1 00:00:05,005 --> 00:00:07,674 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,306 Sborra-cadabra! 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,520 - È stato stupendo. - Bellissimo. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,063 Sì, mi sono proprio svuotato. 5 00:00:21,146 --> 00:00:24,191 - Ti amo anche io. - Va bene! 6 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 Vado a lavarmi il cazzo prima di andare a scuola. 7 00:00:26,193 --> 00:00:28,695 Aspetta, Jay, posso parlarti di una cosa? 8 00:00:28,779 --> 00:00:32,366 Ok, ascolta. Per l'ultima volta, non ti porterò a raccogliere le mele. 9 00:00:32,449 --> 00:00:36,161 No, non si tratta di questo. Non so come dirlo, ma... 10 00:00:36,245 --> 00:00:38,664 - Sono in ritardo. - In ritardo? Sei un cuscino. 11 00:00:38,747 --> 00:00:41,416 - Non devi andare da nessuna parte. - No, Jay. Sono incinta. 12 00:00:41,500 --> 00:00:43,252 Che cosa? 13 00:00:43,335 --> 00:00:46,004 Bella questa. Dai, come potrebbe essere possibile? 14 00:00:46,088 --> 00:00:48,882 Non fare l'ingenuo, Jay. Ti avevo detto di usare una protezione. 15 00:00:48,966 --> 00:00:52,552 Cosa? Credevo lo dicessi per le macchie! Non sono pronto per avere un bambino! 16 00:00:52,636 --> 00:00:56,265 - Beh, preparati. - Oh, cavolo! Questo è... 17 00:00:56,348 --> 00:01:00,435 Ragazzi, lavatevi il cazzo e preparatevi per la scuola! 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,104 - Ok, mamma! - Lo sto già facendo, mamma! 19 00:01:02,187 --> 00:01:03,480 Merda, sono in ritardo per lavarmi il cazzo. 20 00:01:36,763 --> 00:01:38,056 AUDIZIONI CLUB DI JAZZ MOLTI POSTI DISPONIBILI 21 00:01:40,600 --> 00:01:41,727 CLUB DI JAZZ - AUDIZIONI OGGI! 22 00:01:41,810 --> 00:01:44,855 Cavolo, non era buona. 23 00:01:44,938 --> 00:01:47,357 La mia opinione è che non sa suonare il clarinetto. 24 00:01:47,441 --> 00:01:50,319 - Vero, ma non è venuto nessun altro. - Indossa un cappello. 25 00:01:50,402 --> 00:01:51,695 A me piace anche il cappello. 26 00:01:51,778 --> 00:01:55,782 Mi ricorda un giovane Woody Allen che fa un concerto a sorpresa al Carlyle Hotel. 27 00:01:55,866 --> 00:01:57,367 Woody Allen. 28 00:01:57,451 --> 00:02:00,037 Quel tizio è 85 chili di sesso puro. 29 00:02:00,120 --> 00:02:02,331 Woody Allen fu accusato di molestie sessuali. 30 00:02:02,414 --> 00:02:05,125 Lui si dice innocente, ma ha sposato la figliastra. 31 00:02:05,208 --> 00:02:07,753 È molto complicato e molto semplice allo stesso tempo. 32 00:02:07,836 --> 00:02:10,130 - Io dico di accettare Andrew. - Che Dio ci aiuti. 33 00:02:10,213 --> 00:02:12,257 Andrew, benvenuto nel club del Jazz. 34 00:02:12,341 --> 00:02:15,052 E, a titolo personale, mi piace il tuo cappello. 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,555 Evoca il colorito passato e lo stravagante futuro del jazz. 36 00:02:18,639 --> 00:02:21,308 È esattamente lo stile che volevo raggiungere. 37 00:02:21,391 --> 00:02:24,561 Bella chiacchierata. Ora dille che vuoi indossare il suo culo come cappello. 38 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 - Dici che dovrei farlo? - No, non lo fare. 39 00:02:27,272 --> 00:02:30,275 Non sono in forma. La storia di Woody Allen mi ha messo al tappeto. È un eroe. 40 00:02:30,359 --> 00:02:33,362 Non artisticamente, è solo la mia opinione personale. 41 00:02:34,237 --> 00:02:36,740 Ricordi quella ragazza del campeggio di cui ti avevo parlato, Roland? 42 00:02:36,823 --> 00:02:40,160 Ah, sì, Roland. Mi ero immaginato un uomo più grande di nome Roland. 43 00:02:40,243 --> 00:02:42,537 Esatto. No, non ho baciato un uomo più grande, al campeggio. 44 00:02:42,621 --> 00:02:45,165 - Al cuor non si comanda. - Comunque, mi ha scritto ieri sera. 45 00:02:45,248 --> 00:02:48,752 Dice: "Vieni in città, domani. Dovremmo uscire e altro". 46 00:02:49,503 --> 00:02:52,089 - Sai che cosa vuol dire "altro"? - Qualcos'altro. 47 00:02:52,172 --> 00:02:55,675 No, credo che con "altro" voglia intendere che vuole pomiciare. 48 00:02:55,759 --> 00:02:59,679 - Pomiciare con una ragazza di città. Wow! - Andrew, andiamo a New York. 49 00:02:59,763 --> 00:03:03,225 Io? Oppure, scusa, c'è una persona divertente dietro di me? 50 00:03:03,308 --> 00:03:05,185 Tipo un idiota che indossa una maglietta buffa? 51 00:03:05,268 --> 00:03:06,978 No, tu. Tu sei divertente. 52 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 Oh, no, Nick. Ti ringrazio, ma io non sono divertente. 53 00:03:09,481 --> 00:03:11,608 Ho molte qualità. Sono leale, 54 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 - ho un enorme cappotto vaporoso... - Il più grande di tutti. 55 00:03:13,944 --> 00:03:16,238 Ma divertente? No. Dovresti andare da solo. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Ma io voglio andare con il mio migliore amico! 57 00:03:18,115 --> 00:03:21,701 E Andrew, non volevo giocarmi la carta del jazz, ma che mi dici del jazz? 58 00:03:21,785 --> 00:03:26,373 Andrew, fare jazz significa correre dei rischi. È l'unico modo per migliorare. 59 00:03:26,456 --> 00:03:29,960 - Nel jazz? - Nella vita! Il jazz è come la vita. 60 00:03:30,043 --> 00:03:35,006 Dura più di quanto pensi e poi, appena pensi: "Ho capito", finisce. 