1
00:00:05,005 --> 00:00:08,133
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,550 --> 00:00:10,010
İKİNCİ VE SON PERFORMANS
CADI KAZANI
3
00:00:10,093 --> 00:00:12,137
Tom Cruise, Scientology bir tarikat.
4
00:00:12,221 --> 00:00:16,308
Öyleyse neden rehabilitasyonda çok iyiyiz
ve harika spor salonlarımız var?
5
00:00:16,391 --> 00:00:17,726
Bu doğru, rehabilitasyonda harikalar.
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,062
Neden Cadı Kazanı'nın Tom Cruise'lu
versiyonunu yapıyorlar?
7
00:00:20,145 --> 00:00:22,105
Çok boş konuşuyorsun Yapmacık Holmes.
8
00:00:22,189 --> 00:00:24,691
Keşke seni karım olarak işe almasaydım.
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,778
Çünkü oditoryumumuzun parasını
Scientology Kilisesi ödedi
10
00:00:27,861 --> 00:00:30,239
ve geçen yıl
12 Öfkeli Travolta'yı oynadık.
11
00:00:30,322 --> 00:00:34,451
Bu bir cadı avı, fahişe avı
David Miscavige avı
12
00:00:34,576 --> 00:00:38,372
İlginç bilgi, Scientology'ye
kabul edilmemiştim.
13
00:00:38,455 --> 00:00:41,208
Bir şey soracağım,
elinizi tutsam sorun olur mu?
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,835
Leah'nın oyunu bitti
Sen ne yapıyorsun?
15
00:00:43,961 --> 00:00:46,922
Orman suyunda büyürüm ve çok kötü kokarım.
16
00:00:47,047 --> 00:00:48,048
Missy'yleyim birazdan konuşuruz
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,133
Ve bana dokunursanız
midenizi incitirim. Neyim ben?
18
00:00:50,217 --> 00:00:52,302
Helicobacter pylori bakterisi misin?
19
00:00:52,386 --> 00:00:54,429
-Ve akut gastrite sebep olursunuz.
-Harika.
20
00:00:54,513 --> 00:00:57,641
Andrew, Bakteri Çılgınlığı'nda
oldukça iyisin.
21
00:00:57,766 --> 00:01:00,519
Yalnızca burada olduğum için mutluyum.
22
00:01:01,853 --> 00:01:03,939
Küçük elini sıkıyor.
23
00:01:04,064 --> 00:01:08,068
Merak ediyorum da babası annesine oral
seks yaparken o da seninle sikişir mi?
24
00:01:08,151 --> 00:01:09,403
Tanrım, midemi bulandırıyorsun.
25
00:01:10,487 --> 00:01:11,863
KIRSTIE ALLEY'YE
SAYGI SALONU
26
00:01:12,573 --> 00:01:14,866
-Selam, ben Leah'nın kardeşi Nick.
-Selam ahbap, ben Daniel.
27
00:01:14,950 --> 00:01:17,411
Tom Cruise kadar harikaydın,
duygularını çok iyi yansıttın.
28
00:01:17,494 --> 00:01:19,955
Teşekkürler. O kadınlarla çıkarken
29
00:01:20,080 --> 00:01:22,124
gerçekten onlarla çıktığını
düşündüğüne inanıyorum.
30
00:01:22,207 --> 00:01:24,626
Bu meşhur Nick Birch olmalı.
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,212
Seni Leah'nın Instagram'ında görmüştüm.
32
00:01:27,296 --> 00:01:30,299
Şu Cadılar Bayramı kostümün.
Üşümüş bir domuz muydun?
33
00:01:30,382 --> 00:01:32,676
Hayır, domuzlu poğaçaydım.
34
00:01:32,759 --> 00:01:34,803
-Domuzlu poğaçayı severim.
-Gerçekten mi?
35
00:01:34,886 --> 00:01:36,680
-Evet, çok.
-Pekâlâ. Hardal mı, ketçap mı?
36
00:01:36,763 --> 00:01:39,099
-Tabii ki ketçap.
-Biz harika olabilirdik.
37
00:01:39,182 --> 00:01:41,351
-Bu çok kötü.
-Evet, çok kötü.
38
00:01:41,435 --> 00:01:42,477
Nick, hadi gidelim.
39
00:01:42,561 --> 00:01:44,479
Ekip partisi için çok teşekkürler Leah.
40
00:01:44,604 --> 00:01:45,939
-Birazdan görüşürüz.
-Pekâlâ.
41
00:01:46,023 --> 00:01:48,233
Annem ve babam şehir dışındayken
parti mi düzenleyeceğiz?
42
00:01:48,317 --> 00:01:51,486
Hayır, ben parti düzenleyeceğim
ve sen de Andrew'larda kalacaksın.
43
00:01:51,570 --> 00:01:53,822
Andrew'un randevusu var.
Bu yüzden evde kalıyorum
44
00:01:53,905 --> 00:01:56,450
ve sanırım bir lise partisine katılıyorum.
45
00:01:56,533 --> 00:01:58,243
Bizimle parti mi yapacaksın Nick?
46
00:02:02,205 --> 00:02:03,540
Batırdım!
47
00:02:03,624 --> 00:02:05,709
-Orada görüşürüz Tallulah.
-Tallulah mı?
48
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
Adı Tallulah mı?
49
00:02:08,337 --> 00:02:11,757
-Sırıtmayı kes.
-Sırıtmıyorum.
50
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
Tallulah.
51
00:02:14,551 --> 00:02:15,385
Tanrım.
52
00:02:15,469 --> 00:02:17,554
Siktir. Evet, tekrar içeri girmediler.
53
00:02:17,638 --> 00:02:18,639
Bu kötü oldu.
54
00:02:53,131 --> 00:02:55,967
Pekâlâ, yemek meselesi.
Kurabiyeli pasta aldık mı?
55
00:02:56,051 --> 00:02:57,386
Cips durumumuz nedir?
56
00:02:57,469 --> 00:02:59,054
Bu o tarz bir parti değil, tamam mı?
57
00:02:59,179 --> 00:03:01,473
Bu bir lise partisi,
bu yüzden havalı olmaya çalış.
58
00:03:01,556 --> 00:03:04,434
Evet, havalı. SY, sıkıntı yok.
59
00:03:04,518 --> 00:03:06,061
Bu bir kadın güneş gözlüğü.
60
00:03:06,186 --> 00:03:08,730
-Hayır, bu babamın.
-Evet, babam kadın güneş gözlüğü takıyor.
61
00:03:08,814 --> 00:03:10,190
-Gerçekten mi?
-Açıkça görülüyor.
62
00:03:10,273 --> 00:03:12,234
Pekâlâ, bak.
Bunlar tiyatro yapan çocuklar.
63
00:03:12,317 --> 00:03:16,488
Dolayısıyla entelektüeller.
Tıpkı şu tanıştığın Daniel gibi.
64
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
Leah, Daniel'dan hoşlanıyor.
65
00:03:19,366 --> 00:03:20,826
Leah senin boğazını kesecek.
66
00:03:20,951 --> 00:03:22,744
Güzel, üçüncü tekil şahıs tehdidi.
67
00:03:22,869 --> 00:03:26,248
Pekâlâ, sen ve gey tiyatro arkadaşların
için gey şarapları aldım.
68
00:03:26,331 --> 00:03:28,834
Jack benim. Umarım partin berbat olur.
69
00:03:28,917 --> 00:03:30,419
Teşekkürler Jud,
sen Amerika'nın en şirin insanısın.
70
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
-Sen içki mi içiyorsun Leah?
-Büyütülecek bir şey değil.
