1
00:00:05,005 --> 00:00:07,674
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,306
Sborra-cadabra!
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,520
- È stato stupendo.
- Bellissimo.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,063
Sì, mi sono proprio svuotato.
5
00:00:21,146 --> 00:00:24,191
- Ti amo anche io.
- Va bene!
6
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
Vado a lavarmi il cazzo
prima di andare a scuola.
7
00:00:26,193 --> 00:00:28,695
Aspetta, Jay,
posso parlarti di una cosa?
8
00:00:28,779 --> 00:00:32,366
Ok, ascolta. Per l'ultima volta,
non ti porterò a raccogliere le mele.
9
00:00:32,449 --> 00:00:36,161
No, non si tratta di questo.
Non so come dirlo, ma...
10
00:00:36,245 --> 00:00:38,664
- Sono in ritardo.
- In ritardo? Sei un cuscino.
11
00:00:38,747 --> 00:00:41,416
- Non devi andare da nessuna parte.
- No, Jay. Sono incinta.
12
00:00:41,500 --> 00:00:43,252
Che cosa?
13
00:00:43,335 --> 00:00:46,004
Bella questa.
Dai, come potrebbe essere possibile?
14
00:00:46,088 --> 00:00:48,882
Non fare l'ingenuo, Jay.
Ti avevo detto di usare una protezione.
15
00:00:48,966 --> 00:00:52,552
Cosa? Credevo lo dicessi per le macchie!
Non sono pronto per avere un bambino!
16
00:00:52,636 --> 00:00:56,265
- Beh, preparati.
- Oh, cavolo! Questo è...
17
00:00:56,348 --> 00:01:00,435
Ragazzi, lavatevi il cazzo
e preparatevi per la scuola!
18
00:01:00,519 --> 00:01:02,104
- Ok, mamma!
- Lo sto già facendo, mamma!
19
00:01:02,187 --> 00:01:03,480
Merda, sono in ritardo
per lavarmi il cazzo.
20
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
AUDIZIONI CLUB DI JAZZ
MOLTI POSTI DISPONIBILI
21
00:01:40,600 --> 00:01:41,727
CLUB DI JAZZ - AUDIZIONI OGGI!
22
00:01:41,810 --> 00:01:44,855
Cavolo, non era buona.
23
00:01:44,938 --> 00:01:47,357
La mia opinione è che
non sa suonare il clarinetto.
24
00:01:47,441 --> 00:01:50,319
- Vero, ma non è venuto nessun altro.
- Indossa un cappello.
25
00:01:50,402 --> 00:01:51,695
A me piace anche il cappello.
26
00:01:51,778 --> 00:01:55,782
Mi ricorda un giovane Woody Allen che fa
un concerto a sorpresa al Carlyle Hotel.
27
00:01:55,866 --> 00:01:57,367
Woody Allen.
28
00:01:57,451 --> 00:02:00,037
Quel tizio è 85 chili di sesso puro.
29
00:02:00,120 --> 00:02:02,331
Woody Allen fu accusato
di molestie sessuali.
30
00:02:02,414 --> 00:02:05,125
Lui si dice innocente,
ma ha sposato la figliastra.
31
00:02:05,208 --> 00:02:07,753
È molto complicato e molto semplice
allo stesso tempo.
32
00:02:07,836 --> 00:02:10,130
- Io dico di accettare Andrew.
- Che Dio ci aiuti.
33
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
Andrew, benvenuto nel club del Jazz.
34
00:02:12,341 --> 00:02:15,052
E, a titolo personale,
mi piace il tuo cappello.
35
00:02:15,135 --> 00:02:18,555
Evoca il colorito passato
e lo stravagante futuro del jazz.
36
00:02:18,639 --> 00:02:21,308
È esattamente lo stile
che volevo raggiungere.
37
00:02:21,391 --> 00:02:24,561
Bella chiacchierata. Ora dille che vuoi
indossare il suo culo come cappello.
38
00:02:24,645 --> 00:02:27,189
- Dici che dovrei farlo?
- No, non lo fare.
39
00:02:27,272 --> 00:02:30,275
Non sono in forma. La storia di Woody
Allen mi ha messo al tappeto. È un eroe.
40
00:02:30,359 --> 00:02:33,362
Non artisticamente,
è solo la mia opinione personale.
41
00:02:34,237 --> 00:02:36,740
Ricordi quella ragazza del campeggio
di cui ti avevo parlato, Roland?
42
00:02:36,823 --> 00:02:40,160
Ah, sì, Roland. Mi ero immaginato
un uomo più grande di nome Roland.
43
00:02:40,243 --> 00:02:42,537
Esatto. No, non ho baciato
un uomo più grande, al campeggio.
44
00:02:42,621 --> 00:02:45,165
- Al cuor non si comanda.
- Comunque, mi ha scritto ieri sera.
45
00:02:45,248 --> 00:02:48,752
Dice: "Vieni in città, domani.
Dovremmo uscire e altro".
46
00:02:49,503 --> 00:02:52,089
- Sai che cosa vuol dire "altro"?
- Qualcos'altro.
47
00:02:52,172 --> 00:02:55,675
No, credo che con "altro"
voglia intendere che vuole pomiciare.
48
00:02:55,759 --> 00:02:59,679
- Pomiciare con una ragazza di città. Wow!
- Andrew, andiamo a New York.
49
00:02:59,763 --> 00:03:03,225
Io? Oppure, scusa,
c'è una persona divertente dietro di me?
50
00:03:03,308 --> 00:03:05,185
Tipo un idiota che indossa
una maglietta buffa?
51
00:03:05,268 --> 00:03:06,978
No, tu. Tu sei divertente.
52
00:03:07,062 --> 00:03:09,398
Oh, no, Nick. Ti ringrazio,
ma io non sono divertente.
53
00:03:09,481 --> 00:03:11,608
Ho molte qualità. Sono leale,
54
00:03:11,691 --> 00:03:13,860
- ho un enorme cappotto vaporoso...
- Il più grande di tutti.
55
00:03:13,944 --> 00:03:16,238
Ma divertente? No.
Dovresti andare da solo.
56
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
Ma io voglio andare
con il mio migliore amico!
57
00:03:18,115 --> 00:03:21,701
E Andrew, non volevo giocarmi la carta
del jazz, ma che mi dici del jazz?
58
00:03:21,785 --> 00:03:26,373
Andrew, fare jazz significa correre
dei rischi. È l'unico modo per migliorare.
59
00:03:26,456 --> 00:03:29,960
- Nel jazz?
- Nella vita! Il jazz è come la vita.
60
00:03:30,043 --> 00:03:35,006
Dura più di quanto pensi e poi,
appena pensi: "Ho capito", finisce.
61
00:03:36,425 --> 00:03:41,555
E un attimo dopo
Sei un fantasma in uno zaino
62
00:03:41,638 --> 00:03:44,015
Qualcuno ha parlato di necrofi...
Ehi, Duke.
63
00:03:44,099 --> 00:03:45,684
Ehi, Maurice!
64
00:03:47,102 --> 00:03:50,105
Hai quei sette dollari che mi dovevi?
65
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
Andrew, devi ascoltare Duke.
66
00:03:53,150 --> 00:03:57,988
Ci sono letteralmente centinaia
di bionde portoricane a New York.
67
00:03:58,071 --> 00:04:00,157
- Dai, Andrew, avventura!
- Jazz!
68
00:04:00,240 --> 00:04:04,411
Bionde portoricane con orecchini a cerchio
così grandi che puoi infilarci il cazzo.
69
00:04:04,494 --> 00:04:06,580
Scusate, qualcuno ha pensato
ai nostri genitori?
70
00:04:06,663 --> 00:04:08,248
Possono rintracciare i nostri cellulari.
71
00:04:08,331 --> 00:04:09,958
Per questo,
diamo i nostri cellulari a Jessi.
72
00:04:10,041 --> 00:04:13,879
Ehi, Jessi, e se andassi tu con Nick
e io restassi qui tranquillo e al sicuro?
73
00:04:13,962 --> 00:04:18,341
Sarò tutto il pomeriggio a un bat mitzvah.
Ma credo che ti farà bene, Andrew.
74
00:04:18,425 --> 00:04:20,719
- Sono terrorizzato.
- Beh, accettalo, ragazzina.
75
00:04:20,802 --> 00:04:22,471
- Sono un maschio.
- Esci dalla tua zona sicura.
76
00:04:22,554 --> 00:04:24,765
Sì, vinci le tue paure
e fa' quello che voglio io.
77
00:04:24,848 --> 00:04:26,224
Come facciamo ad uscire dall'aula?
78
00:04:26,308 --> 00:04:29,728
Beh, queste note dei vostri genitori
sembrano proprio...
79
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
Oddio.
80
00:04:31,021 --> 00:04:33,732
- ...fatte dai vostri genitori!
- Certo.
81
00:04:33,815 --> 00:04:38,028
Comprendete il significato di una gita
a Manhattan senza supervisori,
82
00:04:38,111 --> 00:04:41,406
che non mi desta alcun sospetto?
83
00:04:41,490 --> 00:04:43,784
Mi sento in colpa
ad approfittare di quest'uomo.
84
00:04:43,867 --> 00:04:46,787
Credo che sia proprio felice
di avere un contatto umano.
85
00:04:46,870 --> 00:04:49,289
Sapete, anche io sarò in città, più tardi.
86
00:04:49,372 --> 00:04:52,167
Magari potremmo...
Non so, uscire insieme.
87
00:04:52,250 --> 00:04:54,085
- Vuole uscire con noi?
- A Manhattan?
88
00:04:54,169 --> 00:04:58,840
No, nel Queens.
Sarò al birrificio di Patrick Ewing.
89
00:04:58,924 --> 00:05:01,468
Cibo casual, atmosfera fenomenale.
90
00:05:01,551 --> 00:05:03,220
Ok. Poi vediamo.
91
00:05:03,303 --> 00:05:06,598
Ottimo! Forse si esce insieme?
Forte, d'accordo.
92
00:05:07,682 --> 00:05:10,435
Voi come impugnate la penna?
Come una forchetta, vero?
93
00:05:10,519 --> 00:05:11,561
SCUOLA MEDIA
BRIDGETON
94
00:05:11,645 --> 00:05:14,523
Bene, Nick, andiamo a New York!
95
00:05:14,606 --> 00:05:17,734
- Quel cappello è esilarante!
- È il mio cappello da jazz.
96
00:05:17,818 --> 00:05:20,445
Oddio, hai intenzione
di tenere quel cappello.
97
00:05:20,529 --> 00:05:23,573
L'ho comprato con i soldi avuti
quando mio nonno è morto.
98
00:05:23,657 --> 00:05:27,702
- Oh, no. Quanti soldi?
- 199 dollari.
99
00:05:27,786 --> 00:05:32,207
Ah, sì, un prezzo onesto
per un cappello meraviglioso.
100
00:05:34,876 --> 00:05:37,796
- Nausee mattutine, eh?
- Sì. Grazie per essere rimasto a casa.
101
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
Figurati.
102
00:05:39,506 --> 00:05:42,801
Allora, hai pensato
a che cosa vuoi fare?
103
00:05:42,884 --> 00:05:45,428
- Riguardo a cosa?
- Sai, la gravidanza.
104
00:05:45,512 --> 00:05:48,223
- Stai suggerendo...?
- No, affatto.
105
00:05:48,306 --> 00:05:49,849
- A meno che tu non voglia...
- Lo tengo.
106
00:05:49,933 --> 00:05:53,478
Ma certo! Lo tengo anche io,
perché è questo che faremo. Lo teniamo.
107
00:05:53,562 --> 00:05:55,897
Potrebbe essere la mia unica occasione
di avere un bambino.
108
00:05:55,981 --> 00:05:58,024
- Insomma, ho 40 anni.
- Che cosa?
109
00:05:58,108 --> 00:06:00,610
- Ero nella casa dei tuoi nonni.
- Porca troia!
110
00:06:00,694 --> 00:06:03,780
- Che c'è che non va?
- Aspetta, quanti anni credi che abbia?
111
00:06:03,863 --> 00:06:06,074
- Ne hai 40, no?
- Perché pensi questo?
112
00:06:07,158 --> 00:06:09,202
Sono un 40enne, cazzo.
113
00:06:09,286 --> 00:06:11,496
Sono un famoso mago 40enne.
114
00:06:11,580 --> 00:06:15,208
Guido una Tesla rosso fiammante
comprata con i miei soldi da 40enne.
115
00:06:15,292 --> 00:06:18,211
Sì, anche io sono una 40enne.
Conosco i tuoi nonni.
116
00:06:18,295 --> 00:06:20,880
Zitta, sta' zitta... Sono un 40enne!
117
00:06:20,964 --> 00:06:23,300
- Quindi, aspetta, quanti anni hai?
- Tredici.
118
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
Cosa? Sei troppo giovane
per diventare padre.
119
00:06:25,885 --> 00:06:29,556
Lo so! Ecco perché, dentro di me,
vorrei che te ne sbarazzassi!
120
00:06:38,565 --> 00:06:40,525
Bene, questo è il palazzo di Roland.
121
00:06:40,609 --> 00:06:42,152
Sono contento che siete arrivati qui
sani e salvi.
122
00:06:42,235 --> 00:06:44,904
Io vado a possedere qualcuno per strada.
123
00:06:44,988 --> 00:06:46,781
Di' alla PriceWaterhouse che io...
124
00:06:47,866 --> 00:06:49,492
Addio, imprenditore.
125
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
Ci vediamo domani
Al lavoro dei bianchi
126
00:06:53,872 --> 00:06:56,666
Sei nervoso all'idea di uscire con Roland?
127
00:06:56,750 --> 00:07:00,337
- Cosa? Perché dovrei esserlo?
- È una di città. Sono forti!
128
00:07:00,420 --> 00:07:02,213
Ricordi in Una mamma per amica quando...
129
00:07:02,297 --> 00:07:06,718
E, prima di entrare, mi conosci.
Ho già detto che il cappello mi piace.
130
00:07:06,801 --> 00:07:10,513
Non so se piacerà a Roland.
Capisci? Capisci il mio tono?
131
00:07:10,597 --> 00:07:12,390
Nicholas, Nicholas...
132
00:07:12,474 --> 00:07:15,602
Questa è la città dov'è sbocciato il jazz.
133
00:07:15,685 --> 00:07:18,855
- Io indosso un cappello da jazz.
- Ok, ma...
134
00:07:18,939 --> 00:07:22,108
- Sembro un musicista jazz.
- Certo.
135
00:07:22,192 --> 00:07:24,235
- Non ti farò fare brutte figure.
- Oh, bene.
136
00:07:24,319 --> 00:07:26,321
- Secondo te, hanno il pane esseno?
- Cosa?
137
00:07:26,404 --> 00:07:28,949
Il pane esseno.
È un antico tipo di pane integrale.
138
00:07:29,032 --> 00:07:33,536
Vorrei mangiarne un po' subito, così posso
prendere le mie vitamine per la forfora.
139
00:07:33,620 --> 00:07:34,746
Spiegherò tutto a Roland.
140
00:07:36,331 --> 00:07:38,124
Ehilà? Roland?
141
00:07:38,208 --> 00:07:39,626
- Ehi, Nick.
- Ehi.
142
00:07:39,709 --> 00:07:41,836
- Ehi.
- Ciao, sono Andrew Glouberman.
143
00:07:41,920 --> 00:07:44,464
Scuola media Bridgeton,
primo clarinetto.
144
00:07:44,547 --> 00:07:48,009
Ma guardati! Sei divertente.
Sei una barzelletta.
145
00:07:48,093 --> 00:07:49,427
- Grazie?
- Quel cappello.
146
00:07:49,511 --> 00:07:51,554
È da centro commerciale,
ma ce l'hai in testa.
147
00:07:51,638 --> 00:07:54,432
Beh, ti informo che l'ho preso
al centro commerciale.
148
00:07:54,516 --> 00:07:57,352
Allora, voi due come conoscete Roland?
Vi frequentate?
149
00:07:57,435 --> 00:08:00,063
- Andrew.
- Lo chiedo solo perché a Nick piace.
150
00:08:00,146 --> 00:08:02,065
Oppure, scusate,
vi frequentate voi due?
151
00:08:02,148 --> 00:08:04,275
Come persone gay,
o siete solo due persone?
152
00:08:04,359 --> 00:08:07,028
Andrew, per favore,
chiudi quella cazzo di bocca.
153
00:08:07,112 --> 00:08:11,324
Sì! Signor Noia, la mia prossima
installazione artistica sarà su di te.
154
00:08:11,408 --> 00:08:13,952
Non vorrei sembrare scortese,
ma che cosa sei, esattamente?
155
00:08:14,035 --> 00:08:17,122
- Oh, sta' zitto. Io sono Mint.
- È un artista di avanguardia.
156
00:08:17,205 --> 00:08:21,459
Una volta ho messo un punto interrogativo
alla fine di ogni frase della Bibbia.
157
00:08:21,543 --> 00:08:23,420
Odio i miei genitori.
158
00:08:23,503 --> 00:08:25,171
Oh, sì, anche io.
159
00:08:25,255 --> 00:08:28,466
Quella è una foto di te
con Max Greenfield di New Girl?
160
00:08:28,550 --> 00:08:33,013
Schmidt, sì. Mi sa che siamo tipo amici,
ora. Non lo so.
161
00:08:33,096 --> 00:08:36,433
- È troppo appiccicoso.
- Ok, bene, a posto.
162
00:08:36,516 --> 00:08:40,270
- Allora, che ci fai in città?
- Mi hai scritto tu di venire.
163
00:08:40,353 --> 00:08:44,691
- E sei venuto?
- No, sarei venuto lo stesso.
164
00:08:44,774 --> 00:08:48,528
Volevo andare al Freedom Tower
a rendere i miei omaggi.
165
00:08:48,611 --> 00:08:51,614
Sei proprio un topolino di campagna.
166
00:08:51,698 --> 00:08:53,700
Di Westchester.
167
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
Beh, questa gattina di città
ti corromperà.
168
00:08:56,453 --> 00:08:57,537
Ok.
169
00:08:57,620 --> 00:08:59,706
Nick... Ciao, Roland.
170
00:08:59,789 --> 00:09:02,250
- Ciao.
- Nick, sniffano delle pillole, di là.
171
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
Va bene, Andrew,
perché anche noi siamo a posto.
172
00:09:04,753 --> 00:09:08,882
Mi hanno visto prendere le vitamine.
Prendo vitamine per la forfora, Roland.
173
00:09:08,965 --> 00:09:12,594
- Pensavano fossi nel campo farmaceutico.
- Forte, Andrew. Divertente.
174
00:09:12,677 --> 00:09:15,305
Andrò a dirlo al portiere.
Lo dirò a tutti.
175
00:09:15,388 --> 00:09:17,891
- Andrew, stai andando nel panico.
- È arrivato l'elicottero.
176
00:09:17,974 --> 00:09:19,642
Ma certo, un elicottero!
177
00:09:19,726 --> 00:09:21,895
Già. È l'unico modo per andare a Montauk.
178
00:09:21,978 --> 00:09:25,732
Mint sta facendo un'installazione
per Dwayne "The Rock" Johnson.
179
00:09:25,815 --> 00:09:28,777
- Credo che ci sarà anche lui.
- Conosci "The Rock"?
180
00:09:28,860 --> 00:09:29,903
È così appiccicoso.
181
00:09:32,322 --> 00:09:35,867
- Nick, non salirò su un elicottero.
- Che stai dicendo?
182
00:09:35,950 --> 00:09:39,079
Siamo venuti in città per un'avventura
e tra poco incontreremo "The Rock".
183
00:09:39,162 --> 00:09:43,708
Sì e, per quanto la cosa sia allettante,
non posso volare.
184
00:09:43,792 --> 00:09:47,087
- Ho una cosa all'orecchio.
- E quando siete andati in Europa, allora?
185
00:09:47,170 --> 00:09:49,756
Era una bugia.
Siamo andati in macchina.
186
00:09:49,839 --> 00:09:52,258
- In Europa?
- A Clearwater, in Florida.
187
00:09:52,342 --> 00:09:56,638
Dai, Andrew. Io e Roland ora
siamo così intimi. Ne ho bisogno.
188
00:09:56,721 --> 00:09:59,933
Andrew, il delfoncino di Mint
starà in braccio a te, ok?
189
00:10:00,016 --> 00:10:01,601
Il delf-cosa di Mint?
190
00:10:01,684 --> 00:10:05,021
Il delfoncino. È un incrocio
tra un delfino e un barboncino.
191
00:10:05,105 --> 00:10:09,567
- Andrew, tu lo conosci.
- Giuro che non è vero.
192
00:10:09,651 --> 00:10:11,611
Oh, buon Dio.
193
00:10:11,694 --> 00:10:14,572
- Ciao, bello.
- No, non lo fare, bello.
194
00:10:14,656 --> 00:10:17,992
Kevin mangia le dita.
Crede siano mini pannocchie.
195
00:10:18,076 --> 00:10:20,203
- Chi è Kevin?
- Il delfoncino.
196
00:10:20,286 --> 00:10:23,832
- Soffrite di amnesia, lo conoscete.
- Allora, Nick, venite?
197
00:10:23,915 --> 00:10:26,751
Sinceramente, non mi interessa,
ma prendi una decisione.
198
00:10:26,835 --> 00:10:30,797
Senti, non salirò su quell'elicottero.
199
00:10:30,880 --> 00:10:35,051
Il mio amico non può volare.
C'è un altro modo per arrivarci?
200
00:10:35,135 --> 00:10:38,638
Sì, certo, come vuoi.
È a casa di Dwayne, sulla spiaggia.
201
00:10:38,721 --> 00:10:41,224
Ottimo. Ci vediamo lì,
non ti preoccupare.
202
00:10:41,307 --> 00:10:45,145
Andrew, ricorda una cosa
che non ti ho mai detto:
203
00:10:45,228 --> 00:10:47,105
un urlo può diventare musica.
204
00:10:47,188 --> 00:10:48,982
Lo farò, Mint.
205
00:10:49,065 --> 00:10:50,567
Oh, no, il mio cappello!
206
00:10:50,650 --> 00:10:52,068
Cazzo, no!
207
00:10:53,611 --> 00:10:57,448
È andato. Non dimenticherò mai il giorno
in cui ho comprato quel cappello.
208
00:10:58,116 --> 00:10:59,701
Sono 199 dollari.
209
00:10:59,784 --> 00:11:00,743
ERRORE
210
00:11:00,827 --> 00:11:02,579
Ha un chip, devi inserirla.
211
00:11:02,662 --> 00:11:05,665
- Sì... non funziona.
- Cazzo. Fammi vedere.
212
00:11:05,748 --> 00:11:08,084
Oh, che palle. James?
213
00:11:09,502 --> 00:11:10,378
Tanisha!
214
00:11:10,962 --> 00:11:13,506
- Nick, dobbiamo trovare il mio cappello.
- Dobbiamo andare a Montauk.
215
00:11:13,590 --> 00:11:16,801
Non andremo da nessuna parte
finché non troveremo il mio cappello.
216
00:11:16,885 --> 00:11:20,805
Va bene, troveremo il tuo cappello da jazz
e poi andremo a Montauk.
217
00:11:20,889 --> 00:11:25,310
E, prima o poi, mi servirà davvero
il pane esseno.
218
00:11:25,393 --> 00:11:28,229
- Sì, per le vitamine per la forfora.
- Sì, le prendo due volte al giorno.
219
00:11:28,313 --> 00:11:32,859
Piccola, apri la porta!
Che succede, là dentro? Stai bene?
220
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
Jay, ho sentito un calcio.
221
00:11:37,488 --> 00:11:38,948
Cosa? Chi ti ha dato un calcio?
Glielo do io un calcio!
222
00:11:39,032 --> 00:11:41,200
- No, il bambino. Si muove.
- Che cosa?
223
00:11:41,284 --> 00:11:44,621
Quindi, giusto per puntualizzare,
l'aborto è del tutto fuori discussione?
224
00:11:44,704 --> 00:11:46,331
- Sì, Jay.
- Ok, bene, sì.
225
00:11:46,414 --> 00:11:49,709
Perché, tecnicamente, si può fare
finché non si vede la testa del bambino.
226
00:11:49,792 --> 00:11:53,338
Smettila di citare le pubblicità
di tuo padre. Vieni a sentire.
227
00:11:54,339 --> 00:11:57,216
- Già.
- Cazzo, piccola, abbiamo creato una vita.
228
00:11:57,300 --> 00:12:00,637
- Eh, già.
- Il mio miglior numero di magia.
229
00:12:01,095 --> 00:12:03,598
- L'abbiamo fatto insieme.
- È come se io fossi il mago
230
00:12:03,681 --> 00:12:06,809
- e tu la mia fidata assistente.
- Forse siamo entrambi maghi.
231
00:12:06,893 --> 00:12:10,939
Pam, mi renderesti il mago
più felice sulla faccia della Terra?
232
00:12:11,022 --> 00:12:11,981
Oh, Jay.
233
00:12:13,066 --> 00:12:14,400
- No.
- Che cosa?
234
00:12:14,484 --> 00:12:18,279
Mi butterò dalle scale
e ti incastrerò per omicidio!
235
00:12:18,363 --> 00:12:20,448
Ok, è evidente che cosa è successo.
236
00:12:20,531 --> 00:12:26,120
Il cuscino, colto dalla rabbia, ha buttato
il sexy mago dalle scale e lui è morto.
237
00:12:26,204 --> 00:12:29,207
È stata lei.
Non è stato un atterraggio morbido.
238
00:12:30,750 --> 00:12:32,126
Hai visto i miei occhiali da sole?
239
00:12:32,210 --> 00:12:34,837
Sono questi i suoi occhiali da sole?
240
00:12:34,921 --> 00:12:36,130
È un mago!
241
00:12:37,215 --> 00:12:39,467
Mi scusi, ha visto questo cappello?
242
00:12:39,550 --> 00:12:42,178
Scusi, signora, ha visto
questo stupido cappello da jazz
243
00:12:42,261 --> 00:12:44,097
che mi impedisce
di raggiungere il mio obiettivo?
244
00:12:44,180 --> 00:12:49,018
Tesoruccio, hai provato a guardare
dentro al tuo culo?
245
00:12:49,102 --> 00:12:51,145
- Come, scusi?
- Nick, sono io.
246
00:12:51,229 --> 00:12:52,313
Duke?
247
00:12:53,773 --> 00:12:57,568
Sapete che oggi sono stato
dentro 11 persone diverse?
248
00:12:57,652 --> 00:13:01,364
Esattamente il mio record
di quando ero vivo.
249
00:13:01,447 --> 00:13:05,576
Come penzolano invece
I vostri piccoli cazzetti da bianchi
250
00:13:05,660 --> 00:13:09,330
- Sei ubriaco, Duke.
- No, tu sei Duke.
251
00:13:09,414 --> 00:13:12,208
- Ubriaco.
- Duke, abbiamo perso il mio cappello.
252
00:13:12,291 --> 00:13:16,004
- Allora, andiamo a cercarlo.
- Non possiamo aggirarci per la città.
253
00:13:16,087 --> 00:13:18,006
- Certo che sì.
- Potremmo perderci.
254
00:13:18,089 --> 00:13:22,343
Che sciocchezza.
A New York non ci si perde mai.
255
00:13:24,470 --> 00:13:27,724
Se ti sei perso nella Grande Mela
E non ti riesci a raccapezzar
256
00:13:27,807 --> 00:13:31,144
Sulla metropolitana verso Chinatown
Devi montar
257
00:13:31,227 --> 00:13:37,025
Ops, questa va a Brooklyn
Ma non ci si perde mai a New York
258
00:13:37,108 --> 00:13:40,028
A Williamsburg tutti gli ebrei
Del tempo passato
259
00:13:40,111 --> 00:13:43,114
I loro edifici agli hipster
Hanno affittato
260
00:13:43,197 --> 00:13:46,034
Con le loro lunghe barbe
E le scarpe con le fibbie
261
00:13:46,117 --> 00:13:48,619
Eppure non ci si perde mai a New York
262
00:13:48,703 --> 00:13:50,163
Di là!
263
00:13:50,246 --> 00:13:52,373
A Little Odessa
Se hai i tatuaggi giusti
264
00:13:52,457 --> 00:13:54,500
C'è qualche possibilità
Che non ti sparino
265
00:13:55,209 --> 00:13:58,421
E l'atmosfera fa cagare
A Long Island City
266
00:13:58,504 --> 00:14:01,591
Ma è uno dei posti preferiti
Del vecchio Duke
267
00:14:01,674 --> 00:14:04,260
Flushing, Queens
Un vero casino
268
00:14:04,343 --> 00:14:07,430
Quelle signore che giocano a mahjong
Vi mangeranno in un bocconcino
269
00:14:07,513 --> 00:14:10,850
Ci sono poeti e punk
E prostitute e pervertiti
270
00:14:10,933 --> 00:14:14,020
È un casino e bellissima
E non dorme mai
271
00:14:14,103 --> 00:14:17,940
Sì, è strana e bellissima
Magnifica e audace
272
00:14:18,024 --> 00:14:23,654
Ma non ci si perde mai
A New York
273
00:14:25,365 --> 00:14:28,451
- Si riprenderà?
- È morto e stramorto.
274
00:14:28,534 --> 00:14:32,288
Non mi preoccupo troppo per lui.
Noi, invece, ci siamo persi.
275
00:14:32,372 --> 00:14:34,916
- Oh, mio Dio, guarda.
- Il mio cappello da jazz.
276
00:14:34,999 --> 00:14:36,084
Andiamo.
277
00:14:39,087 --> 00:14:41,798
- Oh, mio Dio.
- Che c'è? Due ragazze, un cappello.
278
00:14:41,881 --> 00:14:43,925
In flagrante de lesbo.
279
00:14:44,008 --> 00:14:45,802
Che roba, amico.
280
00:14:47,887 --> 00:14:49,555
- Oh, santo cielo.
- È la madre di Jessi.
281
00:14:49,639 --> 00:14:52,683
Ci ha visti.
Saremo in guai davvero seri.
282
00:14:52,767 --> 00:14:54,227
Scompariamo tutti.
283
00:14:54,310 --> 00:14:55,937
- Nick?
- Oh, mio Dio.
284
00:14:56,020 --> 00:14:58,272
- Andrew?
- Giusto per puntualizzare,
285
00:14:58,356 --> 00:15:00,733
non l'abbiamo vista baciare una donna
che non è suo marito.
286
00:15:00,817 --> 00:15:03,069
Questa è una situazione strana.
287
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
- Davvero?
- Davvero.
288
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
- Sentite, sta succedendo qualcosa.
- Ottimo.
289
00:15:08,032 --> 00:15:11,077
Ho conosciuto una persona
che si dà il caso sia una donna.
290
00:15:11,160 --> 00:15:14,497
- Non giudichiamo.
- E abbiamo legato molto.
291
00:15:14,580 --> 00:15:16,707
- E, a dire il vero, io e Greg...
- Suo marito.
292
00:15:16,791 --> 00:15:18,334
...non siamo felici da molto tempo.
293
00:15:18,418 --> 00:15:21,838
E, insomma, lui ha staccato la spina,
mentre io cerco di attaccarla.
294
00:15:21,921 --> 00:15:25,049
- Jessi lo sa?
- No, e...
295
00:15:25,133 --> 00:15:27,552
- Non voglio che lo sappia, per ora.
- Capisco.
296
00:15:27,635 --> 00:15:30,179
Ma so anche
che non posso chiedervi di mentire.
297
00:15:30,263 --> 00:15:33,433
Quindi, dovete fare
quello che ritenete giusto.
298
00:15:35,726 --> 00:15:38,604
- Oh, tesoro, il tuo povero pancino.
- Finito. Aspetti...
299
00:15:38,688 --> 00:15:40,273
Parla a nome di entrambi.
300
00:15:40,356 --> 00:15:42,942
Aspettate un attimo,
perché non siete a scuola?
301
00:15:43,025 --> 00:15:44,777
- Perché bacia una signora?
- Già!
302
00:15:44,861 --> 00:15:48,239
- Forse è meglio se me ne vado.
- Forse dovremmo andare anche noi.
303
00:15:48,322 --> 00:15:51,117
Comportiamoci come se niente fosse,
quando ci incontreremo
304
00:15:51,200 --> 00:15:52,785
alla seconda sera del Seder.
305
00:15:56,289 --> 00:15:59,333
- Perché non vuoi sposarmi?
- Tesoro, sei ancora un bambino.
306
00:15:59,417 --> 00:16:01,210
Come faremo a vivere?
307
00:16:01,294 --> 00:16:03,421
Non lo so.
Farò tutto quello che devo fare.
308
00:16:03,504 --> 00:16:05,840
Lo affronteremo insieme, Pam.
Io ti amo, cazzo.
309
00:16:05,923 --> 00:16:09,469
Ti amo anch'io, Jayvid Blaine.
310
00:16:09,552 --> 00:16:11,554
- Che cosa hai detto?
- Jayvid Blaine.
311
00:16:11,637 --> 00:16:13,681
- Oh, sì.
- Jay, mettilo dentro.
312
00:16:13,764 --> 00:16:15,641
Ok. Maledizione.
313
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
- Che c'è?
- Niente, solo che...
314
00:16:17,518 --> 00:16:19,145
Non mi è mai successo prima. Aspetta.
315
00:16:19,228 --> 00:16:21,564
Lo ficco dentro da moscio,
sperando che diventi duro dentro.
316
00:16:21,647 --> 00:16:24,609
- Faccio schifo, vero?
- Che cosa? No, no!
317
00:16:24,692 --> 00:16:26,527
- Certo che no.
- Sono enorme!
318
00:16:26,611 --> 00:16:30,072
- No, sei bellissima.
- Sono gonfia come una mongolfiera, Jay!
319
00:16:30,156 --> 00:16:33,910
No, sei bellissima.
Stai scherzando, piccola?
320
00:16:33,993 --> 00:16:38,164
Sinceramente, credo di aver paura di fare
del male al bambino col mio cazzo enorme.
321
00:16:38,247 --> 00:16:41,584
Non ti preoccupare, il bambino sta bene.
Ti voglio dentro di me.
322
00:16:41,667 --> 00:16:43,961
- Sì, dillo di nuovo.
- Ho detto che ti voglio dentro di me.
323
00:16:44,670 --> 00:16:46,631
- Sì.
- Oh, ora è duro.
324
00:16:46,714 --> 00:16:48,966
Duro come il ghiaccio.
325
00:16:49,050 --> 00:16:51,219
- Jay, mettilo dentro.
- Oh! Sono un 40enne!
326
00:16:51,302 --> 00:16:54,764
- Sì.
- Il pene è vicino alla testa del bambino.
327
00:16:54,847 --> 00:16:56,390
Sono ricco!
328
00:16:56,474 --> 00:17:00,061
- Assurdo.
- Shannon ha una relazione con una donna.
329
00:17:00,144 --> 00:17:02,772
Povero Greg. Dio, povera Jessi.
330
00:17:02,855 --> 00:17:04,565
Ti fa vedere le cose
da un'altra prospettiva.
331
00:17:04,649 --> 00:17:06,943
Ricordi quando il tuo cappello
era importante? Non che non lo sia.
332
00:17:07,026 --> 00:17:08,569
- Il cappello da jazz è andato.
- Già.
333
00:17:08,653 --> 00:17:10,571
- Quindi, andiamo a casa.
- A Montauk.
334
00:17:10,655 --> 00:17:11,572
- Cosa?
- Cosa?
335
00:17:11,656 --> 00:17:14,158
- Non dirai sul serio.
- Andrew, ho cercato il tuo cappello,
336
00:17:14,242 --> 00:17:16,702
quindi ora andiamo a Montauk.
Questo era l'accordo.
337
00:17:16,786 --> 00:17:19,664
No, non ho mai detto esplicitamente
di voler andare a Montauk.
338
00:17:19,747 --> 00:17:22,250
- Oddio, sei proprio un ermellino.
- Come, scusa?
339
00:17:22,333 --> 00:17:25,169
Sì, sei un ermellino spaventato
con un orecchio malato,
340
00:17:25,253 --> 00:17:27,004
la forfora e il cappello più brutto
di tutta l'America.
341
00:17:27,088 --> 00:17:29,340
- Che hai contro il cappello?
- È imbarazzante!
342
00:17:29,423 --> 00:17:33,010
- È imbarazzante lui o io?
- Oh, lascia stare.
343
00:17:33,094 --> 00:17:35,429
- No, no, voglio sentire che hai da dire.
- Che cosa vuoi sentire?
344
00:17:35,513 --> 00:17:38,349
Pensi di essere figo
e che io sia uno sfigato.
345
00:17:38,432 --> 00:17:40,434
- Oh, ti prego.
- Beh, ho una notizia per te.
346
00:17:40,518 --> 00:17:42,144
- Tu avevi bisogno di me.
- Oh, davvero?
347
00:17:42,228 --> 00:17:45,356
Sì, perché avevi troppa paura
di andare in città da solo.
348
00:17:45,439 --> 00:17:48,401
Sono forse impazzito?
Potremmo essere a casa di "The Rock",
349
00:17:48,484 --> 00:17:51,529
per il quale hai avuto un'erezione,
cosa di cui non ho mai parlato
350
00:17:51,612 --> 00:17:54,740
- perché sono un bravo ragazzo!
- Senti, perché non vai a Montauk?
351
00:17:54,824 --> 00:17:57,326
Ho 20 dollari,
prendo un taxi per tornare a casa.
352
00:17:57,410 --> 00:17:59,203
- Oh, scusi.
- Ehi, ragazzino.
353
00:17:59,287 --> 00:18:01,414
Mi hai fatto cadere la cocaina.
Dovrai pagare.
354
00:18:02,164 --> 00:18:05,668
Beh, non capisco che cosa sta succedendo,
ma le chiedo scusa.
355
00:18:05,751 --> 00:18:09,088
Devi pagarmi perché
mi hai fatto cadere la cocaina.
356
00:18:09,171 --> 00:18:11,173
Ti prego, dimmi che sei
il fantasma di Duke Ellington.
357
00:18:11,257 --> 00:18:12,842
Duke chi? Fottiti. Dammi qua.
358
00:18:12,925 --> 00:18:15,428
- Oh, questa è una rapina.
- No, è una truffa.
359
00:18:15,511 --> 00:18:16,846
Una rapina è...
360
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
- Dammi tutti i soldi, cazzone!
- Tenga, signore.
361
00:18:20,933 --> 00:18:23,019
Signore, ha dimenticato la "cocheina".
362
00:18:23,102 --> 00:18:26,272
Si dice "cocaina", Andrew,
e non è vera.
363
00:18:26,355 --> 00:18:27,273
Cavolo.
364
00:18:30,318 --> 00:18:32,028
Scusa se ho scoreggiato.
365
00:18:32,111 --> 00:18:33,696
È che mi rilasso, vicino a te.
366
00:18:33,779 --> 00:18:36,032
No, mi piace l'odore delle tue scorregge.
367
00:18:36,115 --> 00:18:38,200
- Mi eccitano.
- Forte.
368
00:18:39,035 --> 00:18:41,162
Che c'è, un orgasmo a scoppio ritardato?
369
00:18:41,245 --> 00:18:42,330
Sì, piccola, vieni.
370
00:18:42,413 --> 00:18:46,208
No, Jay, è una contrazione.
Sto entrando in travaglio.
371
00:18:46,292 --> 00:18:50,046
Aspetta, ok. Dove andiamo, in ospedale?
Dalla sarta? Bed Bath & Beyond? Non lo so.
372
00:18:50,129 --> 00:18:52,590
- Non c'è tempo, sta per nascere!
- Che cosa? Di già?
373
00:18:52,673 --> 00:18:56,552
Quanto dura la gravidanza
di un ibrido uomo-cuscino?
374
00:18:57,970 --> 00:19:00,640
Siamo messi male.
375
00:19:00,723 --> 00:19:03,267
- Non abbiamo idea di dove siamo.
- Si sta facendo tardi.
376
00:19:03,351 --> 00:19:05,603
I nostri genitori
staranno impazzendo, adesso.
377
00:19:05,686 --> 00:19:07,647
Quante cose avrei fatto diversamente.
378
00:19:07,730 --> 00:19:09,565
- Mi sarei pulito meglio.
- Cosa?
379
00:19:09,649 --> 00:19:11,192
Non è che non mi sono pulito,
380
00:19:11,275 --> 00:19:14,362
ma avrei dovuto semplicemente pulirmi
con la carta igienica e gettarla.
381
00:19:14,445 --> 00:19:15,738
Non ti sei pulito bene?
382
00:19:15,821 --> 00:19:18,282
Roland aveva uno di quegli stupidi
water giapponesi
383
00:19:18,366 --> 00:19:21,494
- e non sapevo come scaricare.
- Oddio, siamo proprio dei bambini.
384
00:19:21,577 --> 00:19:24,538
È tutto il giorno che te lo dico.
Siamo dei bambini.
385
00:19:24,622 --> 00:19:27,792
- Risolveremo tutto, ok?
- Che cosa facciamo?
386
00:19:27,875 --> 00:19:30,044
Ehi, perché quell'edificio
ha le ginocchiere?
387
00:19:32,171 --> 00:19:34,048
BIRRIFICIO DI PATRICK EWING
388
00:19:36,425 --> 00:19:39,553
Mi scusi, stiamo cercando Steve.
È un cliente abituale.
389
00:19:39,637 --> 00:19:41,222
No, qui non c'è nessun Steve.
390
00:19:41,305 --> 00:19:42,973
Ehi, ragazzi. Da questa parte.
391
00:19:43,057 --> 00:19:46,185
Non so per quale motivo,
ma qui tutti mi chiamano pendejo.
392
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Oddio, Coach Steve, è un barista?
393
00:19:49,689 --> 00:19:51,524
Questo è un complimento.
No, sono un aiuto barista.
394
00:19:51,607 --> 00:19:55,027
Il mio compito è mettere la puzza di uova
dentro i bicchieri per l'acqua.
395
00:19:55,111 --> 00:19:57,697
- Coach Steve, le abbiamo mentito.
- Non esiste nessuna gita.
396
00:19:57,780 --> 00:20:00,241
- Abbiamo marinato la scuola.
- Poi siamo stati derubati
397
00:20:00,324 --> 00:20:02,076
e non abbiamo idea
di come tornare a casa.
398
00:20:03,119 --> 00:20:07,164
Fatemi capire bene. Mi avete guardato
dritto negli occhi e mi avete mentito?
399
00:20:08,165 --> 00:20:10,084
È una cosa molto intima tra amici.
400
00:20:10,167 --> 00:20:12,420
- Può aiutarci a tornare a casa?
- Per favore?
401
00:20:12,503 --> 00:20:14,672
Venite da me, il vostro mentore...
402
00:20:14,755 --> 00:20:16,924
- "Mentore" è un parolone.
- ...nel momento del bisogno
403
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
e pensate che possa mandarvi via?
Non se ne parla.
404
00:20:19,969 --> 00:20:21,721
Patrick, prepara per i miei amici
405
00:20:21,804 --> 00:20:25,474
un po' di quelle alette di pollo
alla giamaicana piccanti. Offre la casa.
406
00:20:25,558 --> 00:20:27,935
Pendejo, bello, tu non lavori qui.
407
00:20:28,018 --> 00:20:31,397
- La prossima volta chiamo la polizia.
- Lo farà davvero. Meglio andare.
408
00:20:31,480 --> 00:20:34,191
E smettila di massaggiare
quelle cavolo di uova sui bicchieri.
409
00:20:34,275 --> 00:20:36,360
Va bene, Pat. Ci vediamo domani.
410
00:20:36,444 --> 00:20:38,362
- Porterò le mie uova.
- Col cavolo!
411
00:20:38,446 --> 00:20:40,489
Oddio!
412
00:20:40,573 --> 00:20:43,075
Respira, piccola, respira.
Stai andando alla grande.
413
00:20:43,159 --> 00:20:47,037
- Non ce la faccio!
- Sì. Sono qui. Lo facciamo insieme.
414
00:20:47,121 --> 00:20:49,457
- Io e te?
- Io e te, sempre io e te.
415
00:20:50,416 --> 00:20:51,876
Sta uscendo, vedo l'etichetta.
416
00:20:53,085 --> 00:20:54,211
Oh, mio Dio.
417
00:20:54,295 --> 00:20:57,381
Oh, mio Dio, è bellissimo.
418
00:20:57,465 --> 00:20:59,675
È identico a te.
419
00:20:59,759 --> 00:21:03,345
Dici? Assomiglia un po' a mio fratello.
420
00:21:03,429 --> 00:21:05,890
- No, non assomiglia a Curt.
- Perché hai detto Curt?
421
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
- Perché...
- Brutta stronza bugiarda.
422
00:21:10,019 --> 00:21:13,564
- Ti sei scopata mio fratello?
- Pensavo fossimo una coppia aperta.
423
00:21:13,647 --> 00:21:14,899
Cosa te lo ha fatto pensare?
424
00:21:14,982 --> 00:21:17,693
Siamo una coppia aperta. Oh, sì.
425
00:21:17,777 --> 00:21:20,780
Puoi scoparti chiunque vuoi,
persino i miei fratelli.
426
00:21:20,863 --> 00:21:24,492
Ok, sì, potrei aver mandato
dei segnali contrastanti.
427
00:21:24,575 --> 00:21:28,829
Jay, Curt non ha significato nulla,
per me. Con lui è stato solo sesso.
428
00:21:28,913 --> 00:21:32,041
Ma con te... è magia.
429
00:21:32,124 --> 00:21:36,420
Dici delle cose bellissime.
Ti amo tantissimo, cazzo.
430
00:21:36,504 --> 00:21:38,631
Non mi importa se non è mio,
lo crescerò io.
431
00:21:38,714 --> 00:21:40,841
Oddio, sei stupendo.
432
00:21:40,925 --> 00:21:44,720
Sei così generoso e hai il fisico
migliore, tra quelli della tua età.
433
00:21:44,804 --> 00:21:46,096
- Vieni qui.
- Davvero?
434
00:21:46,180 --> 00:21:49,058
- Davanti a... Scorpion?
- È il suo nome?
435
00:21:49,141 --> 00:21:51,894
- Lo adoro.
- Certo che è il suo nome, cazzo. Ti amo.
436
00:21:51,977 --> 00:21:53,729
Ti amo.
437
00:21:53,813 --> 00:21:56,106
- Ehi, tesoro... Fai piano.
- Oh, sì.
438
00:21:56,190 --> 00:21:59,193
Mi fa male tutto.
Ma ti voglio da morire.
439
00:21:59,276 --> 00:22:01,070
Oddio...
440
00:22:01,153 --> 00:22:04,615
Sono un 41enne!
Oggi è il mio compleanno!
441
00:22:05,908 --> 00:22:09,119
Porca miseria, oggi è stata
una bella avventura per voi, eh.
442
00:22:09,203 --> 00:22:13,332
Mi viene in mente una canzone
dei The Doors, "Riders on the Storm".
443
00:22:13,415 --> 00:22:16,502
- Vi dispiace se la metto?
- No, certo. Faccia pure, Coach Steve.
444
00:22:17,920 --> 00:22:20,256
- Ah, ok.
- Che giornata.
445
00:22:20,339 --> 00:22:22,800
- Dio.
- Già. È bello essere in una macchina...
446
00:22:22,883 --> 00:22:26,971
- Storm
- Beh, non in questa, ma teoricamente sì.
447
00:22:27,054 --> 00:22:29,932
- Ma l'abbiamo superata, no?
- Beh, ne siamo usciti.
448
00:22:30,015 --> 00:22:33,561
- Born
- Già. Mi dispiace per il cappello.
449
00:22:33,644 --> 00:22:36,230
Mi dispiace di averti detto
che sei imbarazzante.
450
00:22:36,313 --> 00:22:38,691
Io stesso mi metto sempre
in imbarazzo da solo.
451
00:22:38,774 --> 00:22:41,068
Ray Manzarek alle tastiere
è impressionante, vero?
452
00:22:41,151 --> 00:22:44,780
E, Andrew, quei ragazzini di città
non sono più fighi di te.
453
00:22:44,863 --> 00:22:47,533
Oh, Nick, grazie. Ma è vero.
454
00:22:47,616 --> 00:22:50,578
Lo so, ma ho pensato che sarebbe stata
una cosa carina da dire.
455
00:22:50,661 --> 00:22:55,291
Ci ho riflettuto e penso
che dovremmo dire a Jessi della madre.
456
00:22:55,374 --> 00:22:57,167
Lo so.
457
00:22:57,251 --> 00:22:58,377
Sarà uno schifo.
458
00:22:58,460 --> 00:23:00,754
Ehi, ha smesso di piovere.
459
00:23:00,838 --> 00:23:03,591
È stato un gran bel...
Storm!
460
00:23:03,674 --> 00:23:05,801
Sono molto deluso da te, Nicholas.
461
00:23:05,884 --> 00:23:09,388
Ma sono molto più deluso da me stesso
e ci saranno delle conseguenze.
462
00:23:09,471 --> 00:23:13,267
Prendo la mia carta di credito
e la do a te. Tieni.
463
00:23:13,350 --> 00:23:15,603
Nel caso ti perdessi di nuovo in città.
464
00:23:16,895 --> 00:23:19,732
- E tu volevi fare il cattivo.
- Sì, ho fatto il cattivo.
465
00:23:19,815 --> 00:23:24,111
Tesoro, la tua punizione
è sei settimane senza Netflix.
466
00:23:24,194 --> 00:23:25,279
Sei settimane?
467
00:23:25,362 --> 00:23:27,615
Mi toglierai Netflix, mamma?
468
00:23:27,698 --> 00:23:31,035
Ma non è giusto!
Che cosa faccio senza Netflix?
469
00:23:31,118 --> 00:23:32,578
Che ti è venuto in mente?
470
00:23:32,661 --> 00:23:34,955
Avresti potuto essere attirato
in un negozio di elettronica
471
00:23:35,039 --> 00:23:38,167
da un insistente israeliano e costretto
a comprare una telecamera che non vuoi.
472
00:23:38,250 --> 00:23:41,503
Ma, peggio ancora, perché sei andato
in un birrificio di Patrick Ewing?
473
00:23:41,587 --> 00:23:44,882
Che schiappa! Faceva solo tiri fadeaway
e sudava copiosamente.
474
00:23:44,965 --> 00:23:49,219
Dovevi andare al Tiki Hideaway di Kiki
Vandeweghe. Quello è un ristorante!
475
00:23:49,303 --> 00:23:53,390
Piccola, mi sono lavato il cazzo, se sei
ancora eccitata all'idea di succhiarmelo.
476
00:23:53,474 --> 00:23:54,642
Piccola?
477
00:23:54,725 --> 00:23:55,976
Piccola?
478
00:23:58,270 --> 00:24:02,191
Mio caro Jay, quando leggerai
questa lettera, sarò già andata via.
479
00:24:02,274 --> 00:24:04,735
- Che cosa?
- E ho portato Scorpion con me.
480
00:24:04,818 --> 00:24:07,279
Non dovresti crescere un bambino non tuo.
481
00:24:07,363 --> 00:24:08,906
Stronza maledetta!
482
00:24:08,989 --> 00:24:11,742
E scommetto che in questo momento
mi stai dicendo: "Stronza maledetta".
483
00:24:11,825 --> 00:24:15,663
È proprio da te dire quello che pensi.
Mi mancherà questa cosa.
484
00:24:15,746 --> 00:24:20,959
Ma soprattutto mi mancherà il tuo grande
cazzo, il tuo addome scolpito, tutto.
485
00:24:21,043 --> 00:24:23,629
Tu hai tutto.
E poi, sei anche ricco!
486
00:24:23,712 --> 00:24:25,798
Ma che sto facendo? Sei un re.
487
00:24:25,881 --> 00:24:30,427
No, devo andare.
Addio, Jay. Ti amo.
488
00:24:32,721 --> 00:24:35,307
Oddio, e ora come faccio?
489
00:24:36,600 --> 00:24:38,769
- Ma ciao.
- Mettiti un guanto, piccolo.
490
00:24:38,852 --> 00:24:42,981
- Sono ricoperta di piede d'atleta.
- Non me ne importa nulla.
491
00:24:44,149 --> 00:24:45,776
Sei già bagnata.
492
00:24:45,859 --> 00:24:47,027
RIP VICEPRESIDE WERT
493
00:24:47,111 --> 00:24:50,072
- Ciao, ragazzi.
- Ok, sta arrivando.
494
00:24:50,155 --> 00:24:52,950
- Diciamoglielo.
- Che la madre tradisce il padre...
495
00:24:53,033 --> 00:24:56,328
- Con una donna. Bene.
- Che non è il padre.
496
00:24:56,412 --> 00:25:00,332
Allora, com'è andata l'avventura a New
York? È successo qualcosa di assurdo?
497
00:25:01,166 --> 00:25:03,711
Vuoi... Vuoi dirglielo tu, Andrew, o...?
498
00:25:03,794 --> 00:25:07,631
No, tu sei più bravo ad aprire la bocca
e dire cose. Perché non lo dici tu?
499
00:25:07,715 --> 00:25:11,218
- Ok. Ecco... Jessi...
- Cosa?
500
00:25:12,010 --> 00:25:14,430
- Jessi...
- Ragazzi, che c'è?
501
00:25:14,513 --> 00:25:15,806
- Ecco...
- Abbiamo visto...
502
00:25:15,889 --> 00:25:19,435
C'è gente lì che fa degli incroci
tra i delfini e i barboncini.
503
00:25:19,518 --> 00:25:20,894
- Non vi seguo.
- Un delfoncino!
504
00:25:20,978 --> 00:25:22,938
- Si chiama Kevin.
- E mangia le dita
505
00:25:23,021 --> 00:25:25,107
- perché crede siano mini pannocchie.
- Mini pannocchie.
506
00:25:25,190 --> 00:25:27,860
La gente è malata. Sono contenta
di non essere venuta con voi.
507
00:25:27,943 --> 00:25:29,903
Sì, anche io,
508
00:25:29,987 --> 00:25:33,532
perché abbiamo visto delle cose
che non avresti voluto vedere.
509
00:25:33,615 --> 00:25:35,701
Va bene, allora... hasta la vista.
510
00:25:36,702 --> 00:25:38,120
Ho avuto un vuoto.
Gliel'abbiamo detto?
511
00:25:38,203 --> 00:25:41,707
- Cavolo, Andrew, no.
- Scusa, non ci sono riuscito.
512
00:25:41,790 --> 00:25:44,293
- Non sei riuscito a fare cosa?
- Niente.
513
00:25:44,376 --> 00:25:47,921
- Che hai che non va?
- Mi brucia il cazzo.
514
00:25:48,005 --> 00:25:49,298
- Vuoi sapere perché?
- No.
515
00:25:49,381 --> 00:25:50,758
- Mi scopo il tappetino del bagno.
- Cosa?
516
00:26:39,890 --> 00:26:41,892
Sottotitoli: Giulia Tempra