61 00:03:36,425 --> 00:03:41,555 E un attimo dopo Sei un fantasma in uno zaino 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,015 Qualcuno ha parlato di necrofi... Ehi, Duke. 63 00:03:44,099 --> 00:03:45,684 Ehi, Maurice! 64 00:03:47,102 --> 00:03:50,105 Hai quei sette dollari che mi dovevi? 65 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 Andrew, devi ascoltare Duke. 66 00:03:53,150 --> 00:03:57,988 Ci sono letteralmente centinaia di bionde portoricane a New York. 67 00:03:58,071 --> 00:04:00,157 - Dai, Andrew, avventura! - Jazz! 68 00:04:00,240 --> 00:04:04,411 Bionde portoricane con orecchini a cerchio così grandi che puoi infilarci il cazzo. 69 00:04:04,494 --> 00:04:06,580 Scusate, qualcuno ha pensato ai nostri genitori? 70 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 Possono rintracciare i nostri cellulari. 71 00:04:08,331 --> 00:04:09,958 Per questo, diamo i nostri cellulari a Jessi. 72 00:04:10,041 --> 00:04:13,879 Ehi, Jessi, e se andassi tu con Nick e io restassi qui tranquillo e al sicuro? 73 00:04:13,962 --> 00:04:18,341 Sarò tutto il pomeriggio a un bat mitzvah. Ma credo che ti farà bene, Andrew. 74 00:04:18,425 --> 00:04:20,719 - Sono terrorizzato. - Beh, accettalo, ragazzina. 75 00:04:20,802 --> 00:04:22,471 - Sono un maschio. - Esci dalla tua zona sicura. 76 00:04:22,554 --> 00:04:24,765 Sì, vinci le tue paure e fa' quello che voglio io. 77 00:04:24,848 --> 00:04:26,224 Come facciamo ad uscire dall'aula? 78 00:04:26,308 --> 00:04:29,728 Beh, queste note dei vostri genitori sembrano proprio... 79 00:04:29,811 --> 00:04:30,937 Oddio. 80 00:04:31,021 --> 00:04:33,732 - ...fatte dai vostri genitori! - Certo. 81 00:04:33,815 --> 00:04:38,028 Comprendete il significato di una gita a Manhattan senza supervisori, 82 00:04:38,111 --> 00:04:41,406 che non mi desta alcun sospetto? 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,784 Mi sento in colpa ad approfittare di quest'uomo. 84 00:04:43,867 --> 00:04:46,787 Credo che sia proprio felice di avere un contatto umano. 85 00:04:46,870 --> 00:04:49,289 Sapete, anche io sarò in città, più tardi. 86 00:04:49,372 --> 00:04:52,167 Magari potremmo... Non so, uscire insieme. 87 00:04:52,250 --> 00:04:54,085 - Vuole uscire con noi? - A Manhattan? 88 00:04:54,169 --> 00:04:58,840 No, nel Queens. Sarò al birrificio di Patrick Ewing. 89 00:04:58,924 --> 00:05:01,468 Cibo casual, atmosfera fenomenale. 90 00:05:01,551 --> 00:05:03,220 Ok. Poi vediamo. 91 00:05:03,303 --> 00:05:06,598 Ottimo! Forse si esce insieme? Forte, d'accordo. 92 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 Voi come impugnate la penna? Come una forchetta, vero? 93 00:05:10,519 --> 00:05:11,561 SCUOLA MEDIA BRIDGETON 94 00:05:11,645 --> 00:05:14,523 Bene, Nick, andiamo a New York! 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,734 - Quel cappello è esilarante! - È il mio cappello da jazz. 96 00:05:17,818 --> 00:05:20,445 Oddio, hai intenzione di tenere quel cappello. 97 00:05:20,529 --> 00:05:23,573 L'ho comprato con i soldi avuti quando mio nonno è morto. 98 00:05:23,657 --> 00:05:27,702 - Oh, no. Quanti soldi? - 199 dollari. 99 00:05:27,786 --> 00:05:32,207 Ah, sì, un prezzo onesto per un cappello meraviglioso. 100 00:05:34,876 --> 00:05:37,796 - Nausee mattutine, eh? - Sì. Grazie per essere rimasto a casa. 101 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 Figurati. 102 00:05:39,506 --> 00:05:42,801 Allora, hai pensato a che cosa vuoi fare? 103 00:05:42,884 --> 00:05:45,428 - Riguardo a cosa? - Sai, la gravidanza. 104 00:05:45,512 --> 00:05:48,223 - Stai suggerendo...? - No, affatto. 105 00:05:48,306 --> 00:05:49,849 - A meno che tu non voglia... - Lo tengo. 106 00:05:49,933 --> 00:05:53,478 Ma certo! Lo tengo anche io, perché è questo che faremo. Lo teniamo. 107 00:05:53,562 --> 00:05:55,897 Potrebbe essere la mia unica occasione di avere un bambino. 108 00:05:55,981 --> 00:05:58,024 - Insomma, ho 40 anni. - Che cosa? 109 00:05:58,108 --> 00:06:00,610 - Ero nella casa dei tuoi nonni. - Porca troia! 110 00:06:00,694 --> 00:06:03,780 - Che c'è che non va? - Aspetta, quanti anni credi che abbia? 111 00:06:03,863 --> 00:06:06,074 - Ne hai 40, no? - Perché pensi questo? 112 00:06:07,158 --> 00:06:09,202 Sono un 40enne, cazzo. 113 00:06:09,286 --> 00:06:11,496 Sono un famoso mago 40enne. 114 00:06:11,580 --> 00:06:15,208 Guido una Tesla rosso fiammante comprata con i miei soldi da 40enne. 115 00:06:15,292 --> 00:06:18,211 Sì, anche io sono una 40enne. Conosco i tuoi nonni. 116 00:06:18,295 --> 00:06:20,880 Zitta, sta' zitta... Sono un 40enne! 117 00:06:20,964 --> 00:06:23,300 - Quindi, aspetta, quanti anni hai? - Tredici. 118 00:06:23,383 --> 00:06:25,802 Cosa? Sei troppo giovane per diventare padre. 119 00:06:25,885 --> 00:06:29,556 Lo so! Ecco perché, dentro di me, vorrei che te ne sbarazzassi! 120 00:06:38,565 --> 00:06:40,525 Bene, questo è il palazzo di Roland. 121 00:06:40,609 --> 00:06:42,152 Sono contento che siete arrivati qui sani e salvi. 122 00:06:42,235 --> 00:06:44,904 Io vado a possedere qualcuno per strada. 123 00:06:44,988 --> 00:06:46,781 Di' alla PriceWaterhouse che io... 124 00:06:47,866 --> 00:06:49,492 Addio, imprenditore. 125 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 Ci vediamo domani Al lavoro dei bianchi 126 00:06:53,872 --> 00:06:56,666 Sei nervoso all'idea di uscire con Roland? 127 00:06:56,750 --> 00:07:00,337 - Cosa? Perché dovrei esserlo? - È una di città. Sono forti! 128 00:07:00,420 --> 00:07:02,213 Ricordi in Una mamma per amica quando... 129 00:07:02,297 --> 00:07:06,718 E, prima di entrare, mi conosci. Ho già detto che il cappello mi piace. 130 00:07:06,801 --> 00:07:10,513 Non so se piacerà a Roland. Capisci? Capisci il mio tono? 131 00:07:10,597 --> 00:07:12,390 Nicholas, Nicholas... 132 00:07:12,474 --> 00:07:15,602 Questa è la città dov'è sbocciato il jazz. 133 00:07:15,685 --> 00:07:18,855 - Io indosso un cappello da jazz. - Ok, ma... 134 00:07:18,939 --> 00:07:22,108 - Sembro un musicista jazz. - Certo. 135 00:07:22,192 --> 00:07:24,235 - Non ti farò fare brutte figure. - Oh, bene. 136 00:07:24,319 --> 00:07:26,321 - Secondo te, hanno il pane esseno? - Cosa? 137 00:07:26,404 --> 00:07:28,949 Il pane esseno. È un antico tipo di pane integrale. 138 00:07:29,032 --> 00:07:33,536 Vorrei mangiarne un po' subito, così posso prendere le mie vitamine per la forfora. 139 00:07:33,620 --> 00:07:34,746 Spiegherò tutto a Roland. 140 00:07:36,331 --> 00:07:38,124 Ehilà? Roland? 141 00:07:38,208 --> 00:07:39,626 - Ehi, Nick. - Ehi. 142 00:07:39,709 --> 00:07:41,836 - Ehi. - Ciao, sono Andrew Glouberman. 143 00:07:41,920 --> 00:07:44,464 Scuola media Bridgeton, primo clarinetto. 144 00:07:44,547 --> 00:07:48,009 Ma guardati! Sei divertente. Sei una barzelletta. 145 00:07:48,093 --> 00:07:49,427 - Grazie? - Quel cappello. 146 00:07:49,511 --> 00:07:51,554 È da centro commerciale, ma ce l'hai in testa. 147 00:07:51,638 --> 00:07:54,432 Beh, ti informo che l'ho preso al centro commerciale. 148 00:07:54,516 --> 00:07:57,352 Allora, voi due come conoscete Roland? Vi frequentate? 149 00:07:57,435 --> 00:08:00,063 - Andrew. - Lo chiedo solo perché a Nick piace. 150 00:08:00,146 --> 00:08:02,065 Oppure, scusate, vi frequentate voi due? 151 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 Come persone gay, o siete solo due persone? 152 00:08:04,359 --> 00:08:07,028 Andrew, per favore, chiudi quella cazzo di bocca. 153 00:08:07,112 --> 00:08:11,324 Sì! Signor Noia, la mia prossima installazione artistica sarà su di te. 154 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 Non vorrei sembrare scortese, ma che cosa sei, esattamente? 155 00:08:14,035 --> 00:08:17,122 - Oh, sta' zitto. Io sono Mint. - È un artista di avanguardia. 156 00:08:17,205 --> 00:08:21,459 Una volta ho messo un punto interrogativo alla fine di ogni frase della Bibbia. 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,420 Odio i miei genitori. 158 00:08:23,503 --> 00:08:25,171 Oh, sì, anche io. 159 00:08:25,255 --> 00:08:28,466 Quella è una foto di te con Max Greenfield di New Girl? 160 00:08:28,550 --> 00:08:33,013 Schmidt, sì. Mi sa che siamo tipo amici, ora. Non lo so. 161 00:08:33,096 --> 00:08:36,433 - È troppo appiccicoso. - Ok, bene, a posto. 162 00:08:36,516 --> 00:08:40,270 - Allora, che ci fai in città? - Mi hai scritto tu di venire. 163 00:08:40,353 --> 00:08:44,691 - E sei venuto? - No, sarei venuto lo stesso. 164 00:08:44,774 --> 00:08:48,528 Volevo andare al Freedom Tower a rendere i miei omaggi. 165 00:08:48,611 --> 00:08:51,614 Sei proprio un topolino di campagna. 166 00:08:51,698 --> 00:08:53,700 Di Westchester. 167 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 Beh, questa gattina di città ti corromperà. 168 00:08:56,453 --> 00:08:57,537 Ok. 169 00:08:57,620 --> 00:08:59,706 Nick... Ciao, Roland. 170 00:08:59,789 --> 00:09:02,250 - Ciao. - Nick, sniffano delle pillole, di là. 171 00:09:02,333 --> 00:09:04,669 Va bene, Andrew, perché anche noi siamo a posto. 172 00:09:04,753 --> 00:09:08,882 Mi hanno visto prendere le vitamine. Prendo vitamine per la forfora, Roland. 173 00:09:08,965 --> 00:09:12,594 - Pensavano fossi nel campo farmaceutico. - Forte, Andrew. Divertente. 174 00:09:12,677 --> 00:09:15,305 Andrò a dirlo al portiere. Lo dirò a tutti. 175 00:09:15,388 --> 00:09:17,891 - Andrew, stai andando nel panico. - È arrivato l'elicottero. 176 00:09:17,974 --> 00:09:19,642 Ma certo, un elicottero! 177 00:09:19,726 --> 00:09:21,895 Già. È l'unico modo per andare a Montauk. 178 00:09:21,978 --> 00:09:25,732 Mint sta facendo un'installazione per Dwayne "The Rock" Johnson. 179 00:09:25,815 --> 00:09:28,777 - Credo che ci sarà anche lui. - Conosci "The Rock"? 180 00:09:28,860 --> 00:09:29,903 È così appiccicoso. 181 00:09:32,322 --> 00:09:35,867 - Nick, non salirò su un elicottero. - Che stai dicendo? 182 00:09:35,950 --> 00:09:39,079 Siamo venuti in città per un'avventura e tra poco incontreremo "The Rock". 183 00:09:39,162 --> 00:09:43,708 Sì e, per quanto la cosa sia allettante, non posso volare. 184 00:09:43,792 --> 00:09:47,087 - Ho una cosa all'orecchio. - E quando siete andati in Europa, allora? 185 00:09:47,170 --> 00:09:49,756 Era una bugia. Siamo andati in macchina. 186 00:09:49,839 --> 00:09:52,258 - In Europa? - A Clearwater, in Florida. 187 00:09:52,342 --> 00:09:56,638 Dai, Andrew. Io e Roland ora siamo così intimi. Ne ho bisogno. 188 00:09:56,721 --> 00:09:59,933 Andrew, il delfoncino di Mint starà in braccio a te, ok? 189 00:10:00,016 --> 00:10:01,601 Il delf-cosa di Mint? 190 00:10:01,684 --> 00:10:05,021 Il delfoncino. È un incrocio tra un delfino e un barboncino. 191 00:10:05,105 --> 00:10:09,567 - Andrew, tu lo conosci. - Giuro che non è vero. 192 00:10:09,651 --> 00:10:11,611 Oh, buon Dio. 193 00:10:11,694 --> 00:10:14,572 - Ciao, bello. - No, non lo fare, bello. 194 00:10:14,656 --> 00:10:17,992 Kevin mangia le dita. Crede siano mini pannocchie. 195 00:10:18,076 --> 00:10:20,203 - Chi è Kevin? - Il delfoncino. 196 00:10:20,286 --> 00:10:23,832 - Soffrite di amnesia, lo conoscete. - Allora, Nick, venite? 197 00:10:23,915 --> 00:10:26,751 Sinceramente, non mi interessa, ma prendi una decisione. 198 00:10:26,835 --> 00:10:30,797 Senti, non salirò su quell'elicottero. 199 00:10:30,880 --> 00:10:35,051 Il mio amico non può volare. C'è un altro modo per arrivarci? 200 00:10:35,135 --> 00:10:38,638 Sì, certo, come vuoi. È a casa di Dwayne, sulla spiaggia. 201 00:10:38,721 --> 00:10:41,224 Ottimo. Ci vediamo lì, non ti preoccupare. 202 00:10:41,307 --> 00:10:45,145 Andrew, ricorda una cosa che non ti ho mai detto: 203 00:10:45,228 --> 00:10:47,105 un urlo può diventare musica. 204 00:10:47,188 --> 00:10:48,982 Lo farò, Mint. 205 00:10:49,065 --> 00:10:50,567 Oh, no, il mio cappello! 206 00:10:50,650 --> 00:10:52,068 Cazzo, no! 207 00:10:53,611 --> 00:10:57,448 È andato. Non dimenticherò mai il giorno in cui ho comprato quel cappello. 208 00:10:58,116 --> 00:10:59,701 Sono 199 dollari. 209 00:10:59,784 --> 00:11:00,743 ERRORE 210 00:11:00,827 --> 00:11:02,579 Ha un chip, devi inserirla. 211 00:11:02,662 --> 00:11:05,665 - Sì... non funziona. - Cazzo. Fammi vedere. 212 00:11:05,748 --> 00:11:08,084 Oh, che palle. James? 213 00:11:09,502 --> 00:11:10,378 Tanisha! 214 00:11:10,962 --> 00:11:13,506 - Nick, dobbiamo trovare il mio cappello. - Dobbiamo andare a Montauk. 215 00:11:13,590 --> 00:11:16,801 Non andremo da nessuna parte finché non troveremo il mio cappello. 216 00:11:16,885 --> 00:11:20,805 Va bene, troveremo il tuo cappello da jazz e poi andremo a Montauk. 217 00:11:20,889 --> 00:11:25,310 E, prima o poi, mi servirà davvero il pane esseno. 218 00:11:25,393 --> 00:11:28,229 - Sì, per le vitamine per la forfora. - Sì, le prendo due volte al giorno. 219 00:11:28,313 --> 00:11:32,859 Piccola, apri la porta! Che succede, là dentro? Stai bene? 220 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 Jay, ho sentito un calcio. 221 00:11:37,488 --> 00:11:38,948 Cosa? Chi ti ha dato un calcio? Glielo do io un calcio! 222 00:11:39,032 --> 00:11:41,200 - No, il bambino. Si muove. - Che cosa? 223 00:11:41,284 --> 00:11:44,621 Quindi, giusto per puntualizzare, l'aborto è del tutto fuori discussione? 224 00:11:44,704 --> 00:11:46,331 - Sì, Jay. - Ok, bene, sì. 225 00:11:46,414 --> 00:11:49,709 Perché, tecnicamente, si può fare finché non si vede la testa del bambino. 226 00:11:49,792 --> 00:11:53,338 Smettila di citare le pubblicità di tuo padre. Vieni a sentire. 227 00:11:54,339 --> 00:11:57,216 - Già. - Cazzo, piccola, abbiamo creato una vita. 228 00:11:57,300 --> 00:12:00,637 - Eh, già. - Il mio miglior numero di magia. 229 00:12:01,095 --> 00:12:03,598 - L'abbiamo fatto insieme. - È come se io fossi il mago 230 00:12:03,681 --> 00:12:06,809 - e tu la mia fidata assistente. - Forse siamo entrambi maghi. 231 00:12:06,893 --> 00:12:10,939 Pam, mi renderesti il mago più felice sulla faccia della Terra? 232 00:12:11,022 --> 00:12:11,981 Oh, Jay. 233 00:12:13,066 --> 00:12:14,400 - No. - Che cosa? 234 00:12:14,484 --> 00:12:18,279 Mi butterò dalle scale e ti incastrerò per omicidio! 235 00:12:18,363 --> 00:12:20,448 Ok, è evidente che cosa è successo. 236 00:12:20,531 --> 00:12:26,120 Il cuscino, colto dalla rabbia, ha buttato il sexy mago dalle scale e lui è morto. 237 00:12:26,204 --> 00:12:29,207 È stata lei. Non è stato un atterraggio morbido. 238 00:12:30,750 --> 00:12:32,126 Hai visto i miei occhiali da sole? 239 00:12:32,210 --> 00:12:34,837 Sono questi i suoi occhiali da sole? 240 00:12:34,921 --> 00:12:36,130 È un mago! 241 00:12:37,215 --> 00:12:39,467 Mi scusi, ha visto questo cappello? 242 00:12:39,550 --> 00:12:42,178 Scusi, signora, ha visto questo stupido cappello da jazz 243 00:12:42,261 --> 00:12:44,097 che mi impedisce di raggiungere il mio obiettivo? 244 00:12:44,180 --> 00:12:49,018 Tesoruccio, hai provato a guardare dentro al tuo culo? 245 00:12:49,102 --> 00:12:51,145 - Come, scusi? - Nick, sono io. 246 00:12:51,229 --> 00:12:52,313 Duke? 247 00:12:53,773 --> 00:12:57,568 Sapete che oggi sono stato dentro 11 persone diverse? 248 00:12:57,652 --> 00:13:01,364 Esattamente il mio record di quando ero vivo. 249 00:13:01,447 --> 00:13:05,576 Come penzolano invece I vostri piccoli cazzetti da bianchi 250 00:13:05,660 --> 00:13:09,330 - Sei ubriaco, Duke. - No, tu sei Duke. 251 00:13:09,414 --> 00:13:12,208 - Ubriaco. - Duke, abbiamo perso il mio cappello. 252 00:13:12,291 --> 00:13:16,004 - Allora, andiamo a cercarlo. - Non possiamo aggirarci per la città. 253 00:13:16,087 --> 00:13:18,006 - Certo che sì. - Potremmo perderci. 254 00:13:18,089 --> 00:13:22,343 Che sciocchezza. A New York non ci si perde mai. 255 00:13:24,470 --> 00:13:27,724 Se ti sei perso nella Grande Mela E non ti riesci a raccapezzar 256 00:13:27,807 --> 00:13:31,144 Sulla metropolitana verso Chinatown Devi montar 257 00:13:31,227 --> 00:13:37,025 Ops, questa va a Brooklyn Ma non ci si perde mai a New York 258 00:13:37,108 --> 00:13:40,028 A Williamsburg tutti gli ebrei Del tempo passato 259 00:13:40,111 --> 00:13:43,114 I loro edifici agli hipster Hanno affittato 260 00:13:43,197 --> 00:13:46,034 Con le loro lunghe barbe E le scarpe con le fibbie 261 00:13:46,117 --> 00:13:48,619 Eppure non ci si perde mai a New York 262 00:13:48,703 --> 00:13:50,163 Di là! 263 00:13:50,246 --> 00:13:52,373 A Little Odessa Se hai i tatuaggi giusti 264 00:13:52,457 --> 00:13:54,500 C'è qualche possibilità Che non ti sparino 265 00:13:55,209 --> 00:13:58,421 E l'atmosfera fa cagare A Long Island City 266 00:13:58,504 --> 00:14:01,591 Ma è uno dei posti preferiti Del vecchio Duke 267 00:14:01,674 --> 00:14:04,260 Flushing, Queens Un vero casino 268 00:14:04,343 --> 00:14:07,430 Quelle signore che giocano a mahjong Vi mangeranno in un bocconcino 269 00:14:07,513 --> 00:14:10,850 Ci sono poeti e punk E prostitute e pervertiti 270 00:14:10,933 --> 00:14:14,020 È un casino e bellissima E non dorme mai 271 00:14:14,103 --> 00:14:17,940 Sì, è strana e bellissima Magnifica e audace 272 00:14:18,024 --> 00:14:23,654 Ma non ci si perde mai A New York 273 00:14:25,365 --> 00:14:28,451 - Si riprenderà? - È morto e stramorto. 274 00:14:28,534 --> 00:14:32,288 Non mi preoccupo troppo per lui. Noi, invece, ci siamo persi. 275 00:14:32,372 --> 00:14:34,916 - Oh, mio Dio, guarda. - Il mio cappello da jazz. 276 00:14:34,999 --> 00:14:36,084 Andiamo. 277 00:14:39,087 --> 00:14:41,798 - Oh, mio Dio. - Che c'è? Due ragazze, un cappello. 278 00:14:41,881 --> 00:14:43,925 In flagrante de lesbo. 279 00:14:44,008 --> 00:14:45,802 Che roba, amico. 280 00:14:47,887 --> 00:14:49,555 - Oh, santo cielo. - È la madre di Jessi. 281 00:14:49,639 --> 00:14:52,683 Ci ha visti. Saremo in guai davvero seri. 282 00:14:52,767 --> 00:14:54,227 Scompariamo tutti. 283 00:14:54,310 --> 00:14:55,937 - Nick? - Oh, mio Dio. 284 00:14:56,020 --> 00:14:58,272 - Andrew? - Giusto per puntualizzare, 285 00:14:58,356 --> 00:15:00,733 non l'abbiamo vista baciare una donna che non è suo marito. 286 00:15:00,817 --> 00:15:03,069 Questa è una situazione strana. 287 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 - Davvero? - Davvero. 288 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 - Sentite, sta succedendo qualcosa. - Ottimo. 289 00:15:08,032 --> 00:15:11,077 Ho conosciuto una persona che si dà il caso sia una donna. 290 00:15:11,160 --> 00:15:14,497 - Non giudichiamo. - E abbiamo legato molto. 291 00:15:14,580 --> 00:15:16,707 - E, a dire il vero, io e Greg... - Suo marito. 292 00:15:16,791 --> 00:15:18,334 ...non siamo felici da molto tempo. 293 00:15:18,418 --> 00:15:21,838 E, insomma, lui ha staccato la spina, mentre io cerco di attaccarla. 294 00:15:21,921 --> 00:15:25,049 - Jessi lo sa? - No, e... 295 00:15:25,133 --> 00:15:27,552 - Non voglio che lo sappia, per ora. - Capisco. 296 00:15:27,635 --> 00:15:30,179 Ma so anche che non posso chiedervi di mentire. 297 00:15:30,263 --> 00:15:33,433 Quindi, dovete fare quello che ritenete giusto. 298 00:15:35,726 --> 00:15:38,604 - Oh, tesoro, il tuo povero pancino. - Finito. Aspetti... 299 00:15:38,688 --> 00:15:40,273 Parla a nome di entrambi. 300 00:15:40,356 --> 00:15:42,942 Aspettate un attimo, perché non siete a scuola? 301 00:15:43,025 --> 00:15:44,777 - Perché bacia una signora? - Già! 302 00:15:44,861 --> 00:15:48,239 - Forse è meglio se me ne vado. - Forse dovremmo andare anche noi. 303 00:15:48,322 --> 00:15:51,117 Comportiamoci come se niente fosse, quando ci incontreremo 304 00:15:51,200 --> 00:15:52,785 alla seconda sera del Seder. 305 00:15:56,289 --> 00:15:59,333 - Perché non vuoi sposarmi? - Tesoro, sei ancora un bambino. 306 00:15:59,417 --> 00:16:01,210 Come faremo a vivere? 307 00:16:01,294 --> 00:16:03,421 Non lo so. Farò tutto quello che devo fare. 308 00:16:03,504 --> 00:16:05,840 Lo affronteremo insieme, Pam. Io ti amo, cazzo. 309 00:16:05,923 --> 00:16:09,469 Ti amo anch'io, Jayvid Blaine. 310 00:16:09,552 --> 00:16:11,554 - Che cosa hai detto? - Jayvid Blaine. 311 00:16:11,637 --> 00:16:13,681 - Oh, sì. - Jay, mettilo dentro. 312 00:16:13,764 --> 00:16:15,641 Ok. Maledizione. 313 00:16:15,725 --> 00:16:17,435 - Che c'è? - Niente, solo che... 314 00:16:17,518 --> 00:16:19,145 Non mi è mai successo prima. Aspetta. 315 00:16:19,228 --> 00:16:21,564 Lo ficco dentro da moscio, sperando che diventi duro dentro. 316 00:16:21,647 --> 00:16:24,609 - Faccio schifo, vero? - Che cosa? No, no! 317 00:16:24,692 --> 00:16:26,527 - Certo che no. - Sono enorme! 318 00:16:26,611 --> 00:16:30,072 - No, sei bellissima. - Sono gonfia come una mongolfiera, Jay! 319 00:16:30,156 --> 00:16:33,910 No, sei bellissima. Stai scherzando, piccola? 320 00:16:33,993 --> 00:16:38,164 Sinceramente, credo di aver paura di fare del male al bambino col mio cazzo enorme. 321 00:16:38,247 --> 00:16:41,584 Non ti preoccupare, il bambino sta bene. Ti voglio dentro di me. 322 00:16:41,667 --> 00:16:43,961 - Sì, dillo di nuovo. - Ho detto che ti voglio dentro di me. 323 00:16:44,670 --> 00:16:46,631 - Sì. - Oh, ora è duro. 324 00:16:46,714 --> 00:16:48,966 Duro come il ghiaccio. 325 00:16:49,050 --> 00:16:51,219 - Jay, mettilo dentro. - Oh! Sono un 40enne! 326 00:16:51,302 --> 00:16:54,764 - Sì. - Il pene è vicino alla testa del bambino. 327 00:16:54,847 --> 00:16:56,390 Sono ricco! 328 00:16:56,474 --> 00:17:00,061 - Assurdo. - Shannon ha una relazione con una donna. 329 00:17:00,144 --> 00:17:02,772 Povero Greg. Dio, povera Jessi. 330 00:17:02,855 --> 00:17:04,565 Ti fa vedere le cose da un'altra prospettiva. 331 00:17:04,649 --> 00:17:06,943 Ricordi quando il tuo cappello era importante? Non che non lo sia. 332 00:17:07,026 --> 00:17:08,569 - Il cappello da jazz è andato. - Già. 333 00:17:08,653 --> 00:17:10,571 - Quindi, andiamo a casa. - A Montauk. 334 00:17:10,655 --> 00:17:11,572 - Cosa? - Cosa? 335 00:17:11,656 --> 00:17:14,158 - Non dirai sul serio. - Andrew, ho cercato il tuo cappello, 336 00:17:14,242 --> 00:17:16,702 quindi ora andiamo a Montauk. Questo era l'accordo. 337 00:17:16,786 --> 00:17:19,664 No, non ho mai detto esplicitamente di voler andare a Montauk. 338 00:17:19,747 --> 00:17:22,250 - Oddio, sei proprio un ermellino. - Come, scusa? 339 00:17:22,333 --> 00:17:25,169 Sì, sei un ermellino spaventato con un orecchio malato, 340 00:17:25,253 --> 00:17:27,004 la forfora e il cappello più brutto di tutta l'America. 341 00:17:27,088 --> 00:17:29,340 - Che hai contro il cappello? - È imbarazzante! 342 00:17:29,423 --> 00:17:33,010 - È imbarazzante lui o io? - Oh, lascia stare. 343 00:17:33,094 --> 00:17:35,429 - No, no, voglio sentire che hai da dire. - Che cosa vuoi sentire? 344 00:17:35,513 --> 00:17:38,349 Pensi di essere figo e che io sia uno sfigato. 345 00:17:38,432 --> 00:17:40,434 - Oh, ti prego. - Beh, ho una notizia per te. 346 00:17:40,518 --> 00:17:42,144 - Tu avevi bisogno di me. - Oh, davvero? 347 00:17:42,228 --> 00:17:45,356 Sì, perché avevi troppa paura di andare in città da solo. 348 00:17:45,439 --> 00:17:48,401 Sono forse impazzito? Potremmo essere a casa di "The Rock", 349 00:17:48,484 --> 00:17:51,529 per il quale hai avuto un'erezione, cosa di cui non ho mai parlato 350 00:17:51,612 --> 00:17:54,740 - perché sono un bravo ragazzo! - Senti, perché non vai a Montauk? 351 00:17:54,824 --> 00:17:57,326 Ho 20 dollari, prendo un taxi per tornare a casa. 352 00:17:57,410 --> 00:17:59,203 - Oh, scusi. - Ehi, ragazzino. 353 00:17:59,287 --> 00:18:01,414 Mi hai fatto cadere la cocaina. Dovrai pagare. 354 00:18:02,164 --> 00:18:05,668 Beh, non capisco che cosa sta succedendo, ma le chiedo scusa. 355 00:18:05,751 --> 00:18:09,088 Devi pagarmi perché mi hai fatto cadere la cocaina. 356 00:18:09,171 --> 00:18:11,173 Ti prego, dimmi che sei il fantasma di Duke Ellington. 357 00:18:11,257 --> 00:18:12,842 Duke chi? Fottiti. Dammi qua. 358 00:18:12,925 --> 00:18:15,428 - Oh, questa è una rapina. - No, è una truffa. 359 00:18:15,511 --> 00:18:16,846 Una rapina è... 360 00:18:16,929 --> 00:18:19,890 - Dammi tutti i soldi, cazzone! - Tenga, signore. 361 00:18:20,933 --> 00:18:23,019 Signore, ha dimenticato la "cocheina". 362 00:18:23,102 --> 00:18:26,272 Si dice "cocaina", Andrew, e non è vera. 363 00:18:26,355 --> 00:18:27,273 Cavolo. 364 00:18:30,318 --> 00:18:32,028 Scusa se ho scoreggiato. 365 00:18:32,111 --> 00:18:33,696 È che mi rilasso, vicino a te. 366 00:18:33,779 --> 00:18:36,032 No, mi piace l'odore delle tue scorregge. 367 00:18:36,115 --> 00:18:38,200 - Mi eccitano. - Forte. 368 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 Che c'è, un orgasmo a scoppio ritardato? 369 00:18:41,245 --> 00:18:42,330 Sì, piccola, vieni. 370 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 No, Jay, è una contrazione. Sto entrando in travaglio. 371 00:18:46,292 --> 00:18:50,046 Aspetta, ok. Dove andiamo, in ospedale? Dalla sarta? Bed Bath & Beyond? Non lo so. 372 00:18:50,129 --> 00:18:52,590 - Non c'è tempo, sta per nascere! - Che cosa? Di già? 373 00:18:52,673 --> 00:18:56,552 Quanto dura la gravidanza di un ibrido uomo-cuscino? 374 00:18:57,970 --> 00:19:00,640 Siamo messi male. 375 00:19:00,723 --> 00:19:03,267 - Non abbiamo idea di dove siamo. - Si sta facendo tardi. 376 00:19:03,351 --> 00:19:05,603 I nostri genitori staranno impazzendo, adesso. 377 00:19:05,686 --> 00:19:07,647 Quante cose avrei fatto diversamente. 378 00:19:07,730 --> 00:19:09,565 - Mi sarei pulito meglio. - Cosa? 379 00:19:09,649 --> 00:19:11,192 Non è che non mi sono pulito, 380 00:19:11,275 --> 00:19:14,362 ma avrei dovuto semplicemente pulirmi con la carta igienica e gettarla. 381 00:19:14,445 --> 00:19:15,738 Non ti sei pulito bene? 382 00:19:15,821 --> 00:19:18,282 Roland aveva uno di quegli stupidi water giapponesi 383 00:19:18,366 --> 00:19:21,494 - e non sapevo come scaricare. - Oddio, siamo proprio dei bambini. 384 00:19:21,577 --> 00:19:24,538 È tutto il giorno che te lo dico. Siamo dei bambini. 385 00:19:24,622 --> 00:19:27,792 - Risolveremo tutto, ok? - Che cosa facciamo? 386 00:19:27,875 --> 00:19:30,044 Ehi, perché quell'edificio ha le ginocchiere? 387 00:19:32,171 --> 00:19:34,048 BIRRIFICIO DI PATRICK EWING 388 00:19:36,425 --> 00:19:39,553 Mi scusi, stiamo cercando Steve. È un cliente abituale. 389 00:19:39,637 --> 00:19:41,222 No, qui non c'è nessun Steve. 390 00:19:41,305 --> 00:19:42,973 Ehi, ragazzi. Da questa parte. 391 00:19:43,057 --> 00:19:46,185 Non so per quale motivo, ma qui tutti mi chiamano pendejo. 392 00:19:46,268 --> 00:19:49,605 Oddio, Coach Steve, è un barista? 393 00:19:49,689 --> 00:19:51,524 Questo è un complimento. No, sono un aiuto barista. 394 00:19:51,607 --> 00:19:55,027 Il mio compito è mettere la puzza di uova dentro i bicchieri per l'acqua. 395 00:19:55,111 --> 00:19:57,697 - Coach Steve, le abbiamo mentito. - Non esiste nessuna gita. 396 00:19:57,780 --> 00:20:00,241 - Abbiamo marinato la scuola. - Poi siamo stati derubati 397 00:20:00,324 --> 00:20:02,076 e non abbiamo idea di come tornare a casa. 398 00:20:03,119 --> 00:20:07,164 Fatemi capire bene. Mi avete guardato dritto negli occhi e mi avete mentito? 399 00:20:08,165 --> 00:20:10,084 È una cosa molto intima tra amici. 400 00:20:10,167 --> 00:20:12,420 - Può aiutarci a tornare a casa? - Per favore? 401 00:20:12,503 --> 00:20:14,672 Venite da me, il vostro mentore... 402 00:20:14,755 --> 00:20:16,924 - "Mentore" è un parolone. - ...nel momento del bisogno 403 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 e pensate che possa mandarvi via? Non se ne parla. 404 00:20:19,969 --> 00:20:21,721 Patrick, prepara per i miei amici 405 00:20:21,804 --> 00:20:25,474 un po' di quelle alette di pollo alla giamaicana piccanti. Offre la casa. 406 00:20:25,558 --> 00:20:27,935 Pendejo, bello, tu non lavori qui. 407 00:20:28,018 --> 00:20:31,397 - La prossima volta chiamo la polizia. - Lo farà davvero. Meglio andare. 408 00:20:31,480 --> 00:20:34,191 E smettila di massaggiare quelle cavolo di uova sui bicchieri. 409 00:20:34,275 --> 00:20:36,360 Va bene, Pat. Ci vediamo domani. 410 00:20:36,444 --> 00:20:38,362 - Porterò le mie uova. - Col cavolo! 411 00:20:38,446 --> 00:20:40,489 Oddio! 412 00:20:40,573 --> 00:20:43,075 Respira, piccola, respira. Stai andando alla grande. 413 00:20:43,159 --> 00:20:47,037 - Non ce la faccio! - Sì. Sono qui. Lo facciamo insieme. 414 00:20:47,121 --> 00:20:49,457 - Io e te? - Io e te, sempre io e te. 415 00:20:50,416 --> 00:20:51,876 Sta uscendo, vedo l'etichetta. 416 00:20:53,085 --> 00:20:54,211 Oh, mio Dio. 417 00:20:54,295 --> 00:20:57,381 Oh, mio Dio, è bellissimo. 418 00:20:57,465 --> 00:20:59,675 È identico a te. 419 00:20:59,759 --> 00:21:03,345 Dici? Assomiglia un po' a mio fratello. 420 00:21:03,429 --> 00:21:05,890 - No, non assomiglia a Curt. - Perché hai detto Curt? 421 00:21:06,932 --> 00:21:09,935 - Perché... - Brutta stronza bugiarda. 422 00:21:10,019 --> 00:21:13,564 - Ti sei scopata mio fratello? - Pensavo fossimo una coppia aperta. 423 00:21:13,647 --> 00:21:14,899 Cosa te lo ha fatto pensare? 424 00:21:14,982 --> 00:21:17,693 Siamo una coppia aperta. Oh, sì. 425 00:21:17,777 --> 00:21:20,780 Puoi scoparti chiunque vuoi, persino i miei fratelli. 426 00:21:20,863 --> 00:21:24,492 Ok, sì, potrei aver mandato dei segnali contrastanti. 427 00:21:24,575 --> 00:21:28,829 Jay, Curt non ha significato nulla, per me. Con lui è stato solo sesso. 428 00:21:28,913 --> 00:21:32,041 Ma con te... è magia. 429 00:21:32,124 --> 00:21:36,420 Dici delle cose bellissime. Ti amo tantissimo, cazzo. 430 00:21:36,504 --> 00:21:38,631 Non mi importa se non è mio, lo crescerò io. 431 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Oddio, sei stupendo. 432 00:21:40,925 --> 00:21:44,720 Sei così generoso e hai il fisico migliore, tra quelli della tua età. 433 00:21:44,804 --> 00:21:46,096 - Vieni qui. - Davvero? 434 00:21:46,180 --> 00:21:49,058 - Davanti a... Scorpion? - È il suo nome? 435 00:21:49,141 --> 00:21:51,894 - Lo adoro. - Certo che è il suo nome, cazzo. Ti amo. 436 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 Ti amo. 437 00:21:53,813 --> 00:21:56,106 - Ehi, tesoro... Fai piano. - Oh, sì. 438 00:21:56,190 --> 00:21:59,193 Mi fa male tutto. Ma ti voglio da morire. 439 00:21:59,276 --> 00:22:01,070 Oddio... 440 00:22:01,153 --> 00:22:04,615 Sono un 41enne! Oggi è il mio compleanno! 441 00:22:05,908 --> 00:22:09,119 Porca miseria, oggi è stata una bella avventura per voi, eh. 442 00:22:09,203 --> 00:22:13,332 Mi viene in mente una canzone dei The Doors, "Riders on the Storm". 443 00:22:13,415 --> 00:22:16,502 - Vi dispiace se la metto? - No, certo. Faccia pure, Coach Steve. 444 00:22:17,920 --> 00:22:20,256 - Ah, ok. - Che giornata. 445 00:22:20,339 --> 00:22:22,800 - Dio. - Già. È bello essere in una macchina... 446 00:22:22,883 --> 00:22:26,971 - Storm - Beh, non in questa, ma teoricamente sì. 447 00:22:27,054 --> 00:22:29,932 - Ma l'abbiamo superata, no? - Beh, ne siamo usciti. 448 00:22:30,015 --> 00:22:33,561 - Born - Già. Mi dispiace per il cappello. 449 00:22:33,644 --> 00:22:36,230 Mi dispiace di averti detto che sei imbarazzante. 450 00:22:36,313 --> 00:22:38,691 Io stesso mi metto sempre in imbarazzo da solo. 451 00:22:38,774 --> 00:22:41,068 Ray Manzarek alle tastiere è impressionante, vero? 452 00:22:41,151 --> 00:22:44,780 E, Andrew, quei ragazzini di città non sono più fighi di te. 453 00:22:44,863 --> 00:22:47,533 Oh, Nick, grazie. Ma è vero. 454 00:22:47,616 --> 00:22:50,578 Lo so, ma ho pensato che sarebbe stata una cosa carina da dire. 455 00:22:50,661 --> 00:22:55,291 Ci ho riflettuto e penso che dovremmo dire a Jessi della madre. 456 00:22:55,374 --> 00:22:57,167 Lo so. 457 00:22:57,251 --> 00:22:58,377 Sarà uno schifo. 458 00:22:58,460 --> 00:23:00,754 Ehi, ha smesso di piovere. 459 00:23:00,838 --> 00:23:03,591 È stato un gran bel... Storm! 460 00:23:03,674 --> 00:23:05,801 Sono molto deluso da te, Nicholas. 461 00:23:05,884 --> 00:23:09,388 Ma sono molto più deluso da me stesso e ci saranno delle conseguenze. 462 00:23:09,471 --> 00:23:13,267 Prendo la mia carta di credito e la do a te. Tieni. 463 00:23:13,350 --> 00:23:15,603 Nel caso ti perdessi di nuovo in città. 464 00:23:16,895 --> 00:23:19,732 - E tu volevi fare il cattivo. - Sì, ho fatto il cattivo. 465 00:23:19,815 --> 00:23:24,111 Tesoro, la tua punizione è sei settimane senza Netflix. 466 00:23:24,194 --> 00:23:25,279 Sei settimane? 467 00:23:25,362 --> 00:23:27,615 Mi toglierai Netflix, mamma? 468 00:23:27,698 --> 00:23:31,035 Ma non è giusto! Che cosa faccio senza Netflix? 469 00:23:31,118 --> 00:23:32,578 Che ti è venuto in mente? 470 00:23:32,661 --> 00:23:34,955 Avresti potuto essere attirato in un negozio di elettronica 471 00:23:35,039 --> 00:23:38,167 da un insistente israeliano e costretto a comprare una telecamera che non vuoi. 472 00:23:38,250 --> 00:23:41,503 Ma, peggio ancora, perché sei andato in un birrificio di Patrick Ewing? 473 00:23:41,587 --> 00:23:44,882 Che schiappa! Faceva solo tiri fadeaway e sudava copiosamente. 474 00:23:44,965 --> 00:23:49,219 Dovevi andare al Tiki Hideaway di Kiki Vandeweghe. Quello è un ristorante! 475 00:23:49,303 --> 00:23:53,390 Piccola, mi sono lavato il cazzo, se sei ancora eccitata all'idea di succhiarmelo. 476 00:23:53,474 --> 00:23:54,642 Piccola? 477 00:23:54,725 --> 00:23:55,976 Piccola? 478 00:23:58,270 --> 00:24:02,191 Mio caro Jay, quando leggerai questa lettera, sarò già andata via. 479 00:24:02,274 --> 00:24:04,735 - Che cosa? - E ho portato Scorpion con me. 480 00:24:04,818 --> 00:24:07,279 Non dovresti crescere un bambino non tuo. 481 00:24:07,363 --> 00:24:08,906 Stronza maledetta! 482 00:24:08,989 --> 00:24:11,742 E scommetto che in questo momento mi stai dicendo: "Stronza maledetta". 483 00:24:11,825 --> 00:24:15,663 È proprio da te dire quello che pensi. Mi mancherà questa cosa. 484 00:24:15,746 --> 00:24:20,959 Ma soprattutto mi mancherà il tuo grande cazzo, il tuo addome scolpito, tutto. 485 00:24:21,043 --> 00:24:23,629 Tu hai tutto. E poi, sei anche ricco! 486 00:24:23,712 --> 00:24:25,798 Ma che sto facendo? Sei un re. 487 00:24:25,881 --> 00:24:30,427 No, devo andare. Addio, Jay. Ti amo. 488 00:24:32,721 --> 00:24:35,307 Oddio, e ora come faccio? 489 00:24:36,600 --> 00:24:38,769 - Ma ciao. - Mettiti un guanto, piccolo. 490 00:24:38,852 --> 00:24:42,981 - Sono ricoperta di piede d'atleta. - Non me ne importa nulla. 491 00:24:44,149 --> 00:24:45,776 Sei già bagnata. 492 00:24:45,859 --> 00:24:47,027 RIP VICEPRESIDE WERT 493 00:24:47,111 --> 00:24:50,072 - Ciao, ragazzi. - Ok, sta arrivando. 494 00:24:50,155 --> 00:24:52,950 - Diciamoglielo. - Che la madre tradisce il padre... 495 00:24:53,033 --> 00:24:56,328 - Con una donna. Bene. - Che non è il padre. 496 00:24:56,412 --> 00:25:00,332 Allora, com'è andata l'avventura a New York? È successo qualcosa di assurdo? 497 00:25:01,166 --> 00:25:03,711 Vuoi... Vuoi dirglielo tu, Andrew, o...? 498 00:25:03,794 --> 00:25:07,631 No, tu sei più bravo ad aprire la bocca e dire cose. Perché non lo dici tu? 499 00:25:07,715 --> 00:25:11,218 - Ok. Ecco... Jessi... - Cosa? 500 00:25:12,010 --> 00:25:14,430 - Jessi... - Ragazzi, che c'è? 501 00:25:14,513 --> 00:25:15,806 - Ecco... - Abbiamo visto... 502 00:25:15,889 --> 00:25:19,435 C'è gente lì che fa degli incroci tra i delfini e i barboncini. 503 00:25:19,518 --> 00:25:20,894 - Non vi seguo. - Un delfoncino! 504 00:25:20,978 --> 00:25:22,938 - Si chiama Kevin. - E mangia le dita 505 00:25:23,021 --> 00:25:25,107 - perché crede siano mini pannocchie. - Mini pannocchie. 506 00:25:25,190 --> 00:25:27,860 La gente è malata. Sono contenta di non essere venuta con voi. 507 00:25:27,943 --> 00:25:29,903 Sì, anche io, 508 00:25:29,987 --> 00:25:33,532 perché abbiamo visto delle cose che non avresti voluto vedere. 509 00:25:33,615 --> 00:25:35,701 Va bene, allora... hasta la vista. 510 00:25:36,702 --> 00:25:38,120 Ho avuto un vuoto. Gliel'abbiamo detto? 511 00:25:38,203 --> 00:25:41,707 - Cavolo, Andrew, no. - Scusa, non ci sono riuscito. 512 00:25:41,790 --> 00:25:44,293 - Non sei riuscito a fare cosa? - Niente. 513 00:25:44,376 --> 00:25:47,921 - Che hai che non va? - Mi brucia il cazzo. 514 00:25:48,005 --> 00:25:49,298 - Vuoi sapere perché? - No. 515 00:25:49,381 --> 00:25:50,758 - Mi scopo il tappetino del bagno. - Cosa? 516 00:26:39,890 --> 00:26:41,892 Sottotitoli: Giulia Tempra