71
00:03:32,337 --> 00:03:36,049
-16 yaşındayım ve bu sadece şarap.
-Harika. Sanırım. Ben de içeceğim.
72
00:03:36,133 --> 00:03:37,676
Şarap doğanın bir meyvesi.
73
00:03:37,759 --> 00:03:39,302
-Sensin doğanın meyvesi.
-Pekâlâ.
74
00:03:39,386 --> 00:03:40,804
Üst katta olacağım ama sürekli dinliyorum.
75
00:03:40,929 --> 00:03:42,389
-Şarap içeceğini mi sanıyorsun?
-Hadi ama.
76
00:03:42,472 --> 00:03:43,598
Hayır, hiç içmeyeceksin.
77
00:03:43,682 --> 00:03:46,935
Leah, kız kardeşini ispiyonlayan
küçük kardeş olmamı mı istiyorsun?
78
00:03:47,018 --> 00:03:50,397
-Bu ikimiz için de hoş görünür mü?
-İyi, azıcık içebilirsin.
79
00:03:50,480 --> 00:03:52,482
Onun zaten azıcık siki var.
80
00:03:53,483 --> 00:03:54,735
-Gerçekten mi?
-Şimdi de duvardayım.
81
00:03:56,486 --> 00:03:59,906
Bir ev, bu yalnızca bir ev.
82
00:03:59,990 --> 00:04:02,576
Öyle. Bu yalnızca bir ev.
83
00:04:02,659 --> 00:04:04,411
Bakın burada kim varmış.
84
00:04:04,494 --> 00:04:06,413
-Tallulah.
-Nick Birch.
85
00:04:06,496 --> 00:04:08,790
Bilemiyorum, bunu söylemesi zor.
86
00:04:08,915 --> 00:04:10,792
Merhaba, ben Andrew Glouberman
87
00:04:10,876 --> 00:04:14,755
ve siz babası, annesine oral seks yaparken
ben de kızınızla sevişmek istiyorum.
88
00:04:14,838 --> 00:04:17,048
Hayır, gördün mü?
Bu işe yaramayacak, hiç doğal değil.
89
00:04:17,132 --> 00:04:18,925
Neden kendimi tanıtıyorum?
90
00:04:19,009 --> 00:04:19,843
Selam Nick.
91
00:04:19,968 --> 00:04:22,804
Leah bir lise partisi düzenliyor
ve sanırım dokuzuncu sınıftaki bir kızla
92
00:04:22,888 --> 00:04:24,765
flört edebilirim. Sen de gelmelisin.
93
00:04:24,890 --> 00:04:27,684
Evet, lise partisi. Hadi gidelim.
94
00:04:27,768 --> 00:04:30,937
Tanrım. Nick bilemiyorum.
Yani, Missy'lerdeyim
95
00:04:31,021 --> 00:04:33,940
ve annesi kafeinsiz
yerba çayı yapmak üzere.
96
00:04:34,065 --> 00:04:35,650
Sikerler Missy'nin ailesini.
97
00:04:35,734 --> 00:04:37,402
Denedik, bir ritim tutturamadık.
98
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
-Bana bak, şarap içiyorum.
-Nick.
99
00:04:40,781 --> 00:04:45,035
Sana "Hayır" diyemediğimi biliyorsun ama
kesinlikle gelmiyoruz. Hoşça kal, üzgünüm.
100
00:04:45,827 --> 00:04:47,746
-Selam, kimdi o?
-Nick'ti.
101
00:04:47,829 --> 00:04:51,041
Kız kardeşi bir lise partisi düzenliyormuş
ve bizi davet ediyor.
102
00:04:51,124 --> 00:04:52,501
Vay canına, gitmek istiyor musun?
103
00:04:52,584 --> 00:04:53,919
-Çok istiyor!
-Kes şunu.
104
00:04:54,002 --> 00:04:56,963
Çünkü NPR'daki Meghna Chakrabarti
105
00:04:57,047 --> 00:04:59,966
çiftlerin birlikte yeni, cesurca şeyler
yapmasını söylüyor
106
00:05:00,050 --> 00:05:03,178
ve bir lise partisi kulağa
oldukça cesurca geliyor.
107
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
Yani, Meg Jabroni öyle söylediyse...
108
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Ama ailene ne söyleyeceğiz?
109
00:05:07,557 --> 00:05:08,892
Film izlemeye gidiyoruz.
110
00:05:08,975 --> 00:05:10,727
Harika, hangi film?
111
00:05:11,478 --> 00:05:13,730
-Tavandaki Halı.
-Gerçekten mi?
112
00:05:13,814 --> 00:05:16,733
Evet, Şah'ın düşüşünden sonra
çay servisinde çalışmak zorunda kalan
113
00:05:16,858 --> 00:05:20,487
İranlı bir fizikçiyi anlatıyor.
114
00:05:20,570 --> 00:05:23,240
-Bu gerçek bir film mi?
-Hayır, yalan söylüyor.
115
00:05:23,365 --> 00:05:25,325
Ve bu konuda
şaşırtıcı bir biçimde başarılı.
116
00:05:25,408 --> 00:05:28,161
Biraz yalancı, bir kadında
bu özelliğin olmasını severim.
117
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
Akşam yemeği hazırlamalarını da severim.
118
00:05:31,289 --> 00:05:33,792
Parti Kurdu sizinle.
119
00:05:35,585 --> 00:05:37,254
-Parti Kurdu.
-Selam Jay, kim...
120
00:05:37,379 --> 00:05:38,922
Burada bir parti olduğunu
nereden biliyorsun?
121
00:05:39,005 --> 00:05:41,174
Mutfağınıza kamera yerleştirmiştim.
122
00:05:41,258 --> 00:05:42,717
-Kurt kamerası.
-Dur bakalım, ne?
123
00:05:42,801 --> 00:05:43,760
Hayır, bu hiç garip değil.
124
00:05:43,843 --> 00:05:47,389
Anlarsın ya, annem yemek pişirmez. Ben de
senin anneni yemek pişirirken izliyorum.
125
00:05:47,472 --> 00:05:48,974
Bizim evde olaylar biraz farklı.
126
00:05:49,099 --> 00:05:52,519
Çocuklar beslenme zamanı!
127
00:05:56,022 --> 00:05:59,776
Sanırım bu sosun
Biraz daha fesleğene ihtiyacı var
128
00:05:59,859 --> 00:06:01,903
Bu yüzden Diane Show'u izliyorum.
129
00:06:01,987 --> 00:06:05,365
Aşkla falan yemek yaptığını
söyleyebilirsin.
130
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
Kimin umurunda?
Benim değil. Siktir oradan.
131
00:06:07,867 --> 00:06:09,869
Evime kaç tane kamera yerleştirdin Jay?
132
00:06:09,953 --> 00:06:12,163
Baksana, içki aldım.
133
00:06:12,247 --> 00:06:13,999
Pamuk şekerli konyak mı?
134
00:06:14,082 --> 00:06:16,418
Evet, babam bunu bulan adamı savunmuştu.
135
00:06:16,501 --> 00:06:19,963
Çocuklar için çocuklar tarafından
yapılan ilk içki! ÇÇYİ!
136
00:06:20,046 --> 00:06:23,967
Açıklığa kavuşturalım, baban bir çocuk
içkisi distribütörünü mü temsil etti?
137
00:06:24,050 --> 00:06:27,429
Ve davayı kaybetmesinin tek sebebi,
hâkime "Şişman orospu" demesiydi.
138
00:06:27,512 --> 00:06:29,598
Jay, üzücü bir evden geliyorsun.
139
00:06:29,681 --> 00:06:31,808
-Kadeh kaldıralım.
-Kadeh... Bilemiyorum.
140
00:06:31,891 --> 00:06:34,185
Parti Kurdu'na. İçelim!
141
00:06:34,978 --> 00:06:36,021
Burnum ve gözlerim!
142
00:06:36,146 --> 00:06:38,565
Evet, görme duyun
30 saniye içinde geri gelecek.
143
00:06:38,648 --> 00:06:40,734
-Midem acıyor.
-Sert, değil mi?
144
00:06:40,817 --> 00:06:42,736
Ama böğürtlenli pasta kadar tatlı.
145
00:06:43,194 --> 00:06:44,029
Jessi.
146
00:06:44,154 --> 00:06:45,864
evim = çıldırmış hâlde
oraya gelebilir miyim?
147
00:06:45,989 --> 00:06:48,199
Doğum günü grubunu ayarladın mı
148
00:06:48,325 --> 00:06:50,201
yoksa kafayı bulup
tek sorumluluğunu da unuttun mu?
149
00:06:50,327 --> 00:06:53,496
Hey anne, baba ben
Nick'lerde takılacağım, olur mu?
150
00:06:53,580 --> 00:06:55,248
Elbette tatlım, çok geç kalma.
151
00:06:55,332 --> 00:06:56,583
İyi eğlenceler Jelibon.
152
00:06:56,666 --> 00:07:00,211
Bilgin olsun diye söylüyorum, bu gece
Güvenilir Kaynak'la görüşeceğim.
153
00:07:00,295 --> 00:07:03,673
Kimse bir cover grubu olan
Güvenilir Kaynak'ı doğum gününde istemez.
154
00:07:03,757 --> 00:07:06,301
Pamuk şekerli konyak
Harika hissediyorum
155
00:07:06,426 --> 00:07:09,012
Pamuk şekerli konyağım var
Hey, lezzet saatindeyim
156
00:07:09,095 --> 00:07:10,889
Vay canına, harika kafiyeler.
157
00:07:10,972 --> 00:07:12,807
Güzel, sen...
158
00:07:12,891 --> 00:07:14,768
Beni kendi kendime
rap yaparken dinliyormuşsun.
159
00:07:14,851 --> 00:07:16,519
Ben... Ben aptalım.
160
00:07:17,312 --> 00:07:20,106
Yani, ben aptalım. Malın tekiyim.
161
00:07:20,231 --> 00:07:22,817
Sen aptalsan ben salağım.
162
00:07:22,901 --> 00:07:24,527
İkiniz de geri zekâlısınız.
163
00:07:24,611 --> 00:07:25,862
Bu erkek kardeşim Jud.
164
00:07:25,946 --> 00:07:28,156
Bir gün haberlerde
onun manifestosunu görebilirsin.
165
00:07:28,239 --> 00:07:29,741
-Vay canına.
-Değil mi?
166
00:07:29,824 --> 00:07:32,953
Çok komiksin Nick Birch.
167
00:07:33,995 --> 00:07:34,871
Ne?
168
00:07:34,955 --> 00:07:37,248
-Nick'in bir kız arkadaşı var.
-Nick'in bir kız arkadaşı var.
169
00:07:37,374 --> 00:07:39,250
Neler... Sarhoş olmuş olmalıyım.
170
00:07:39,376 --> 00:07:41,127
Aşktan sarhoş.
171
00:07:41,211 --> 00:07:44,506
-Tallulah'nın aşkından.
-Kıskandım Nicky.
172
00:07:44,589 --> 00:07:47,092
Beni, sevişmek istediğim
bir kızdan mı kıskandın?
173
00:07:47,175 --> 00:07:48,802
Onu ben de kıskandım.
174
00:07:48,885 --> 00:07:51,721
Kim ateş gibi pamuk şekerli konyak ister?
175
00:07:52,764 --> 00:07:54,307
Parti Kurdu!
176
00:07:55,976 --> 00:07:57,352
Hazır mısın?
177
00:07:58,853 --> 00:07:59,688
Sen yok musun.
178
00:07:59,771 --> 00:08:02,524
Bir kızı öptüm ve bu hoşuma gitti.
179
00:08:03,316 --> 00:08:05,026
Sen çıldırmışsın.
180
00:08:05,110 --> 00:08:08,822
Yedinci sınıfta olmama rağmen
liselilerden üstün olmama inanamıyorum.
181
00:08:08,905 --> 00:08:10,740
Şu sikik insanlar.
182
00:08:10,824 --> 00:08:12,701
Jessi.
183
00:08:12,784 --> 00:08:14,202
Ne seksi bir tesadüf.
184
00:08:14,285 --> 00:08:16,871
Şimdi olmaz Jay. Boktan bir gece
geçiriyorum, tamam mı?
185
00:08:16,997 --> 00:08:21,418
Neyse ki sana sorunlarını hafifletecek
bir iksir teklif edebilirim. Parti Kurdu?
186
00:08:21,543 --> 00:08:22,544
"Pamuk şekerli konyak,
187
00:08:22,627 --> 00:08:25,380
çocuklar için çocuklar tarafından yapıldı,
lütfen yardım edin."
188
00:08:25,505 --> 00:08:27,549
Tanrım, bu nereden geldi?
189
00:08:27,632 --> 00:08:29,592
Bangkok'tan. Bir çocuk
hapishanesinden aslında.
190
00:08:30,010 --> 00:08:31,302
-Ne?
-Sen en kötüsüsün.
191
00:08:31,386 --> 00:08:33,596
Artık yapmıyorlar Jessi.
192
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
Hapishane yanıp kül oldu.
193
00:08:36,933 --> 00:08:38,685
Geri zekâlı ibne, yukarıdayım.
194
00:08:38,768 --> 00:08:40,020
Beni rahat bırak.
195
00:08:40,103 --> 00:08:43,189
Lütfen geri zekâlı ibne, ciddiyim.
Sana ciddi bir şey söylemek istiyorum.
196
00:08:43,273 --> 00:08:45,567
-Ne?
-Seni Makine'yle konuşurken gördüm.
197
00:08:45,650 --> 00:08:47,235
-İyi eğlenceler.
-Ne?
198
00:08:47,360 --> 00:08:49,988
-Tallulah Levine, oral seks makinesi.
-Tekrar söyler misin?
199
00:08:50,113 --> 00:08:52,907
Ahbap, oral seks yapmaya bayılıyor.
200
00:08:52,991 --> 00:08:55,285
-Seninle gurur duyuyorum.
-Benden nefret ettiğini sanıyordum.
201
00:08:55,410 --> 00:08:57,037
Senden nefret etmiyorum,
sen benim kardeşimsin.
202
00:08:57,120 --> 00:09:00,081
Sadece dünyanın yanmasını
ve pipinin ıslanmasını istiyorum.
203
00:09:00,206 --> 00:09:03,543
-Dur bakalım, bekle.
-Nicky'ye ve ilk oral macerasına.
204
00:09:03,626 --> 00:09:06,087
Hazır olsun olmasın bu kız onun
205
00:09:06,171 --> 00:09:09,799
şirin, küçük, bebek pipisini
ağzına alacağı için şanslı.
206
00:09:09,883 --> 00:09:12,343
-Ya da her neresinde son bulacaksa.
-Pekâlâ, bu kadarı yeterli.
207
00:09:12,427 --> 00:09:14,095
Ve o kadar da küçük değil.
208
00:09:14,179 --> 00:09:15,930
Yoksa öyle mi?
209
00:09:17,390 --> 00:09:20,310
Andrew. Tanrı'ya şükür,
seninle konuşmam gerekiyor.
210
00:09:20,393 --> 00:09:22,062
Nick, sarhoş musun sen?
211
00:09:22,145 --> 00:09:23,646
Şuradaki kızı görüyor musun?
212
00:09:23,730 --> 00:09:26,357
O dokuzuncu sınıfta okuyan
bir oral seks makinesi.
213
00:09:26,483 --> 00:09:29,110
-Siz ne konuşuyorsunuz bakayım?
-Missy de buradaymış.
214
00:09:29,194 --> 00:09:30,445
-Selam Nick.
-Harika.
215
00:09:30,570 --> 00:09:32,947
Beni merak etmeyin,
şimdi gidip ortama karışacağım.
216
00:09:33,031 --> 00:09:34,449
Pekâlâ, erkek erkeğe konuşalım.
217
00:09:34,574 --> 00:09:36,826
Pipimle alakalı bazı endişelerim var.
218
00:09:36,910 --> 00:09:38,828
-Anlarsın ya, sikimin...
-Pekâlâ, evet Nick.
219
00:09:38,912 --> 00:09:40,622
-...bulunduğu bölge.
-Anladım.
220
00:09:40,705 --> 00:09:43,416
Ama gerçekten Missy'yi bu partide
yalnız bırakmamalıyım.
221
00:09:43,500 --> 00:09:45,585
Yani, bir ananasla konuşuyor.
222
00:09:45,668 --> 00:09:47,921
Peki saçına bu şekli nasıl verdin?
223
00:09:49,881 --> 00:09:52,342
Pekâlâ, hayır.
224
00:09:53,510 --> 00:09:56,179
Duke, ben...
225
00:09:56,262 --> 00:09:58,014
Nickelback.
226
00:09:58,098 --> 00:10:02,310
Alt kattaki partiyi gördüm ve Duke da
kendi partisini düzenlemeli diye düşündüm.
227
00:10:02,393 --> 00:10:05,647
-Bunu görebiliyorum.
-Nick Birch, bu Picasso.
228
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
Whitney Houston, n'aber bebeğim?
229
00:10:07,398 --> 00:10:11,152
Ve şurada da Prince, Liz Taylor
ve Richard Burton var.
230
00:10:11,277 --> 00:10:13,863
Onlar evliydi ve tam bir karmaşaydı.
231
00:10:13,947 --> 00:10:15,990
Prince, ölmene çok üzüldüm.
232
00:10:16,074 --> 00:10:18,243
-Hey, peki ya biz?
-Hepimiz ölüyüz.
233
00:10:18,326 --> 00:10:19,661
Hepimiz ölüyüz
234
00:10:19,744 --> 00:10:20,995
-Kaybol.
-Uza evlat.
235
00:10:21,079 --> 00:10:22,247
Pekâlâ, tamam. Gidiyorum.
236
00:10:22,330 --> 00:10:24,874
Sadece burada
oral seks yapan bir kız vardı da.
237
00:10:24,958 --> 00:10:26,668
-Aslında bir saniye kal bakalım.
-Evet
238
00:10:26,751 --> 00:10:29,796
-Prince'e sorunlarını anlat.
-Adı Tallulah Levine
239
00:10:29,879 --> 00:10:32,298
ve bir oral seks makinesi
olduğunu söylüyorlar.
240
00:10:32,382 --> 00:10:35,426
-Ve o aşağı indiğinde...
-Kasabadaki tüm erkekler...
241
00:10:35,510 --> 00:10:37,846
Ona ağız dolusu krema ver.
242
00:10:37,929 --> 00:10:40,473
Pekâlâ, sakin olun sizi domuzlar.
243
00:10:40,598 --> 00:10:42,392
Sorun nedir canım?
244
00:10:42,517 --> 00:10:44,394
Bayan Taylor dürüst olacağım.
245
00:10:44,477 --> 00:10:47,564
Sikim belki de
olması gerektiği gibi değildir.
246
00:10:47,689 --> 00:10:49,440
Mühim olan dalganın büyüklüğü değil,
247
00:10:49,524 --> 00:10:53,153
alt kısmının zarafeti
ve onun dar boğazının kasılmalarıdır.
248
00:10:54,654 --> 00:10:58,241
Ayrıca benim sikim üçgen. Burada.
249
00:10:58,324 --> 00:11:02,912
Kübizmi bu yüzden buldum,
"Şekiller havalıdır." diyebilmek için.
250
00:11:02,996 --> 00:11:05,165
Çıkar bakalım hayatım, bir bakalım.
251
00:11:05,248 --> 00:11:07,250
Bize sikini göster Nick.
252
00:11:07,333 --> 00:11:08,585
Bize sikini göster
253
00:11:08,710 --> 00:11:11,087
Durun bakalım, bu yakışık alır mı?
254
00:11:11,212 --> 00:11:13,214
Elbette, biz hayaletiz.
255
00:11:13,298 --> 00:11:15,341
Bize sikini göster
256
00:11:15,466 --> 00:11:19,387
Pekâlâ, eşsiz Bayan Whitney Houston
257
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
penisimi görmek istiyorsa...
258
00:11:23,349 --> 00:11:25,101
Pipi nerede?
259
00:11:25,184 --> 00:11:27,270
Tıraş mı oldun? O dekoratif mi?
260
00:11:27,353 --> 00:11:29,689
Bu çocuk daha ergenliğe girmemiş.
261
00:11:29,772 --> 00:11:33,109
Kolej ceketindeki
altın bir düğmeye benziyor.
262
00:11:33,192 --> 00:11:35,862
Sizce Tallulah Levine için çok mu küçük?
263
00:11:35,945 --> 00:11:38,990
Ön iki dişinin arasında boşluk var mı?
264
00:11:39,073 --> 00:11:41,492
Çünkü anca o zaman bir işe yarayabilir.
265
00:11:42,702 --> 00:11:45,330
Pekâlâ, hepiniz ölüsünüz.
266
00:11:45,455 --> 00:11:47,123
Ve senin de ufak bir sikin var.
267
00:11:47,206 --> 00:11:51,586
Sikin bir bebeğin burnuna benziyor
268
00:11:51,711 --> 00:11:53,588
Burası Jud'ın odası. Buradan uzak dur.
269
00:11:53,713 --> 00:11:54,589
İzinsiz Girenlerin Derisi Yüzülür!
270
00:11:56,090 --> 00:11:58,593
Paris ve Hamilton posterleri mi?
271
00:11:58,718 --> 00:12:00,428
-Burası kimin odası?
-Burası mı?
272
00:12:01,804 --> 00:12:03,848
Evet, burası Leah'nın odası.
273
00:12:03,932 --> 00:12:06,559
Burası kesinlikle asıl olayın olduğu oda.
274
00:12:06,643 --> 00:12:08,478
Eminim harika bir dolabı vardır.
275
00:12:08,561 --> 00:12:10,146
Evet, ben... Bilmiyorum.
276
00:12:10,271 --> 00:12:12,023
Dolabı nasıl kokuyor bilmiyorum.
277
00:12:12,106 --> 00:12:13,232
Ben biliyorum.
278
00:12:13,358 --> 00:12:16,361
Andrew, Cennette Yedi Dakika oyununu
279
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
hiç duymuş muydun?
280
00:12:18,279 --> 00:12:21,658
Ha siktir, bu gerçekleşiyor.
Gitme zamanı, bu bir tatbikat değildir.
281
00:12:21,783 --> 00:12:23,493
Missy çok çabuk ilerliyor.
282
00:12:23,576 --> 00:12:25,119
Onun içine ne girdi?
283
00:12:25,203 --> 00:12:30,875
Bu çocuk uzun, pütürlü, tombul
bir içme suyu ve biz de çok susadık.
284
00:12:30,959 --> 00:12:32,502
Ağzım kupkuru.
285
00:12:32,585 --> 00:12:34,629
Muhtemelen sinirlerimden dolayıdır.
286
00:12:34,754 --> 00:12:38,508
Sessiz ol yavru köpek.
Az konuşma, çok dolap.
287
00:12:42,345 --> 00:12:45,390
Bakın burada kim var. Nick Birch.
288
00:12:45,473 --> 00:12:49,310
Asıl burada kim varmış. Tallulah Levine.
289
00:12:49,394 --> 00:12:51,187
Ad ve soyadımı kullanıyorsun, öyle mi?
290
00:12:51,312 --> 00:12:53,940
Elbette kullanıyorum
çünkü seninle flört ediyorum.
291
00:12:54,023 --> 00:12:56,609
-Gerçekten mi?
-Evet.
292
00:12:59,028 --> 00:13:02,156
Pekâlâ, senin havalı
ve güzel olduğunu düşünüyorum
293
00:13:02,281 --> 00:13:05,118
ama yapmak istediğin şeyi yapamam.
294
00:13:05,201 --> 00:13:08,413
-Hangi şeyi?
-Anlarsın ya, tutkun olan şeyi?
295
00:13:08,496 --> 00:13:11,082
Tutkum mu? Sen neden bahsediyorsun?
296
00:13:11,165 --> 00:13:13,543
Tallulah, bana
oral seks yapmana izin veremem.
297
00:13:13,626 --> 00:13:15,253
-Çok üzgünüm.
-Ne?
298
00:13:15,378 --> 00:13:17,880
Sana oral seks yapacağımı düşünmene
sebep olan şey nedir?
299
00:13:17,964 --> 00:13:19,048
Lakabın.
300
00:13:19,132 --> 00:13:20,633
Sikeceğim ama artık!
301
00:13:20,717 --> 00:13:23,720
Bir keresinde çocuğun tekiyle
takılmıştım ve o da arkadaşlarına
302
00:13:23,845 --> 00:13:26,389
ona oral seks yaptığımı anlatmış.
Bu arada yapmadım.
303
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
Ve birdenbire Makine mi oldum?
304
00:13:28,766 --> 00:13:30,226
Adamım, çok özür dilerim.
305
00:13:30,309 --> 00:13:34,230
Tek istediğim öpüşmekti.
Ben aptalım, unuttun mu?
306
00:13:34,355 --> 00:13:36,733
Evet Nick, sen aptalsın.
307
00:13:39,736 --> 00:13:41,612
Gerçekten içine sıçtın.
308
00:13:41,696 --> 00:13:44,657
-Kapa çeneni, sen bir fotoğrafsın.
-Hayır değilim, duvardayım.
309
00:13:44,741 --> 00:13:45,908
Gördün mü?
310
00:13:45,992 --> 00:13:47,869
Pekâlâ, yedi dakika.
311
00:13:47,952 --> 00:13:50,496
-Hey, kronometre mi ayarlıyorsun?
-Şu anda başlıyor.
312
00:13:50,580 --> 00:13:51,956
-Maury.
-Connie.
313
00:13:52,040 --> 00:13:53,332
Biraz konuşalım mı?
314
00:13:53,458 --> 00:13:54,876
Şimdi burada neden bahsediyoruz?
315
00:13:54,959 --> 00:13:56,961
Dilli öpüşme, tişörtün altı,
sutyenin üstü mü?
316
00:13:57,045 --> 00:13:58,880
Müvekkilin ne yapmayı biliyor?
317
00:13:58,963 --> 00:14:01,883
Müvekkilim hiçbir şey bilmiyor.
318
00:14:01,966 --> 00:14:06,679
Şu da not edilsin, benim müvekkilimin de
ne yaptığına dair hiçbir fikri yok.
319
00:14:06,804 --> 00:14:09,140
Ben... Ben ne yaptığımı bilmiyorum.
320
00:14:09,223 --> 00:14:11,184
Ben de.
321
00:14:20,109 --> 00:14:23,279
Tebrikler. Bir ilk öpüşme daha
kayıtlara geçirildi.
322
00:14:23,363 --> 00:14:25,073
İlk öpüşme gibisi yoktur.
323
00:14:25,156 --> 00:14:27,909
-Bizimkini hatırlıyor musun?
-Yapma Maury.
324
00:14:27,992 --> 00:14:29,327
Kıtalar birbirinden ayrılmadan önceydi,
325
00:14:29,452 --> 00:14:32,121
dinozorlar daha yeni
uzay gemilerine binip gitmişti.
326
00:14:32,205 --> 00:14:34,290
Tüm gezegen bize kalmıştı, değil mi?
327
00:14:34,374 --> 00:14:38,795
Ayrıca hafızam beni yanıltmıyorsa
birkaç tüylü mamutu da utandırmıştık.
328
00:14:40,088 --> 00:14:43,883
-Seni gördüğüme sevindim Connie.
-Ben de seni kokladığıma.
329
00:14:50,640 --> 00:14:51,474
Yüce İsa.
330
00:14:51,599 --> 00:14:53,393
-Vay canına. Pekâlâ.
-Ne oldu?
331
00:14:53,476 --> 00:14:54,310
Selam.
332
00:14:54,435 --> 00:14:57,105
Ne oldu? Lanet müvekkilin
neden geri çekildi?
333
00:14:57,188 --> 00:14:59,107
Çocuk pantolonunun içini boyayacaktı.
334
00:14:59,190 --> 00:15:01,526
-Özür dilerim, bunu yapmak...
-Hayır, ben özür dilerim.
335
00:15:01,609 --> 00:15:04,529
Venüs tepemi sana bastırmamalıydım.
336
00:15:04,612 --> 00:15:06,989
-Neyini?
-Şeyimin üstündeki bölge...
337
00:15:07,073 --> 00:15:08,282
Lanet olsun, unut gitsin.
338
00:15:08,366 --> 00:15:10,535
Çok zorladın, hiç sınırın yok.
339
00:15:10,618 --> 00:15:13,329
Bu doğru Maury, ben ehlîleştirilemem.
340
00:15:13,454 --> 00:15:14,705
Seni asla ehlîleştirmek istemedim.
341
00:15:14,789 --> 00:15:18,292
Sadece dairende bir diş fırçam
ve birkaç yedek sikim kalsın istemiştim.
342
00:15:18,376 --> 00:15:19,585
Connie.
343
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
Sanırım belki de partiye geri dönmeliyiz.
344
00:15:22,130 --> 00:15:23,965
İki dakikamız kalmış.
345
00:15:24,048 --> 00:15:26,467
O sürede çok fazla şey yapabilirim.
346
00:15:28,428 --> 00:15:30,138
Evet, pekâlâ.
347
00:15:31,389 --> 00:15:33,099
Vay canına, bu Leah.
348
00:15:33,182 --> 00:15:35,268
-Peki o herif kim?
-Bilmiyorum.
349
00:15:35,351 --> 00:15:37,395
Tanıştığım tek kişi o ananastı.
350
00:15:38,604 --> 00:15:40,940
Nicky, yeterince içki içtiğini
düşünmüyor musun?
351
00:15:41,023 --> 00:15:42,608
Git başımdan Diane.
352
00:15:42,692 --> 00:15:45,403
-Kiminle konuşuyorsun?
-Sen kiminle konuşuyorsun?
353
00:15:45,486 --> 00:15:48,573
-Sarhoş musun şu anda?
-Buraya gel de sana anlatıyım.
354
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
-Geldim.
-Sana ne lan?
355
00:15:51,409 --> 00:15:52,577
N'aber tavuk götlü?
356
00:15:52,660 --> 00:15:56,038
Hiç. Ailem resmî olarak en kötüsü işte.
357
00:15:56,122 --> 00:15:59,125
Sana güzel bir dedikodu,
babam sürekli ot içiyor.
358
00:15:59,208 --> 00:16:00,877
Annen de pek kusursuz sayılmaz.
359
00:16:01,085 --> 00:16:02,044
Ne?
360
00:16:02,128 --> 00:16:04,255
-Hiç.
-Bu çok garip bir söylemdi.
361
00:16:04,338 --> 00:16:05,840
Evet, haklısın.
362
00:16:05,965 --> 00:16:08,885
Yani, beni dinlemesene.
Ben neden bahsettiğimi bile bilmiyorum.
363
00:16:09,010 --> 00:16:11,179
-Hayır, neden böyle bir şey söyledin?
-Nasıl bir şey söyledim?
364
00:16:11,262 --> 00:16:13,389
Anlatsana Nick.
365
00:16:13,473 --> 00:16:16,559
Andrew'la şehirdeyken bir şapka gördük
366
00:16:16,642 --> 00:16:20,354
ve şapka annenle öpüştü.
Sonra da şapka meğer bir kadınmış.
367
00:16:20,521 --> 00:16:23,107
-Ne?
-Daha net olamazdım Jessi.
368
00:16:23,191 --> 00:16:26,152
Annen bir kadınla öpüştü
ve o kadın baban değildi.
369
00:16:26,235 --> 00:16:27,820
Sen ciddi misin?
370
00:16:27,904 --> 00:16:30,865
Üzgünüm, çok üzgünüm Jessi.
371
00:16:30,990 --> 00:16:34,035
Dur bir dakika. Siz şehre gideli
iki hafta falan oluyor.
372
00:16:34,118 --> 00:16:36,787
-Tarih kaydını kim tutuyor?
-Ben tutuyorum.
373
00:16:36,871 --> 00:16:40,833
Annemi, babamı aldatırken
gördüğünüzden hiç bahsetmediniz.
374
00:16:40,917 --> 00:16:42,627
-Berbatsınız.
-Üzgünüm Jessi.
375
00:16:42,710 --> 00:16:44,420
Sen kötü bir arkadaşsın.
376
00:16:44,504 --> 00:16:47,256
Ha siktir ya. Ben ve koca ağzım.
377
00:16:48,466 --> 00:16:51,719
Big Mouth, dizinin adı bu.
378
00:16:51,802 --> 00:16:54,931
Hey siz. Evde,
elips ekranda bunu izleyenler
379
00:16:55,056 --> 00:16:56,849
sizi görüyorum.
380
00:16:56,933 --> 00:16:58,726
Tek bir kelime etmeyin lan.
381
00:17:01,604 --> 00:17:03,064
Buradan çıkmalıyız.
382
00:17:03,147 --> 00:17:05,399
Şu anda çıkarsak çok garip görünür.
383
00:17:05,525 --> 00:17:07,276
Hadi onları izlemeyelim.
384
00:17:07,360 --> 00:17:09,111
Pekâlâ, izlemiyorum.
385
00:17:12,448 --> 00:17:13,741
Ne yapıyor?
386
00:17:14,408 --> 00:17:17,286
Hayır, hadi şunu yapmaya devam edelim.
387
00:17:21,541 --> 00:17:23,334
-Hey, yine yapıyor.
-Korkma.
388
00:17:23,417 --> 00:17:25,711
-Daniel kes şunu.
-Ne?
389
00:17:25,795 --> 00:17:28,256
Sanırım bunu yapmak istemediğimi
açıkça belli ettim.
390
00:17:28,339 --> 00:17:30,716
Tanrım, gerçekten karmaşıksın
ama cinsel anlamda değil, değil mi?
391
00:17:30,800 --> 00:17:33,135
-Pardon?
-Neden bu kadar garip davranıyorsun?
392
00:17:33,219 --> 00:17:35,096
-Vay canına. Biliyor musun?
-Hadi ama. Senin sorunun ne?
393
00:17:35,179 --> 00:17:37,098
Burası benim odam ama ben gidiyorum.
394
00:17:37,181 --> 00:17:39,725
Taşaklarım ağrıyor. Bu bir tacizdir.
395
00:17:39,850 --> 00:17:42,186
-Bu...
-Berbattı.
396
00:17:45,398 --> 00:17:47,149
Yanıyorum babacık.
397
00:17:47,233 --> 00:17:48,901
Bu mal tatlıymış.
398
00:17:48,985 --> 00:17:50,486
-Bir daha doldur.
-Emin misin?
399
00:17:50,570 --> 00:17:52,363
Evet. Tüm bunların anlamı ne ki?
400
00:17:52,446 --> 00:17:55,866
-Her şey saçmalık zaten.
-Evet, saçmalık.
401
00:17:56,576 --> 00:17:58,703
Ailem berbat.
402
00:17:58,786 --> 00:18:00,580
Benim ailem de öyle.
403
00:18:05,084 --> 00:18:06,877
Parti Kurdu.
404
00:18:06,961 --> 00:18:08,629
Evet.
405
00:18:08,713 --> 00:18:13,092
Bu evdeki hormonlar çıldırmış durumda.
406
00:18:13,175 --> 00:18:15,553
Maury.
407
00:18:15,636 --> 00:18:18,014
Fikrimi değiştirdim.
408
00:18:18,139 --> 00:18:21,809
Aman Tanrım. Orada ne oldu öyle? Berbattı.
409
00:18:21,892 --> 00:18:24,437
Biliyorum. Özür dilerim, sınırı aştım.
410
00:18:24,520 --> 00:18:25,771
Ne? Hayır, sen değil.
411
00:18:25,855 --> 00:18:29,191
Leah'ya bir şey
yaptırmaya çalışan o herif.
412
00:18:29,275 --> 00:18:31,360
Hepimiz bu gece biraz kontrolden çıktık.
413
00:18:31,527 --> 00:18:34,739
Hey Maury, siklerini
dairemde tutabilirsin.
414
00:18:34,822 --> 00:18:37,366
Sana kendine ait sik çekmecesi vereceğim.
415
00:18:37,992 --> 00:18:39,535
Amına koyayım kahve masası.
416
00:18:41,454 --> 00:18:44,290
Vay canına, tadın banyo paspasımdan
çok daha güzelmiş.
417
00:18:44,373 --> 00:18:45,750
Sanırım kusacağım.
418
00:18:45,833 --> 00:18:48,377
Ve öpüştükten sonra hiç tırnağım...
419
00:18:49,503 --> 00:18:50,963
Tanrım.
420
00:18:51,047 --> 00:18:53,424
-Çok affedersin.
-Büyütülecek bir şey değil.
421
00:18:53,507 --> 00:18:56,010
Bu da ne? Dahası mı var? Vay canına!
422
00:18:56,135 --> 00:18:57,595
Aman Tanrım.
423
00:18:57,678 --> 00:19:00,640
Her zaman kıyafetlerinin altında
bir şerit şal mı saklıyorsun?
424
00:19:00,723 --> 00:19:02,933
Evet, birinin ne zaman üzerine
konyak kusacağını bilemezsin.
425
00:19:03,059 --> 00:19:04,935
Bunu bu kadar
iyi karşıladığın için teşekkürler.
426
00:19:05,061 --> 00:19:07,980
Şaka mı yapıyorsun? Bana dil attığın için
keyfim fazlasıyla yerinde.
427
00:19:08,064 --> 00:19:10,149
Bu bir kerelik bir şeydi, tamam mı?
428
00:19:10,232 --> 00:19:12,318
-Jessi, söz veriyorum.
-Bundan bir daha hiç bahsetmeyeceğiz.
429
00:19:12,401 --> 00:19:15,196
-Yalnızca abilerime anlatacağım.
-Bir daha hiç bahsetmeyeceğiz!
430
00:19:15,279 --> 00:19:17,198
Evet, pekâlâ. Anladım! Hiç kimseye.
431
00:19:19,075 --> 00:19:21,327
Parti Kurdu öpüştü!
432
00:19:22,411 --> 00:19:24,038
Hey, işte buradasın.
433
00:19:24,163 --> 00:19:26,499
-Kahve mi içiyorsun?
-Sayılır.
434
00:19:26,582 --> 00:19:30,419
Nasıl yapılacağını bilmiyordum, o yüzden
kahve telvesini sıcak suyla karıştırdım.
435
00:19:30,503 --> 00:19:32,672
Aslında fena değil.
436
00:19:32,797 --> 00:19:34,090
Nick dinle.
437
00:19:34,215 --> 00:19:38,094
Kız kardeşin, balıkçı şapkalı
bir çocukla üst kattaydı.
438
00:19:38,219 --> 00:19:40,763
O Daniel, Leah ondan hoşlanıyor.
439
00:19:40,888 --> 00:19:42,932
-Artık hoşlanmıyor.
-Evet, bir daha da asla hoşlanmaz.
440
00:19:43,015 --> 00:19:44,350
Daniel gerçekten saldırgandı.
441
00:19:44,433 --> 00:19:47,228
Ona istemediği bir şeyi
yaptırmaya çalıştı.
442
00:19:47,311 --> 00:19:49,689
Siz delirmişsiniz. Daniel iyi adamdır.
443
00:19:49,772 --> 00:19:51,982
Dostlar, Romalılar, teknoloji insanları,
444
00:19:52,066 --> 00:19:55,986
ünlüler oyununda
en iyi taklitlerle bana katılın.
445
00:19:56,112 --> 00:19:59,532
Gördünüz mü? Her zaman aktif bir insandan
daha havalı bir şey yoktur.
446
00:20:01,534 --> 00:20:02,910
-Janet Jackson.
-Madonna.
447
00:20:03,035 --> 00:20:04,954
-Barack Obama.
-Beyoncé.
448
00:20:05,788 --> 00:20:07,998
Nick, Kraliçe Bey'i severim.
449
00:20:08,082 --> 00:20:09,917
Dünyayı kim yönetiyor? Kızlar.
450
00:20:10,000 --> 00:20:11,627
Evet, işte bu.
451
00:20:11,711 --> 00:20:13,379
Hey, sıra bende.
452
00:20:13,462 --> 00:20:16,716
Pekâlâ. Harika ev sahibimiz buraya gelin.
453
00:20:16,799 --> 00:20:18,300
Teşekkürler Daniel.
454
00:20:19,427 --> 00:20:21,637
Pekâlâ.
455
00:20:21,721 --> 00:20:24,265
-Biriyle öpüşüyorsun.
-Birini öpüyorsun.
456
00:20:24,348 --> 00:20:25,558
Barack Obama.
457
00:20:25,641 --> 00:20:27,643
Ve birini itiyorsun.
458
00:20:27,810 --> 00:20:29,812
-Koç Steve sandviç yiyor.
-Dua mı ediyorsun?
459
00:20:29,895 --> 00:20:31,480
Mekke'ye dua ediyorsun.
Sen bir Müslüman'sın.
460
00:20:31,564 --> 00:20:33,858
-Barack Hussein Obama.
-Biri başkasını öpüyor.
461
00:20:33,941 --> 00:20:36,610
-Bu Parti Kurdu mu?
-Daniel. Daniel'i yapıyorsun.
462
00:20:36,694 --> 00:20:37,862
Dur bakalım, ne? Bu ben değilim.
463
00:20:37,987 --> 00:20:40,030
Aslında bu sensin.
464
00:20:40,156 --> 00:20:41,323
Bu nasıl Daniel oluyor?
465
00:20:41,407 --> 00:20:43,909
-O bir kafa itici.
-O bir kafa itici.
466
00:20:43,993 --> 00:20:45,703
-Kafasını itti.
-Kafasını mı itti?
467
00:20:45,828 --> 00:20:47,872
TOM'UN RESTORANI
468
00:20:47,997 --> 00:20:49,665
Kafa itişi de ne?
469
00:20:49,749 --> 00:20:54,920
Bir erkeğin, bir kadının kafasını
oral seks yapması için itmesi.
470
00:20:55,004 --> 00:20:56,464
Dur bakalım, böyle bir hareket mi var?
471
00:20:56,547 --> 00:20:59,258
Kafa itişinin pek hayranı değilim.
472
00:20:59,341 --> 00:21:01,844
Ömrüm boyunca onların aşağı
inmesini bekledim.
473
00:21:01,927 --> 00:21:03,721
-İtilebileceğini bilmiyordum.
-Sen itemezsin ki.
474
00:21:03,804 --> 00:21:06,599
İtmek yok, ben itmiyorum bebeğim!
475
00:21:07,808 --> 00:21:10,144
Nick, arabanı ödünç almam gerekiyor.
476
00:21:10,269 --> 00:21:11,353
Pekâlâ, dur bakalım.
477
00:21:11,437 --> 00:21:13,564
Seni taciz etmişim gibi konuşuyorsun.
478
00:21:13,647 --> 00:21:15,900
-Kafamı aşağı itmeye çalıştın.
-Bir öneride bulundum.
479
00:21:16,025 --> 00:21:18,527
Evet ve ben senin önerini kabul etmedim
480
00:21:18,611 --> 00:21:19,862
-ama tekrar yaptın.
-Hadi ama.
481
00:21:19,945 --> 00:21:23,407
Keşke kadınlar da cinsel anlamda
açık olsaydı ama henüz o noktada değiliz.
482
00:21:23,491 --> 00:21:25,743
-Ne?
-Erkeklerin yönlendirmesi gerekiyor.
483
00:21:25,868 --> 00:21:28,412
Yani, hadi ama. Erkekler başka türlü
nasıl oral seks yaptırabilir ki?
484
00:21:28,496 --> 00:21:30,706
Kafanı arkaya yaslar,
kasığını havaya kaldırır
485
00:21:30,831 --> 00:21:34,376
ve "Akşam yemeği hazır." dersin.
486
00:21:34,460 --> 00:21:36,212
Size çılgın bir fikir.
487
00:21:36,337 --> 00:21:38,839
Kızların alt tarafınıza
inmek istemesini bekleyebilirsiniz.
488
00:21:38,923 --> 00:21:41,592
Hadi ama böyle bir şey olmaz.
Haksız mıyım? Parti Kurdu!
489
00:21:41,675 --> 00:21:43,177
Peki ya sormaya ne dersiniz?
490
00:21:43,302 --> 00:21:44,386
Yüce Tanrım, hayır.
491
00:21:44,470 --> 00:21:46,305
Bu kulağa en utanç verici
sohbetmiş gibi geliyor.
492
00:21:46,388 --> 00:21:48,724
-Öyleyse oral seks yaptıramazsınız.
-Pekâlâ, evet.
493
00:21:48,808 --> 00:21:51,393
Kimse bu konuda konuşmadığı sürece
benim için sorun değil.
494
00:21:51,477 --> 00:21:55,105
Ya da sen onun alt kısımlarına
inebilirsin. Haz hazzı doğurur.
495
00:21:56,565 --> 00:21:58,901
Sadece insanlara baskı yapmayın,
bu hiç hoş değil.
496
00:21:58,984 --> 00:22:01,987
Tamam, itiraf ediyorum.
Dolapta Andrew'u taciz ettim.
497
00:22:02,071 --> 00:22:04,406
-Ben Venüs tepesi bastıran biriyim.
-Venüs tepesi bastıran mı?
498
00:22:04,490 --> 00:22:05,950
-Venüs tepesi mi?
-Venüs tepesi mi?
499
00:22:08,410 --> 00:22:11,664
Bana şunu söylesenize,
Venüs tepesi tam olarak ne oluyor?
500
00:22:11,747 --> 00:22:13,207
Venüs tepesi mi?
501
00:22:13,332 --> 00:22:17,378
Orası haz sarayına giriş noktası.
502
00:22:17,461 --> 00:22:19,547
Yani, dürüst olalım.
Venüs tepesini kim sevmez ki?
503
00:22:19,630 --> 00:22:21,757
Venüs tepesine bayılırım bebeğim.
504
00:22:22,716 --> 00:22:25,469
Araban arıyla dolu.
505
00:22:27,388 --> 00:22:29,723
Umarım bu ironi fark edilmiştir.
506
00:22:29,807 --> 00:22:31,809
Sen neden bahsediyorsun lan?
507
00:22:32,935 --> 00:22:35,646
Bu tıpkı Cadı Kazanı'ndaki
gibi bir cadı avı.
508
00:22:35,729 --> 00:22:38,148
Tek istediğim
lise partisinde bir oral seksti.
509
00:22:38,232 --> 00:22:39,275
Bu bir suç mu?
510
00:22:39,400 --> 00:22:42,403
Hey, yalnızca ben babamın avukatlık
reklamlarından alıntı yapabilirim.
511
00:22:42,486 --> 00:22:45,197
Bak, kimse benim kadar
kadınlara değer veremez.
512
00:22:45,281 --> 00:22:47,366
Evet, o kadar çok değer veriyorsun ki
513
00:22:47,449 --> 00:22:50,786
bir kız sana oral seks yapmak istemezse
herkese yaptığını söylüyorsun.
514
00:22:50,869 --> 00:22:53,372
Daniel, sen yoğun
göt herifin tekisin, değil mi?
515
00:22:53,455 --> 00:22:54,748
Dur bakalım, bu o mu?
516
00:22:54,873 --> 00:22:59,211
Bu gerçekten öğretici bir andı ama şimdi
çok çirkin bir şeye dönüşüyor.
517
00:22:59,295 --> 00:23:00,963
Burada suçlayacak bir şey arıyorsanız
518
00:23:01,046 --> 00:23:03,799
ve odadan yavaşça çıkıyorum,
o da parti kültürüdür.
519
00:23:03,882 --> 00:23:06,552
Pekâlâ, sen resmî olarak
dünyanın en kötü insanısın.
520
00:23:06,635 --> 00:23:09,638
Beni cinsel hayatımı yaşadığım için
suçluyorsunuz. Size yazıklar olsun.
521
00:23:09,722 --> 00:23:10,723
Bekle Daniel.
522
00:23:10,806 --> 00:23:13,225
Nihayet. Beni anlayan biri.
Konuş büyük adam.
523
00:23:13,309 --> 00:23:15,269
Ben büyük değilim, çok küçüğüm
524
00:23:15,394 --> 00:23:20,566
ve sanırım bütün gece pamuk şekerli konyak
ve kahve telvesi içtim
525
00:23:20,649 --> 00:23:22,985
ve şunu bilmeni istiyorum Daniel...
526
00:23:32,328 --> 00:23:34,330
Leah, Daniel'a şapkasını geri verir misin?
527
00:23:34,455 --> 00:23:36,915
-Teşekkürler Nicky.
-Leah, sen bundan daha iyisin.
528
00:23:36,999 --> 00:23:39,126
Hayır, gerçekten değilim.
529
00:23:39,209 --> 00:23:40,586
Aman Tanrım.
530
00:23:40,669 --> 00:23:42,421
Al bakalım adamım.
531
00:23:42,504 --> 00:23:43,922
Parti Kurdu.
532
00:23:46,050 --> 00:23:48,927
Keşke Tavandaki Halı'yı
izlemeye gitseydik.
533
00:23:49,011 --> 00:23:52,222
-O gerçek bir film değil. Biliyorsun.
-Biliyorum.
534
00:23:52,348 --> 00:23:56,435
Missy, o dolapta gerçekten
yanlış bir şey yapmadın.
535
00:23:56,518 --> 00:23:59,938
Çok hoşsun ama ben kendim
ve diğerleri için tehlike arz ediyorum.
536
00:24:00,022 --> 00:24:01,065
Bendim, ben...
537
00:24:01,190 --> 00:24:02,232
-Ailem.
-Missy...
538
00:24:02,358 --> 00:24:03,942
Her zamanki gibi hazırlar.
539
00:24:05,319 --> 00:24:09,031
Maury, neden tüm bunlar bu kadar karmaşık?
540
00:24:09,114 --> 00:24:12,368
Biliyorum, bu konuda bozuk plak gibiyim
ama Merkür ters yönde hareket ediyor.
541
00:24:12,493 --> 00:24:13,994
Yeter şu astroloji meselesi.
542
00:24:14,078 --> 00:24:16,747
İkiyüzlü bir İkizler gibi konuştun.
543
00:24:16,830 --> 00:24:18,957
Her neyse, ben her zaman
yanında olacağım dostum.
544
00:24:19,041 --> 00:24:20,751
İşte buradasın Maury.
545
00:24:20,834 --> 00:24:23,587
-Hadi bana gidelim, olur mu?
-Bir saniye bebeğim.
546
00:24:23,671 --> 00:24:25,839
Hey adamım, acil bir tıbbi mesele var.
Gitmem gerekiyor.
547
00:24:25,923 --> 00:24:27,925
İki kez attır ve sabah bana raporla.
548
00:24:28,008 --> 00:24:29,843
Hadi çocuklar.
549
00:24:30,969 --> 00:24:32,513
Güle güle kafa itici.
550
00:24:33,389 --> 00:24:35,224
Bu partinin canı cehenneme!
551
00:24:36,016 --> 00:24:39,311
-Jud, Daniel'ın tekerlerini mi patlattın?
-Sen neden bahsediyorsun?
552
00:24:39,395 --> 00:24:40,688
-Sen az önce...
-Daniel da kim?
553
00:24:42,022 --> 00:24:43,232
Pekâlâ, bu da kabulüm.
554
00:24:45,526 --> 00:24:48,112
Haberleri duydunuz mu?
555
00:24:48,195 --> 00:24:51,532
-Ne haberi?
-Daniel ölmüş.
556
00:24:51,615 --> 00:24:52,908
Ölmüş mü?
557
00:24:52,991 --> 00:24:54,326
-Ölmüş.
-Ne olmuş?
558
00:24:54,410 --> 00:24:56,745
Pamuk şekerli konyak beynine sızmış.
559
00:24:56,829 --> 00:24:59,790
Tümörü varmış, iki hafta sonra...
560
00:24:59,873 --> 00:25:02,918
-...ölmüş.
-Peki cenaze ne zaman?
561
00:25:03,001 --> 00:25:06,046
Yarın olması gerekiyormuş
ama başka bir zamana itilmiş.
562
00:25:58,766 --> 00:25:59,767
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk