoas são doentias.
Ainda bem que não fui.
540
00:25:27,943 --> 00:25:29,862
Sim, ainda bem.
541
00:25:29,987 --> 00:25:33,490
Vimos coisas que não irias querer ver.
542
00:25:33,615 --> 00:25:35,701
Está bem. Hasta la vista.
543
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Apaguei. Dissemos?
544
00:25:38,203 --> 00:25:41,665
- É que nem perto, Andrew.
- Desculpa. Não consegui.
545
00:25:41,790 --> 00:25:44,126
- Não conseguiste o quê?
- Nada.
546
00:25:44,251 --> 00:25:45,919
Que é que tens?
547
00:25:46,044 --> 00:25:47,880
Tenho a pila a arder.
548
00:25:48,005 --> 00:25:49,256
- Querem saber porquê?
- Não.
549
00:25:49,381 --> 00:25:50,716
- Ando a foder o tapete.
- O quê?
550
00:26:39,890 --> 00:26:41,892
Legendas: Renato Barcelos