1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:30,864 --> 00:00:32,741
-Selam.
-Merhaba.
3
00:00:32,824 --> 00:00:36,119
Yoksa bu... İcabına bakacağım.
4
00:00:42,626 --> 00:00:44,461
Buna fazlasıyla ihtiyacım var.
5
00:00:44,544 --> 00:00:46,630
Ne kadar uzaktan geldiğimi bilmiyorsun.
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,882
Gözlerimi kapatabilirsem...
7
00:00:48,966 --> 00:00:50,717
Gerçekten mi?
8
00:00:50,801 --> 00:00:53,762
Evet tatlım.
9
00:00:56,640 --> 00:00:58,183
Aynı anda geldik.
10
00:01:06,858 --> 00:01:08,569
Ve aşağı yukarı böyle yaşandı.
11
00:01:08,652 --> 00:01:12,114
Yani, hayat dev bir uzaylının
Dünya'yla seks yapmasıyla mı başladı?
12
00:01:12,197 --> 00:01:14,366
Bilemiyorum. Bu, kulağa
Scientology gibi geliyor.
13
00:01:14,449 --> 00:01:16,618
Evet, en yakını onlarınki.
14
00:01:49,735 --> 00:01:51,111
BRIDGETON
ORTAOKULU
15
00:01:51,194 --> 00:01:53,655
Bildiğiniz gibi, deney yapmanın
gerçek ruhunu kucaklama şansı olan
16
00:01:53,739 --> 00:01:55,657
bilim fuarı önümüzdeki hafta.
17
00:01:55,741 --> 00:01:57,909
-Yine bilim fuarı kankaları mıyız?
-Sen A istiyorsun.
18
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
-Bana C de uyar.
-Ve B'de ortayı bulacağız.
19
00:02:00,829 --> 00:02:02,289
Bu nedir? Şimdi ne yapıyoruz?
20
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
Yumruk çakıyoruz.
21
00:02:04,041 --> 00:02:07,419
Amerikan futbolu programı
bütçemizin bir kısmını aldığından
22
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
bu yıl üç kişilik takımlara bölüneceğiz.
23
00:02:14,259 --> 00:02:16,928
Devin benimdir!
24
00:02:20,390 --> 00:02:21,767
Buradayım çocuklar!
25
00:02:21,850 --> 00:02:23,560
Jessi'yle çalışabileceğimizi sanmıyorum.
26
00:02:23,644 --> 00:02:26,063
Evet, gördüğümüz şeyi ona söylemeden
27
00:02:26,146 --> 00:02:27,439
onca zaman geçirmemiz imkânsız.
28
00:02:27,522 --> 00:02:30,233
Annesinin başka bir kadınla lezbiyenlik
yaptığını gördüğümüzü mü diyorsunuz?
29
00:02:30,317 --> 00:02:32,527
Şaplak hesabımıza yükledim.
Artık hepsi dijital.
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,155
Elini indir. Sen benimlesin Glazer.
31
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
Bir üçüncüye ihtiyacımız var.
Mesela, dalga geçilecek bir aptal.
32
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
Pekâlâ. Peki kimi düşünüyorsun?
Go-Gurt hırsızını mı?
33
00:02:41,078 --> 00:02:44,081
Hayır, geyşa kıkırdaması beni delirtiyor.
34
00:02:44,164 --> 00:02:47,209
Erkek Frida'yı düşünüyordum.
35
00:02:47,292 --> 00:02:49,920
-Andrew! Nick! Buradayım çocuklar!
-Jay mi?
36
00:02:50,003 --> 00:02:52,422
-Bilemiyorum.
-O harika.
37
00:02:52,506 --> 00:02:55,509
Gülünç ve şirin sayılır, değil mi?
38
00:02:55,592 --> 00:02:56,927
-Hayır.
-Hadi ama.
39
00:02:57,010 --> 00:03:00,430
Seksi bir Neanderthal gibi.
Jay! Buraya gel!
40
00:03:00,514 --> 00:03:01,890
-Bizim takımımızdasın.
-İşte bu!
41
00:03:02,808 --> 00:03:05,977
Seçildim! Hey Nick, Andrew,
Matthew'un takımına katılıyorum!
42
00:03:06,061 --> 00:03:08,605
Sizi gömeceğiz ibneler.
43
00:03:08,688 --> 00:03:09,773
İşte ben de bundan bahsediyordum.
44
00:03:09,856 --> 00:03:12,275
Siktir, Jessi ve Jay. İkisi de kapıldı.
45
00:03:13,276 --> 00:03:14,861
İşte bu. Missy. O gerçekten akıllı.
46
00:03:14,945 --> 00:03:17,280
-Missy, partnerimiz olmak ister misin?
-Vay canına! Gerçekten mi?
47
00:03:17,364 --> 00:03:19,866
-Evet, bu hoşuma gitti.
-Missy'yle çalışamam.
48
00:03:19,950 --> 00:03:23,829
Hadi ama. Biraz çalışma, öpücük,
gemisine binme, sevişme.
49
00:03:23,912 --> 00:03:26,373
Hayır! Beni fazlasıyla geriyor.
50
00:03:26,456 --> 00:03:29,876
Başımı döndürüyor. Kusacak mıyım,
pantolonuma mı attıracağım bilemiyorum.
51
00:03:29,960 --> 00:03:31,628
Her iki şekilde de hoş bir rahatlama.
52
00:03:31,711 --> 00:03:33,588
-Selam Andrew.
-Selam Missy. Ben...
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,967
-Takıma hoş geldin.
-Teşekkürler.
54
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
Gerçekten sabırsızlanıyorum...
55
00:03:39,845 --> 00:03:40,887
Bu ufak bir kusmuktu
56
00:03:40,971 --> 00:03:44,307
ve sanırım bu sorgulama
ve keşif yolculuğunda
57
00:03:44,391 --> 00:03:47,769
size katılmaktan gerçekten
heyecan duyduğum için oldu.
58
00:03:47,853 --> 00:03:50,814
Devin'den uzak durun.
59
00:03:53,108 --> 00:03:56,945
Neyse, hazır su soğutucusunun başındayken
dünkü yeni Seinfeld bölümünü izlediniz mi?
60
00:03:57,028 --> 00:03:58,655
O dizi yıllardır yayınlanmıyor.
61
00:03:58,739 --> 00:04:02,492
Evet, dün gece WGN'de
yeni bir bölümü vardı.
62
00:04:02,576 --> 00:04:06,538
Kramer, havalı olan,
mekâna dava açmak için
63
00:04:06,621 --> 00:04:10,167
çok sıcak bir kahve sipariş ediyor ve ben
bunun aşırı olduğunu düşündüm ama...
64
00:04:10,250 --> 00:04:11,793
Evet, pekâlâ.
65
00:04:11,877 --> 00:04:14,880
Her neyse, kahveden bahsetmişken
ben bir Sanka insanıyım.
66
00:04:14,963 --> 00:04:16,214
Ben bir Keurig insanıyım.
67
00:04:16,298 --> 00:04:19,176
Vay canına! Burada
bir sohbet mi gerçekleşiyor?
68
00:04:19,259 --> 00:04:21,803
Bayan Benitez, Keurig'le
tartışmaya katılıyor.
69
00:04:21,887 --> 00:04:23,388
Bu söylemesi zor bir kelime.
70
00:04:23,472 --> 00:04:25,223
Sen K Fincanları da diyebilirsin.
71
00:04:25,307 --> 00:04:29,936
Yine söyledi! Doğrudan bana
bir şeyler söyledi! K Fincanları!
72
00:04:30,020 --> 00:04:33,440
Keurig için. Cesaret.
73
00:04:33,523 --> 00:04:35,025
Beni cesaretlendirdiniz.
74
00:04:35,108 --> 00:04:36,693
Teşekkürler Steve.
75
00:04:36,777 --> 00:04:39,070
Bilim fuarıyla alakalı
biraz yardıma ihtiyacım var.
76
00:04:39,154 --> 00:04:41,698
Pekâlâ, yaparım. Yani, beni de yaz.
77
00:04:41,782 --> 00:04:45,702
Yani, ben kendimi yazamam.
Yani, okuma yazma bilmiyorum.
78
00:04:45,786 --> 00:04:47,412
Belki ben de bu konuda
sana yardımcı olurum.
79
00:04:47,496 --> 00:04:49,206
Bu...
80
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
İyi misin Steve?
81
00:04:51,500 --> 00:04:54,878
İyi miyim? Bunu bana daha önce
hiç kimse sormamıştı.
82
00:04:54,961 --> 00:04:58,757
Biliyor musun? Spoiler uyarısı, sana şu
bilim fuarı konusunda yardımcı olacağım
83
00:04:58,840 --> 00:05:00,509
ama o, bilim fuarı olmayacak.
84
00:05:00,592 --> 00:05:03,929
Spoiler uyarısı, bilim harikası olacak.
85
00:05:04,012 --> 00:05:05,430
Bu çok komikti Steve.
86
00:05:07,015 --> 00:05:09,142
Affedersin, Sanka geri çıktı da.
87
00:05:09,226 --> 00:05:11,436
Büyük adamsın Steve.
88
00:05:11,520 --> 00:05:14,439
Hayır, sen büyük adamsın
Hormon Canavarı dostum.
89
00:05:14,523 --> 00:05:16,775
O kusmuğu yiyecek misin?
90
00:05:18,151 --> 00:05:21,905
Pekâlâ, projemiz için üçlüklerin
bilimini yapmayı düşünüyorum.
91
00:05:21,988 --> 00:05:24,449
Andrew'la ben şutları atarız
ve Missy, sen de matematiği yaparsın.
92
00:05:24,533 --> 00:05:28,370
Vay canına, humus ve kerevizi
nasıl yediğine baksana.
93
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
Bu oyunu iki kişi oynayabilir.
94
00:05:29,663 --> 00:05:33,416
Şu babanın senin için paketlediği
deniztaraklarından birkaç tane emsene.
95
00:05:33,500 --> 00:05:36,002
Hayır, iğrençsin.
Onun karşısında yemeyeceğim.
96
00:05:36,086 --> 00:05:39,339
-Bu çok utanç verici.
-Ben bir proje önerebilir miyim?
97
00:05:39,422 --> 00:05:41,925
Yellowstone Kalderası'nın
bir modelini mi yapsak?
98
00:05:42,008 --> 00:05:45,554
O bir süper volkan ve patladığında oluşan
toz bulutu çiftlik alanlarını mahvediyor,
99
00:05:45,637 --> 00:05:48,390
-akarsuları tıkıyor ve şehirleri boğuyor.
-Oldukça yıkıcıymış.
100
00:05:48,473 --> 00:05:50,100
Sana birkaç rahatsız edici
link gönderirim.
101
00:05:50,183 --> 00:05:52,060
Bunu çok ama çok isterim.
102
00:05:52,143 --> 00:05:54,104
Pekâlâ, iki esaslı seçeceğimiz var,
103
00:05:54,187 --> 00:05:56,481
süper volkan ya da üçlükler.
104
00:05:56,565 --> 00:05:58,400
Süper volkan diyenler?
105
00:05:58,483 --> 00:06:00,777
-Üzgünüm.
-Pekâlâ.
106
00:06:00,860 --> 00:06:03,697
İki beta bir alfayı yeniyormuş,
öğrendiğim iyi oldu.
107
00:06:04,531 --> 00:06:08,285
Pekâlâ ahmaklar, aklımdaki fikirle
başa çıkabilecek misiniz bilemiyorum.
108
00:06:08,368 --> 00:06:10,495
Jessi, başa çıkabilir miyiz?
109
00:06:10,579 --> 00:06:13,415
İki çift iç çamaşırı giyiyorum,
hadi yapalım şunu.
110
00:06:13,498 --> 00:06:16,376
İyi yapmışsın çünkü söyleyeceklerimden
dolayı altınıza sıçmak üzeresiniz.
111
00:06:16,459 --> 00:06:20,380
Projemiz ışınlanma
sihirbazlığıyla alakalı.
112
00:06:21,214 --> 00:06:24,134
Öncelikle bilimle
sihirbazlığı karıştırmak...
113
00:06:24,884 --> 00:06:26,803
Ama büyük bir sorunumuz var.
114
00:06:26,886 --> 00:06:29,514
Jessi'yle ben sunum yapmaktan
çok korkuyoruz.
115
00:06:29,598 --> 00:06:32,017
Ben yapabilirim. Jay yapar.
116
00:06:32,100 --> 00:06:33,685
Tanrı'ya şükür.
117
00:06:33,768 --> 00:06:36,730
Ve günlük, sıkıcı kıyafetlerimizi
giymemiz gerektiğini düşünüyorum.
118
00:06:36,813 --> 00:06:39,232
Tanrım. Sen deli misin?
119
00:06:39,316 --> 00:06:42,444
Matthew'la ben eş yelekler
ve parlak gömlekler giyeriz.
120
00:06:42,527 --> 00:06:45,071
Ve Jessi de dar, kısa bir etek...
121
00:06:45,780 --> 00:06:49,326
Tabii eteği sen giymek istemiyorsan
Matthew ama bence gey ve trans farklı.
122
00:06:49,409 --> 00:06:52,537
Hayır, ikisi de aynı şey
ve insanlara da böyle söylemelisin.
123
00:06:52,621 --> 00:06:54,080
-Söyleyeceğim.
-Bu çok eğlenceli.
124
00:06:54,164 --> 00:06:56,708
Ama gerçek bir projemiz olmazsa F alırız.
125
00:06:56,791 --> 00:06:59,586
Marnie. Girls'e gönderme.
126
00:06:59,669 --> 00:07:02,589
Rahatla, projemiz karşımızda duruyor.
127
00:07:02,672 --> 00:07:05,050
Bilimsel bir belgesel yapacağız.
128
00:07:05,133 --> 00:07:10,055
İllüzyon Yanılgısı:
Çocuk Sihirbazın Yalnız Dünyası.
129
00:07:12,265 --> 00:07:13,350
Demek Missy'yle sen, öyle mi?
130
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
Ne olmuş Missy'yle bana.
131
00:07:15,310 --> 00:07:17,604
Hadi ama. Amına smaç basmak istiyorsun.
132
00:07:17,687 --> 00:07:20,065
-Tanrım.
-Hadi ama Andrew. Onu beğendiğin ortada.
133
00:07:20,148 --> 00:07:21,733
Onu beğenmiyorum, sadece...
134
00:07:21,816 --> 00:07:24,778
Sadece sürekli onu düşünüyorum
ve kulaklarım yanıyor.
135
00:07:24,861 --> 00:07:28,198
Evet, sikin de yanıyor.
Belki de ateşi vardır.
136
00:07:28,281 --> 00:07:30,367
O küçük ağzına bir termometre sok.
137
00:07:30,867 --> 00:07:31,993
Bu kulağa çok acı verici geliyor.
138
00:07:32,077 --> 00:07:33,453
Onu beğeniyorsun. Çıkma teklif etmelisin.
139
00:07:33,536 --> 00:07:36,247
Bunu kesinlikle yapmayacağım.
Ya "Hayır" derse?
140
00:07:36,331 --> 00:07:37,457
"Evet" diyecek dostum.
141
00:07:37,540 --> 00:07:41,127
Bu daha da kötü Nick çünkü sonra çıkacağız
142
00:07:41,211 --> 00:07:43,755
ve ona tüm sırlarımı anlatacağım
ve sonra ayrılacağız
143
00:07:43,838 --> 00:07:45,674
ve herkese sırlarımı anlatacak
144
00:07:45,757 --> 00:07:46,883
ve sonra bütün okul annemin
145
00:07:46,967 --> 00:07:48,927
egzama için bana süt banyosu
yaptırdığını öğrenecek.
146
00:07:49,010 --> 00:07:51,096
-Andrew, açık sözlü olabilir miyim?
-Elbette.
147
00:07:51,179 --> 00:07:53,932
Böylesi fırsatlar belki de senin için
biraz nadir olabilir.
148
00:07:54,015 --> 00:07:56,226
Ne diyorsun? Genellikle
ben kızlardan hoşlanacağım
149
00:07:56,309 --> 00:07:58,895
ve onlar benden hoşlanmayacak. Bu yüzden
bu fırsatı değerlendirmeli miyim?
150
00:07:58,979 --> 00:08:01,189
-Evet, bu mantıklı.
-Evet Andrew, anı yaşa
151
00:08:01,272 --> 00:08:02,774
ve bunu bu şekilde yapacaksın.
152
00:08:02,857 --> 00:08:05,902
Pekâlâ, şöyle olacak.
Missy başlangıç çizgisinde.
153
00:08:05,986 --> 00:08:08,154
Ona pas atacaksın.
Bu ona çıkma teklif etmek demek.
154
00:08:08,238 --> 00:08:10,281
O da dönerek savunmacısından kurtulacak.
Bu da "Evet" diyecek demek.
155
00:08:10,365 --> 00:08:13,326
-Ve bu da bir sik.
-Bunun olacağını tahmin etmemiştim.
156
00:08:13,410 --> 00:08:15,787
Tahmin etmek mi istiyorsun?
Evet, bana bir saniye ver.
157
00:08:19,040 --> 00:08:20,500
Taşlar pencereden sekiyor.
158
00:08:20,583 --> 00:08:21,710
Cama zarar vermek istemiyorum.
159
00:08:21,793 --> 00:08:22,919
Dışarıdayım.
160
00:08:23,837 --> 00:08:25,922
Andrew, burada ne yapıyorsun?
161
00:08:26,006 --> 00:08:28,341
-Saat neredeyse 21.00.
-Uyuyamadım.
162
00:08:28,425 --> 00:08:29,926
Ben de. Seni bilmiyorum
163
00:08:30,010 --> 00:08:32,887
ama ben Kaldera'yı
ve uçuşan püskürük fırtınası
164
00:08:32,971 --> 00:08:35,432
bizi hayattan koparmadan her anın tadını
nasıl çıkarabiliriz diye düşünüyordum.
165
00:08:35,515 --> 00:08:37,642
"Püskürük" mü? Onu istiyor.
166
00:08:37,726 --> 00:08:40,311
-Penisini çıkarmalısın.
-Tanrım, şunu yapmama izin verir misin?
167
00:08:40,395 --> 00:08:42,105
Pekâlâ, ben penisimi çıkarırım.
168
00:08:42,689 --> 00:08:46,985
Missy, bence sen birlikte vakit geçirmeyi
sevdiğim oldukça harika birisin.
169
00:08:47,068 --> 00:08:49,988
-Öyle mi düşünüyorsun?
-Evet ve senin için de sorun olmazsa
170
00:08:50,071 --> 00:08:54,200
benim kız arkadaşım olmak ister misin
diye sormak istiyorum.
171
00:08:55,827 --> 00:08:58,830
-Bu "Evet" anlamına mı geliyor?
-Evet, bunu çok isterim.
172
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
Vay canına, bunu hissettin mi?
173
00:09:01,916 --> 00:09:03,209
Sence bu bir deprem miydi?
174
00:09:03,293 --> 00:09:06,046
Hayır Missy, bence bu bizdik.
175
00:09:06,755 --> 00:09:10,216
Biz birlikteyken içim titriyor
176
00:09:10,300 --> 00:09:13,136
Tıpkı bağırsaklarım kalbimdeymiş gibi
177
00:09:13,219 --> 00:09:14,054
Biliyorum ve...
178
00:09:14,137 --> 00:09:17,640
Benim de kurdeşenlerim
Gerginlikten oluşan osuruklarım
179
00:09:17,724 --> 00:09:22,562
Ve titremelerim azalıyor
180
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
Nedir bu his?
181
00:09:26,816 --> 00:09:30,361
Organlarım sıkışıyor ve kasılıyor
182
00:09:30,445 --> 00:09:33,198
Ve seni her gördüğümde
183
00:09:33,281 --> 00:09:36,659
Altıma yapacak gibi oluyorum
184
00:09:37,869 --> 00:09:40,038
Bok gibi hissediyorum
185
00:09:40,705 --> 00:09:45,168
Bu aşk olmalı
186
00:09:45,251 --> 00:09:48,713
Stresten midem bulanıyor
187
00:09:48,797 --> 00:09:52,550
Gazlı, kaşınan bir karmaşayım
188
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
Göğsümde ereksiyon olan bir şey var
189
00:09:55,720 --> 00:09:59,516
Çünkü âşığım
190
00:10:02,685 --> 00:10:03,645
Vay canına.
191
00:10:03,728 --> 00:10:06,106
Sanırım yarın okulda görüşürüz.
192
00:10:06,189 --> 00:10:07,899
Yarına çıkabilirsek.
193
00:10:09,275 --> 00:10:10,401
İyi geceler Missy.
194
00:10:10,485 --> 00:10:11,694
İyi geceler Andrew.
195
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Pekâlâ. İşte bu kardeşim,
bir kız arkadaşın var.
196
00:10:15,657 --> 00:10:17,200
Bir kız arkadaşım var, nefes alamıyorum.
197
00:10:17,283 --> 00:10:19,744
-Sanırım normalden hızlı nefes alıyorum.
-Al, nefesini buna ver.
198
00:10:20,787 --> 00:10:22,080
Bunun içinde ne var?
199
00:10:22,163 --> 00:10:24,958
Biraz daha benim sikim
ve yarım ton balıklı sandviç.
200
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
LOLA İÇİN KAN BAĞIŞI
201
00:10:25,959 --> 00:10:28,253
Pekâlâ Steve, harfleri öğrenmen gerekiyor.
202
00:10:28,336 --> 00:10:30,296
Elbette o mühim şarkıyı biliyorum.
203
00:10:30,380 --> 00:10:33,716
Kızılderili çadırı, şişman adam, ters ay
204
00:10:33,800 --> 00:10:36,386
Diğer şişman adam, ters tarak
205
00:10:37,762 --> 00:10:39,055
İşte şarkı budur.
206
00:10:39,139 --> 00:10:41,015
Bayan B çok hoşsun.
207
00:10:41,099 --> 00:10:43,476
Böbreklerimden birini çalmaya
çalışmıyorsun, değil mi?
208
00:10:43,560 --> 00:10:45,311
Çünkü defalarca kandırıldım.
209
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
Hayır, bana kardeşimi hatırlatıyorsun.
210
00:10:47,480 --> 00:10:49,149
O da senin gibi özel.
211
00:10:49,232 --> 00:10:50,650
Özel olduğumu mu düşünüyorsun?
212
00:10:50,733 --> 00:10:53,444
Büyük adamsın Steve.
Ona bir böbreğini ver.
213
00:10:54,445 --> 00:10:57,448
Hey Bayan B, aşk nasıl yazılıyor?
214
00:10:58,116 --> 00:11:01,661
A, Ş, K.
215
00:11:01,744 --> 00:11:02,871
Aşk.
216
00:11:02,954 --> 00:11:04,914
Hokey sopası, kahve lekesi,
217
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
su soğutucusu bardağı, ters tarak.
218
00:11:07,041 --> 00:11:09,043
Çok hızlı öğreniyorsun, sevdim bunu.
219
00:11:09,127 --> 00:11:11,963
Ben de seni seviyorum, sana âşığım.
220
00:11:12,046 --> 00:11:14,299
Steve, bu çok hoş.
221
00:11:14,382 --> 00:11:17,427
-Ben de seni seviyorum.
-Ben de pizza seviyorum.
222
00:11:17,510 --> 00:11:19,262
Cowabunga dostum.
223
00:11:23,391 --> 00:11:25,226
Merhaba dostum, orada ne yapıyorsun?
224
00:11:25,310 --> 00:11:28,021
Şu anda panik atak geçiriyorum Nick.
225
00:11:28,104 --> 00:11:31,357
Missy'ye bakıyorum ve kalbim göğsümden
fırlayacak gibi oluyor.
226
00:11:31,441 --> 00:11:34,360
Andrew, doktorun olarak kendini
toplayıp kız arkadaşınla konuşmanı
227
00:11:34,444 --> 00:11:37,155
-tavsiye ediyorum.
-Tanrım, şu kelime.
228
00:11:37,238 --> 00:11:40,408
Dilim büyüyor. Benim yerime
sen onunla konuşabilir misin?
229
00:11:40,491 --> 00:11:42,076
Tanrım. Hadi.
230
00:11:42,702 --> 00:11:45,955
Missy, Andrew yerden geliyor.
Sana "Günaydın" diyor.
231
00:11:46,039 --> 00:11:47,248
Günaydın Andrew.
232
00:11:47,332 --> 00:11:50,251
Klasik kabarık dil sorunu yaşıyor gibiyim.
233
00:11:51,252 --> 00:11:54,923
Merak ettim de bu gece benimle
ve ailemle bilim müzesine
234
00:11:55,006 --> 00:11:56,925
gelmek ister misin?
235
00:11:57,008 --> 00:11:59,427
Andrew, kız arkadaşın az önce sana
bir randevu teklifinde bulundu.
236
00:11:59,510 --> 00:12:01,137
-Ne diyorsun?
-"Evet" de.
237
00:12:01,220 --> 00:12:04,682
Affedersin, siklerimden biri
ağzımdaydı da. "Evet" de.
238
00:12:04,766 --> 00:12:07,185
Bu gece volkan filmleri
izlememiz gerekmiyor muydu?
239
00:12:07,268 --> 00:12:10,146
Sorun değil. Missy, seve seve gelirmiş.
240
00:12:10,980 --> 00:12:13,358
Pekâlâ, bunu benim
söylediğime inanamıyorum
241
00:12:13,441 --> 00:12:15,652
ama bilim projemize odaklanabilir miyiz?
242
00:12:16,277 --> 00:12:18,363
Biliyor musunuz? Bunu kokluyorum da
bu benim sikim değil.
243
00:12:19,364 --> 00:12:22,825
İyi hissetmiyorum. Bu randevuyla alakalı
gerçekten çok gerginim.
244
00:12:22,909 --> 00:12:24,410
Seni her zaman
neyin rahatlattığını biliyorsun.
245
00:12:24,494 --> 00:12:25,828
Hayır, bilmiyorum.
246
00:12:25,912 --> 00:12:29,374
Bu gerçekten olabilecek bir şeyle alakalı
attırmamız için ilk şansımız.
247
00:12:29,457 --> 00:12:32,877
-Hadi şu eklemleri cilalayalım tatlım.
-Pekâlâ, belki de haklısındır.
248
00:12:37,382 --> 00:12:40,259
Merhaba Andrew, bana ne yapmak istiyorsun?
249
00:12:41,219 --> 00:12:44,055
Vücuduna güneş koruyucu sürmek istiyorum.
250
00:12:44,138 --> 00:12:45,306
Evet, yağla onu?
251
00:12:47,308 --> 00:12:48,559
Peki ya şimdi?
252
00:12:48,643 --> 00:12:51,813
İnsanların yattığı gibi
benimle yatmak mı istiyorsun?
253
00:12:51,896 --> 00:12:55,692
Ama daha yeni güneş koruyucu sürdün
ve vücuduna kum batabilir.
254
00:12:55,775 --> 00:12:58,027
Hey Gilligan, ne yapıyoruz lan burada?
255
00:12:58,778 --> 00:12:59,946
Ver onu bana Andrew.
256
00:13:00,863 --> 00:13:02,448
Hayır, bu doğruymuş gibi gelmiyor.
Yapamayacağım!
257
00:13:03,032 --> 00:13:04,701
-Ne oldu lan?
-Bilmiyorum.
258
00:13:04,784 --> 00:13:07,370
Artık kız arkadaşım olduğu için
yanlış geliyor.
259
00:13:07,453 --> 00:13:09,747
İlişkimize gölge düşürmek istemiyorum.
260
00:13:09,831 --> 00:13:12,417
Pekâlâ, iyi. Hadi özümüze dönelim.
261
00:13:12,500 --> 00:13:14,377
İşte Athleta kataloğu.
262
00:13:14,460 --> 00:13:17,171
Çift amaçlı kullanım için
bir kutu Land O'Lakes'im de var.
263
00:13:17,255 --> 00:13:20,466
Pekâlâ. Hayır, bunları kullanamam.
264
00:13:20,550 --> 00:13:23,511
Başkasına mastürbasyon yaparsam
Missy'yi aldatmış gibi hissederim.
265
00:13:23,594 --> 00:13:24,762
Şunu açıklığa kavuşturalım.
266
00:13:24,846 --> 00:13:28,558
Missy'ye attıramıyorsun
ve Missy olmayan birine de attıramıyorsun.
267
00:13:28,641 --> 00:13:30,893
-Peki neye attıracaksın?
-Hiçbir şeye.
268
00:13:30,977 --> 00:13:32,895
Sanırım attırmayacağım.
269
00:13:34,689 --> 00:13:36,524
Evet, attırmayacaksın.
270
00:13:36,607 --> 00:13:38,317
Pekâlâ, kameralar nerede?
271
00:13:39,027 --> 00:13:40,236
Kandırıldınız programında mıyım?
272
00:13:40,903 --> 00:13:43,322
-Mark McGrath nerede?
-Hey, ben ciddiyim.
273
00:13:43,406 --> 00:13:46,159
Bugünden itibaren mastürbasyon yapmıyorum.
274
00:13:46,242 --> 00:13:49,829
Ve şimdi müsaade edersen Missy'le olan
randevum için hazırlanmalıyım.
275
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
Ama neredeyse 36 saattir attırmadın.
276
00:13:52,290 --> 00:13:53,291
EN SON ATTIRMADAN
BU YANA GEÇEN ZAMAN
277
00:13:53,374 --> 00:13:56,919
Bu daha önce yaşanmadı. Yakında
yapmazsan patlayacaksın lanet olası!
278
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Bak sen şu işe.
279
00:13:59,922 --> 00:14:01,758
Andrew Glouberman'ın bir kız arkadaşı var.
280
00:14:01,841 --> 00:14:04,552
İlk aşkımı hiç unutmadım. Becky Lyman.
281
00:14:04,635 --> 00:14:07,638
Onu yanağından öpmüştüm,
o da kasığımı tekmelemişti.
282
00:14:07,722 --> 00:14:11,350
Ama şişmiş, morarmış testislerimden
daha çok nerem acımıştı biliyor musun?
283
00:14:11,434 --> 00:14:13,478
-Kalbin mi?
-Hayır, idrar yolum.
284
00:14:13,561 --> 00:14:15,897
Kapanmıştı ve ameliyatla
düzeltmek gerekmişti.
285
00:14:15,980 --> 00:14:18,274
Ama eminim ki Andrew için olaylar
çok daha sorunsuz ilerleyecektir.
286
00:14:18,357 --> 00:14:21,277
O çocuk çok güzel bir
erkek arkadaş olacak.
287
00:14:21,361 --> 00:14:23,821
Millet, Andrew hakkında
konuşmayı kesebilir miyiz?
288
00:14:23,905 --> 00:14:25,114
Nicky.
289
00:14:25,198 --> 00:14:26,324
Kıskanıyor musun?
290
00:14:26,407 --> 00:14:29,202
Hayır, bütün hafta Andrew ve Missy
hakkında konuştum zaten.
291
00:14:29,285 --> 00:14:32,288
Ve şimdi o onunla,
ben de ailemle randevudayım.
292
00:14:32,372 --> 00:14:34,665
Hey, bu benim istediğim tek üçlü.
293
00:14:34,749 --> 00:14:36,459
-İğrenç.
-Şunu söylüyoruz,
294
00:14:36,542 --> 00:14:39,003
bizim oğlumuz olmasan bile
seninle dışarı çıkmak isterdik.
295
00:14:39,087 --> 00:14:41,089
Rastgele bir 12 yaşındaki çocukla
dışarı çıkmak mı isterdiniz?
296
00:14:41,172 --> 00:14:43,549
Senin kadar bomba biriyse kesinlikle.
297
00:14:43,633 --> 00:14:45,176
CHARLES DARWIN
KEŞİF MERKEZİ
298
00:14:45,259 --> 00:14:46,803
Vay canına!
299
00:14:46,886 --> 00:14:48,471
Bu gerçekten en çok istediğim üçlü.
300
00:14:48,554 --> 00:14:52,934
Ailemle, bilimle ve sevgilimle takılmak.
301
00:14:53,017 --> 00:14:54,394
Çok fazla mı konuşuyorum?
302
00:14:54,477 --> 00:14:58,898
Cyrus, kurutulmuş papaya yemesine
izin verdin, şimdi de yerinde duramıyor.
303
00:14:58,981 --> 00:15:02,402
Ben ona hiç papaya vermedim ki.
Bence başka bir tatlı onu bu hâle getirdi.
304
00:15:02,485 --> 00:15:05,279
-Andrew'dan bahsediyor.
-Evet.
305
00:15:05,363 --> 00:15:09,242
Annem de tatlı olduğumu ve örümceklerin
beni bu yüzden ısırdığını söylüyor.
306
00:15:09,325 --> 00:15:10,535
Harika.
307
00:15:10,618 --> 00:15:13,371
Annenden ve örümcek ısırıklarından bahset.
308
00:15:13,454 --> 00:15:16,457
Onlara pediatrik basurlarından bahsetmek
istemediğinden emin misin?
309
00:15:16,541 --> 00:15:19,335
-Sen sarhoş musun?
-Andrew, geliyor musun?
310
00:15:19,419 --> 00:15:22,338
Kalbe mi? Seninle mi? Baş başa mı?
311
00:15:22,422 --> 00:15:24,048
-Evet.
-Ben de geliyorum.
312
00:15:24,132 --> 00:15:27,093
Hayır, oraya gelemezsin.
Beni rahat bırakmalısın.
313
00:15:27,176 --> 00:15:30,638
Hayatta olmaz homo.
Seni onunla sevişirken izleyeceğim.
314
00:15:30,721 --> 00:15:32,682
Hey, bu hiç hoş değil.
315
00:15:32,765 --> 00:15:37,103
Bunu yapmak istemiyordum ama şu anda
büyükannemi düşünüyorum.
316
00:15:37,186 --> 00:15:39,105
Gri, dolgun ve vuruşmaya hazır.
317
00:15:39,981 --> 00:15:41,607
Pekâlâ. Bir mezuzaya ne dersin?
318
00:15:42,358 --> 00:15:44,360
Haçın, bir vampir üzerindeki
etkisini biliyorsun.
319
00:15:44,444 --> 00:15:46,988
Tatlım, mezuza yalnızca kapına
320
00:15:47,071 --> 00:15:50,116
"İçeride sikişiyoruz." demek için
asılan altın bir sik.
321
00:15:50,199 --> 00:15:52,285
Pekâlâ, bana başka seçenek bırakmadın.
322
00:15:52,368 --> 00:15:53,911
Bu Garrison Keillor,
323
00:15:53,995 --> 00:15:56,747
NPR'daki A Prairie Home Companion'ın
eski sunucusu.
324
00:15:56,831 --> 00:16:00,877
Noel'in zorlayıcılığıyla alakalı
hoş bir program.
325
00:16:00,960 --> 00:16:04,255
-Onun cinsiyetsizliğini hisset!
-Hayır!
326
00:16:04,338 --> 00:16:05,673
Hadi Missy. Gidelim.
327
00:16:05,756 --> 00:16:09,302
Şimdi de burun kıllarımdan doğru
yüksek sesle nefes alacağım.
328
00:16:09,385 --> 00:16:11,637
Siklerim! Siklerim kaçıyor!
329
00:16:13,264 --> 00:16:17,101
Bunu kayda almanıza çok sevindim
çünkü bu adamlar bir efsane.
330
00:16:17,185 --> 00:16:19,812
Sizi Dörtgen Masanın Sihirbazları'yla
tanıştırayım.
331
00:16:19,896 --> 00:16:23,649
Yakına gelin, ne kadar yakından bakarsanız
o kadar az şey görürsünüz.
332
00:16:23,733 --> 00:16:25,610
Pekâlâ, projeyi değiştiriyoruz.
333
00:16:25,693 --> 00:16:29,155
"30 yıl boyunca seks yapmamak
erkek davranışlarını nasıl etkiler?"
334
00:16:29,238 --> 00:16:31,282
Bay Kovboy Kravatı'nın
tırnaklarına yakınlaş.
335
00:16:31,365 --> 00:16:34,202
Ne kadar uzun olduklarına bak.
Geyik boynuzu gibiler.
336
00:16:34,285 --> 00:16:37,538
Pekâlâ, öncelikle
"Bay Kovboy Kravatı"nın bir adı var
337
00:16:37,622 --> 00:16:39,624
ve o da Muhteşem Gary.
338
00:16:39,707 --> 00:16:43,461
Ve tırnakları uzun çünkü gösterisinde
bir arp kullanıyor.
339
00:16:44,337 --> 00:16:46,672
Çünkü sihirbazlık tek başına
yeterince ezik değil.
340
00:16:47,507 --> 00:16:50,718
Tanrım, senin yanındayken
gerçek benliğim ortaya çıkıyor Matthew.
341
00:16:50,801 --> 00:16:53,763
Durun bakayım, siz sihirbazlıkla
dalga mı geçiyorsunuz?
342
00:16:53,846 --> 00:16:55,848
-Ve seninle.
-Ve senin erkek cadılar meclisinle.
343
00:16:55,932 --> 00:16:58,392
Anlayamıyorum. O zaman beni
neden seçtiniz ki?
344
00:16:58,476 --> 00:17:00,770
-Projemiz ne olacak?
-Hadi ama Jay.
345
00:17:00,853 --> 00:17:04,315
Gerçekten ışınlanmayla alakalı
bilimsel bir proje yapamayız.
346
00:17:04,398 --> 00:17:06,150
Hayatım, bu gerçek bile değil.
347
00:17:06,234 --> 00:17:10,363
Işınlanma bilimle
sihirbazlığın kesiştiği yer.
348
00:17:10,446 --> 00:17:13,324
Sizin gibi götleri kutsal yere
getirdiğime inanamıyorum.
349
00:17:13,407 --> 00:17:17,537
-Burası bir Panera.
-Burası mucizeler odası sizi sikler!
350
00:17:18,371 --> 00:17:20,831
-Bunu hâlâ kaydediyor musun?
-Bu bir hazine.
351
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
Aranızda arabası olan var mı?
352
00:17:22,333 --> 00:17:25,127
Mahkeme gözetiminde annemi ziyaret
edecektim. 30 dakika geç kaldım.
353
00:17:26,671 --> 00:17:29,298
-Selam Duke.
-Selam! Cuma gecesindeyiz!
354
00:17:29,382 --> 00:17:30,841
Muhasebecin Andrew nerede?
355
00:17:30,925 --> 00:17:32,176
Biz yalnızca arkadaşız.
356
00:17:32,843 --> 00:17:35,304
Vergilerinle arkadaşlarının
ilgilenmesi hiç hoş değil.
357
00:17:35,388 --> 00:17:38,224
Andrew'un randevusu var.
Ona şu kızı, Missy'yi ayarladım
358
00:17:38,307 --> 00:17:39,600
ve artık yalnızca ondan bahsediyor.
359
00:17:41,185 --> 00:17:42,228
Sen de dışarıda bırakılmış hissediyorsun.
360
00:17:42,311 --> 00:17:44,689
Artık bana vakit ayıramayacak
diye endişeleniyorum.
361
00:17:44,772 --> 00:17:48,526
Ayıramayacaktır. Bazı erkekler
kadınlarından dolayı ortadan kaybolur.
362
00:17:48,609 --> 00:17:51,988
Mesela Marilyn Monroe'layken
Joltin' Joe DiMaggio gibi.
363
00:17:52,071 --> 00:17:53,864
Takıntı hâline getirmişti.
364
00:17:53,948 --> 00:17:57,910
Sahanın ortasında takılıyor,
onun külotlarını katlıyordu.
365
00:17:57,994 --> 00:18:00,371
Ve güzel külotlarını değil
366
00:18:00,454 --> 00:18:03,416
"Bugün hasta hissediyorum" külotlarını
367
00:18:04,250 --> 00:18:08,045
Yani, ben de kızları seviyorum ama aileme,
spora ve arkadaşlarıma vakit ayırıyorum.
368
00:18:08,129 --> 00:18:09,046
Ben de.
369
00:18:09,130 --> 00:18:11,841
Ve kadınıma, arabama, grubuma.
370
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
Evet, biz aynıyız.
371
00:18:13,009 --> 00:18:15,886
Bu doğru, tavan arasında
baş başa iki hayalet.
372
00:18:15,970 --> 00:18:17,388
Ama ben ölü değilim.
373
00:18:17,471 --> 00:18:19,140
Andrew'a göre öylesin.
374
00:18:20,433 --> 00:18:22,184
ÜÇ KAPAKÇIK
375
00:18:22,268 --> 00:18:24,520
Bu çok hoş bir karıncık.
376
00:18:24,604 --> 00:18:26,230
Evet, çok sağlıklı görünüyor.
377
00:18:26,314 --> 00:18:29,191
-Plak oluşumundan iz yok ya da...
-Ya da damar tıkanıklığından.
378
00:18:29,275 --> 00:18:31,694
Teşhisi ağzımdan aldın.
379
00:18:31,777 --> 00:18:34,322
Seninle baş başa olmak gerçekten güzel.
380
00:18:35,364 --> 00:18:36,532
Beni de içeri al!
381
00:18:36,616 --> 00:18:39,535
Andrew, beni de içeri al!
Ben göz ardı edilemem!
382
00:18:39,619 --> 00:18:41,621
Seninle baş başa olmak da güzel Missy.
383
00:18:41,704 --> 00:18:45,750
Burayı yakıp kül edeceğim
ve külleri de sikeceğim.
384
00:18:45,833 --> 00:18:50,296
Ben hayat başladığından beri
insanları boşaltıyorum!
385
00:18:50,379 --> 00:18:52,381
Missy, Andrew siz iyi misiniz?
386
00:18:52,465 --> 00:18:53,466
O gerçek miydi?
387
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
Endişelenme, yalnızca
bir sarsıntıydı tatlım.
388
00:18:56,218 --> 00:18:58,512
O bendim! IŞİD gibi
saldırıyı üstleniyorum!
389
00:18:58,596 --> 00:19:01,349
Seni göt herif! İlk öpüşmemi mahvettin!
390
00:19:01,432 --> 00:19:03,684
Hayır, sen ilk öpüşmeni mahvettin!
391
00:19:03,768 --> 00:19:06,354
Seni uyarmıştım, bana ne yaptırdığına bak.
392
00:19:06,437 --> 00:19:07,897
Tanrım, hayır!
393
00:19:07,980 --> 00:19:11,942
Kediler bize hayatta her şeyin bir amacı
olmadığını öğretme niyetindeler.
394
00:19:12,026 --> 00:19:14,528
Seni susturmanın
yalnızca tek bir yolu var!
395
00:19:15,404 --> 00:19:17,448
-Tanrım.
-Garrison, hayır!
396
00:19:17,531 --> 00:19:20,284
Hepsini al Keillor, hepsini al.
397
00:19:20,368 --> 00:19:21,744
ÖNÜMÜZDEKİ HAFTA:
YARATILIŞA İNANANLAR FUARI
398
00:19:23,663 --> 00:19:24,497
Teşekkürler.
399
00:19:25,081 --> 00:19:26,123
BİLİM FUARI
ŞU ANDA GERÇEKLEŞİYOR
400
00:19:26,207 --> 00:19:27,708
Şu hâline bak, çok şık giyinmişsin.
401
00:19:27,792 --> 00:19:30,169
-Bugün özel bir gün.
-Ve sen de özel bir adamsın.
402
00:19:30,252 --> 00:19:33,214
-Ve senin için herkesi öldürürüm.
-Buna gerek yok.
403
00:19:33,297 --> 00:19:36,509
Rahatladım çünkü yapardım
ama içime dert olurdu.
404
00:19:36,592 --> 00:19:39,804
Bilim fuarında fahri jüri
olmak ister misin?
405
00:19:39,887 --> 00:19:40,888
-Jüri mi?
-Evet.
406
00:19:40,971 --> 00:19:43,808
Bilim fuarında mı? Benim için bir onurdur.
407
00:19:43,891 --> 00:19:44,975
Bu beni çok mutlu eder.
408
00:19:45,059 --> 00:19:49,355
Sanırım seni biraz daha
mutlu etmek üzereyim.
409
00:19:49,438 --> 00:19:51,232
Steve.
410
00:19:51,315 --> 00:19:53,818
Aynen öyle, bunun geleceğini
bildiğini biliyorum.
411
00:19:53,901 --> 00:19:56,278
Bayan B, benimle evlenir misin?
412
00:19:56,362 --> 00:19:57,988
Steve.
413
00:19:58,072 --> 00:19:59,990
Gururum fazlasıyla okşandı. Gerçekten.
414
00:20:00,074 --> 00:20:01,951
Ama seninle evlenemem.
415
00:20:02,034 --> 00:20:04,620
-Ne? Neden?
-Bilhassa
416
00:20:04,704 --> 00:20:07,873
sen de biraz daha senin gibi biriyle
evlenmen gerektiğini düşünmüyor musun?
417
00:20:07,957 --> 00:20:10,042
Vergisini üzüm olarak ödeyen biriyle mi?
418
00:20:10,126 --> 00:20:11,502
Gibi. Evet.
419
00:20:11,585 --> 00:20:14,213
Steve ayrıca seni daha çok
arkadaş olarak görüyorum.
420
00:20:14,296 --> 00:20:16,215
-Çok özür dilerim.
-Özür mü dilersin?
421
00:20:16,298 --> 00:20:17,800
Ne cüretle özür dilersin?
422
00:20:17,883 --> 00:20:20,678
Az önce beni hayatımın
en mutlu adamı yaptın.
423
00:20:20,761 --> 00:20:22,763
-Mutlu musun?
-Elbette.
424
00:20:22,847 --> 00:20:24,348
Arkadaş olmak istiyorsun.
425
00:20:24,432 --> 00:20:26,851
Beni arkadaş olarak
gördüğüne inanamıyorum.
426
00:20:26,934 --> 00:20:28,436
Daha iyi bir şey olarak göremezdin.
427
00:20:28,519 --> 00:20:31,897
Evet Steve. Senin arkadaşın olmak
benim için bir onur.
428
00:20:31,981 --> 00:20:33,649
Kimmiş adam?
429
00:20:33,733 --> 00:20:37,403
Spoiler uyarısı, Steve namıdiğer adam!
430
00:20:37,486 --> 00:20:39,739
EN SON ATTIRMADAN
BU YANA GEÇEN ZAMAN
431
00:20:40,406 --> 00:20:42,408
Müzedeki şey çok etkileyiciydi.
432
00:20:42,491 --> 00:20:44,160
Yani, deprem.
433
00:20:44,243 --> 00:20:47,496
Evet, öyleydi. Siktir ya, hayır.
434
00:20:47,580 --> 00:20:49,415
-Merhaba Kardeş Andrew.
-"Kardeş Andrew" mu?
435
00:20:49,498 --> 00:20:52,084
Evet, davranışlarım için
özür dilemek istiyorum.
436
00:20:52,168 --> 00:20:53,878
Bay Keillor'un kesik kafasıyla
437
00:20:53,961 --> 00:20:57,840
cinsel ilişki yaşayarak
çizgiyi aşmış olabilirim.
438
00:20:57,923 --> 00:21:00,718
Ve artık seni rahatsız etmeyeceğimi
bilmeni isterim.
439
00:21:01,260 --> 00:21:03,012
Pekâlâ, sanırım bu iyi bir şey.
440
00:21:03,095 --> 00:21:06,891
-Tanrı seni kutsasın Kardeş Maurice.
-Tanrı seni de kutsasın Papaz Rick.
441
00:21:06,974 --> 00:21:09,393
Bu da temizlenmemi,
Tanrı'yı bulmamı sağlayan adam.
442
00:21:10,102 --> 00:21:14,273
Volkandan sızan
öncü lavalar var gibi görünüyor.
443
00:21:14,899 --> 00:21:18,527
Kafamı toplamak için otoparka gidip
çabucak bir Merit içeceğim.
444
00:21:18,611 --> 00:21:19,445
IŞINLANMANIN BİLİMİ
445
00:21:19,528 --> 00:21:21,739
-Gerçekten üzgün görünüyor.
-Farkındayım.
446
00:21:21,822 --> 00:21:25,534
Onunla dalga geçmek istemiyorum.
O duş perdelerinde tonlarca küf var.
447
00:21:25,618 --> 00:21:26,452
İLLÜZYON YANILGISI
448
00:21:26,535 --> 00:21:28,204
Banyo paspasıyla mı konuşuyor?
449
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Onlara ihtiyacım yok.
Bunu tek başıma yapabilirim.
450
00:21:31,081 --> 00:21:32,917
Öyleyse beni evden neden getirdin?
451
00:21:33,000 --> 00:21:35,336
Çünkü onlar beni ekti ve bir şeyi
ışınlamam gerekiyor.
452
00:21:35,419 --> 00:21:37,880
Cheesecake Factory'ye
gidebileceğimizi söylemiştin.
453
00:21:37,963 --> 00:21:40,216
Avokado ve elmalı rulo istiyorum.
454
00:21:40,299 --> 00:21:42,051
Ağzı hakkında ne düşünüyorsun Andrew?
455
00:21:42,134 --> 00:21:44,428
-Yeterince nemli mi?
-Fazlasıyla nemli Missy.
456
00:21:44,512 --> 00:21:45,679
Selam. Üzgünüm, geç kaldım.
457
00:21:45,763 --> 00:21:47,890
-Burada olmana sevindim.
-Güzel.
458
00:21:47,973 --> 00:21:50,601
Missy sürekli cinsel çağrışımlar yapan
bir şeyler söylüyor.
459
00:21:50,684 --> 00:21:52,937
-Doğru, evet. Missy. Harika. Elbette.
-Ne?
460
00:21:53,020 --> 00:21:54,939
-Sevgilin yüzünden beni unuttun.
-Ne demek istiyorsun?
461
00:21:55,022 --> 00:21:57,775
Bir bakmışsın sahanın ortasında
onun külotlarını katlıyorsun.
462
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
Bu saçmalık.
463
00:21:59,360 --> 00:22:02,071
Kendimi orta sahada düşünemiyorum.
464
00:22:02,154 --> 00:22:05,449
-Ben daha çok sağ kanadım.
-Belli ki benim için fazla meşgulsün.
465
00:22:05,533 --> 00:22:09,078
-Bütün vaktini Missy'yle geçiriyorsun.
-Missy'yle daha yeni çıkmaya başladık.
466
00:22:09,161 --> 00:22:10,496
Neden bu kadar sinirleniyorsun?
467
00:22:10,579 --> 00:22:12,623
Sinirlenmiyorum! Boktan
bir arkadaş olmaya başlıyorsun!
468
00:22:12,706 --> 00:22:14,375
Sen boktan bir arkadaş olmaya başlıyorsun!
469
00:22:15,334 --> 00:22:17,878
EN SON ATTIRMADAN
BU YANA GEÇEN ZAMAN
470
00:22:18,504 --> 00:22:21,090
Bir asistanım olsaydı daha iyi olabilirdi
ama olmadığına göre
471
00:22:21,173 --> 00:22:25,469
hanımlar ve beyler,
bu banyo paspasını ışınlayacağım.
472
00:22:25,553 --> 00:22:27,680
İşe yaramayacak seni götü sikilmiş!
473
00:22:27,763 --> 00:22:30,975
Neden kafanı
götünden dışarı ışınlamıyorsun?
474
00:22:31,058 --> 00:22:31,892
Pekâlâ.
475
00:22:31,976 --> 00:22:33,686
Asistanlar görülse yeter,
duyulmasına gerek yok.
476
00:22:33,769 --> 00:22:38,649
Şimdi gördüğünüz gibi bu kabin,
bu kabin gibi boş.
477
00:22:38,732 --> 00:22:40,317
Burada ne arıyorsunuz?
478
00:22:40,401 --> 00:22:42,152
Bir çift asistana
ihtiyacın olabilir diye düşündük.
479
00:22:42,236 --> 00:22:44,822
Ve intiharın için suçlanmak istemedik.
480
00:22:44,905 --> 00:22:47,074
Pekâlâ, hadi şunu yapalım.
481
00:22:47,157 --> 00:22:51,662
Hanımlar ve beyler, ışınlanma bilimini
dikkatle izleyin.
482
00:22:54,290 --> 00:22:56,292
Ha siktir, işe yaradı.
483
00:22:56,375 --> 00:22:57,668
Jay başardık!
484
00:22:57,751 --> 00:22:59,837
Hayır Jessi, ben başardım.
485
00:22:59,920 --> 00:23:01,338
Hâlâ en kötüsü sensin.
486
00:23:01,422 --> 00:23:03,882
Bizim projemiz Yellowstone Kalderası.
487
00:23:03,966 --> 00:23:07,761
Her an uyanmaya hazır uyuyan bir dev.
488
00:23:07,845 --> 00:23:10,973
Sıcak, kalın sıvılar aşağıdan köpürüyor.
489
00:23:11,056 --> 00:23:15,686
Kabarıyor, saldırıyor,
kabuklar genleşiyor.
490
00:23:15,769 --> 00:23:17,813
Yapamıyorum, sakin kalamıyorum.
491
00:23:17,896 --> 00:23:20,608
Yeterince güçlü değilim.
Gerçekten üzgünüm.
492
00:23:20,691 --> 00:23:22,568
-Ne için üzgünsün?
-Yapmak üzere olduğum şey için.
493
00:23:22,651 --> 00:23:26,155
Ve basınç toplanırsa
serbest kalması gerekir.
494
00:23:26,238 --> 00:23:27,156
Tanrım!
495
00:23:29,074 --> 00:23:31,619
Her şey yolunda çocuklar,
sadece ufak bir sarsıntı.
496
00:23:31,702 --> 00:23:33,871
Pekâlâ, herkes arkadaşına yakın olsun.
497
00:23:33,954 --> 00:23:35,539
Devam et Missy, harika gidiyorsun.
498
00:23:35,623 --> 00:23:37,499
Ben... Ben yapamayacağım. Ben...
499
00:23:37,583 --> 00:23:39,501
Andrew, sen devralabilir misin?
500
00:23:39,585 --> 00:23:42,087
-Olamaz.
-Sorun nedir?
501
00:23:43,005 --> 00:23:44,923
-Benim...
-Eyvah.
502
00:23:47,176 --> 00:23:48,802
Tanrım!
503
00:23:48,886 --> 00:23:49,928
Ha siktir!
504
00:23:50,012 --> 00:23:51,513
Missy benimle gel.
505
00:23:51,597 --> 00:23:54,266
Hayır, kontrolden çıktın Andrew!
506
00:23:55,017 --> 00:23:56,477
Hepimiz kontrolden çıktık!
507
00:23:56,560 --> 00:23:58,812
Benim ufaklığı yala Maurice.
508
00:23:58,896 --> 00:24:00,606
Evet, onun hasta, ufak sikini yala.
509
00:24:00,689 --> 00:24:02,941
Pekâlâ. Neler oluyor bilemiyorum.
510
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
Ha siktir!
511
00:24:04,860 --> 00:24:09,031
Koç Steve'i yasal kocanız olarak
kabul ediyor musunuz?
512
00:24:09,114 --> 00:24:09,948
Evet.
513
00:24:10,032 --> 00:24:11,784
Tanrı'ya şükür!
514
00:24:14,078 --> 00:24:15,245
Tanrım!
515
00:24:16,955 --> 00:24:17,998
Missy!
516
00:24:19,792 --> 00:24:20,793
Hoşuna gidiyor mu yaramaz kız?
517
00:24:25,005 --> 00:24:26,840
Andrew. Seni mankafa.
518
00:24:26,924 --> 00:24:29,009
...ayrıca bize öğretmek maksadıyla...
519
00:24:30,094 --> 00:24:33,097
Ve hesap günü gelecek,
520
00:24:33,180 --> 00:24:35,516
sıcak lava dışarı püskürecek
521
00:24:35,599 --> 00:24:38,394
ve doğanın gücünü
kontrol edemediğiniz için
522
00:24:38,477 --> 00:24:42,106
Dünya'yı günahlardan temizleyecek.
523
00:24:49,488 --> 00:24:51,990
Hayır!
524
00:24:52,991 --> 00:24:54,618
Siktir!
525
00:24:57,788 --> 00:24:58,956
Her yerde.
526
00:24:59,039 --> 00:25:00,999
Lanet olası ayak parmaklarımın arasında.
527
00:25:01,083 --> 00:25:04,169
Sana volkanın patlayacağını söylemiştim.
Beni görmezden gelemezsin, buradayım.
528
00:25:04,253 --> 00:25:07,297
-Nick Cannon gibi.
-Hepsi ıslak bir rüya mıydı?
529
00:25:07,381 --> 00:25:08,924
Gerçekten bilmiyorum.
530
00:25:09,007 --> 00:25:11,093
Bence Jessi ve Jay meselesi gerçekti.
531
00:25:11,176 --> 00:25:15,180
-Peki ya banyo paspası?
-O gerçek ve muhteşem biri.
532
00:25:15,264 --> 00:25:16,890
Hey, bu Seinfeld'den.
533
00:25:16,974 --> 00:25:19,560
-Soru, hâlâ rüya mı görüyorum?
-Sanırım.
534
00:25:19,643 --> 00:25:21,520
Tamam çünkü Koç Steve
Seinfeld'den bahsederken
535
00:25:21,603 --> 00:25:23,689
ben öğretmenler odasında değildim.
536
00:25:23,772 --> 00:25:24,732
Doğru.
537
00:25:24,815 --> 00:25:29,361
Hadi tüm bunları gördüğümde ve bu rüyanın
mümkün olabileceğinde anlaşalım.
538
00:25:29,445 --> 00:25:31,572
Garrison Keillor kısmı hakkında
ne düşünüyorsun? Çok mu ileri gittim?
539
00:25:31,655 --> 00:25:33,490
O kısmı beni rahatsız etti.
540
00:25:33,574 --> 00:25:35,200
Evet, o esnada komik gibi görünüyordu.
541
00:25:35,284 --> 00:25:37,077
Hayır ve ben böyle berbat şeyleri severim.
542
00:25:37,161 --> 00:25:39,455
-Anlarsın ya, Netflix çok ısrar etmişti.
-Gerçekten mi?
543
00:26:25,626 --> 00:26:28,629
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk