1 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H47B545&}|| عبدالوهاب الأحمري ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,010 "العرض الثاني والنهائي، (ذا كروزابل)" 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,137 "توم كروز"، السينتولوجيا طائفة دينية. 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,307 إذاً لمَ نحن بارعون في إعادة التأهيل ونملك صالات رياضية رائعة؟ 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,767 صحيح، هم بارعون في إعادة التأهيل. 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,061 لماذا يؤدون نسخة لـ"توم كروز" من فيلم "ذا كروسابل"؟ 7 00:00:20,145 --> 00:00:22,105 أنت عفوية "غودي هولمز". 8 00:00:22,188 --> 00:00:24,733 ليتني لم أستأجرك لدور زوجتي قط. 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,819 لأن كنيسة السينتولوجيا دفعت تكاليف قاعة اجتماعاتنا 10 00:00:27,902 --> 00:00:30,238 وأدينا فيلم "12 أنغري ترافولتاز" السنة الماضية. 11 00:00:30,321 --> 00:00:34,492 "إنها مطاردة للساحرات، مطاردة للساقطات، مطاردة لـ(ديفيد مسكافيتش)." 12 00:00:34,576 --> 00:00:38,371 معلومة ممتعة: إني رُفضت من السينتولوجيا، لذا... 13 00:00:38,455 --> 00:00:41,207 دعني أسألك، هل تمانع أني ممسك بيدك؟ 14 00:00:42,125 --> 00:00:43,877 "لنلعب في منزلنا ماذا تفعل؟" 15 00:00:43,960 --> 00:00:46,963 أنضج في مياه الأدغال ورائحتي كريهة جداً 16 00:00:47,046 --> 00:00:48,047 "مع (ميسي) سأكلمك لاحقاً" 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,133 وإن لمستني سأؤذي بطنك، فما أنا؟ 18 00:00:50,216 --> 00:00:52,302 أنت البكتيريا الملوية البوابية؟ 19 00:00:52,385 --> 00:00:54,429 - التي تسبب التهاب المعدة الحاد. - عظيم. 20 00:00:54,512 --> 00:00:57,682 "آندرو"، أنت بارع في "باكتيريام ديليريام". 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,518 أنا سعيد لوجودي هنا. 22 00:01:01,895 --> 00:01:03,980 إنها تعتصر يدك الصغيرة. 23 00:01:04,064 --> 00:01:08,068 أتساءل إن كانت ستمارس الجنس معك بينما يمارس أبوها الجنس الفموي مع أمها. 24 00:01:08,151 --> 00:01:09,402 رباه، أنت مقزز. 25 00:01:10,487 --> 00:01:11,905 "المسرح التذكاري لـ(كريستي ألي) قبل موتها" 26 00:01:12,572 --> 00:01:14,908 - مرحباً، أنا أخو "ليا"، "نيك". - مرحباً يا صاح، أنا "دانيل". 27 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 كنت رائعاً في دور "توم كروز"، متعاطف جداً. 28 00:01:17,494 --> 00:01:19,996 شكراً، أظن أنه حين يواعد تلك النساء 29 00:01:20,080 --> 00:01:22,123 فهو يظن حقاً أنه يواعدهن. 30 00:01:22,207 --> 00:01:24,667 لا بد أن هذا الشهير "نيك بيرتش". 31 00:01:24,751 --> 00:01:27,212 رأيتك على حساب "ليا" في "إنستغرام". 32 00:01:27,295 --> 00:01:30,298 كان زيك التنكري بعيد القديسين خنزيراً بردان؟ 33 00:01:30,381 --> 00:01:32,717 لا، كنت خنزيراً في ملاءة، أي سجق. 34 00:01:32,801 --> 00:01:34,844 - أحب سجق لحم الخنزير. - حقاً؟ 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 - نعم، للغاية. - حسناً، بالخردل أم الكاتشب؟ 36 00:01:36,805 --> 00:01:39,098 - الكاتشب بالطبع. - كان يمكن أن نكون رائعين. 37 00:01:39,182 --> 00:01:41,351 - للأسف. - نعم، للأسف. 38 00:01:41,434 --> 00:01:42,477 "نيك"، لنذهب. 39 00:01:42,560 --> 00:01:44,562 شكراً جزيلاً لك على استضافة حفل الختام "ليا". 40 00:01:44,646 --> 00:01:45,980 - أراك بعد قليل. - حسناً. 41 00:01:46,064 --> 00:01:48,233 سنقيم حفلاً بينما والدانا خارج المدينة؟ 42 00:01:48,316 --> 00:01:51,486 لا، أنا سأقيم الحفل بينما تمكث أنت بمنزل "آندرو". 43 00:01:51,569 --> 00:01:53,863 "آندرو" لديه موعد، لذا سأمكث في المنزل 44 00:01:53,947 --> 00:01:56,449 وأظن أني سأرتاد حفل طلاب الثانوية. 45 00:01:56,533 --> 00:01:58,243 هل ستحتفل معنا "نيك"؟ 46 00:02:02,205 --> 00:02:03,540 أفسدت ذلك. 47 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 - أراك هناك "تالولا". - "تالولا"؟ 48 00:02:05,834 --> 00:02:08,253 اسمها "تالولا"؟ 49 00:02:08,336 --> 00:02:11,798 - كف عن الابتسام. - لست أبتسم. 50 00:02:11,881 --> 00:02:13,883 "تالولا". 51 00:02:14,551 --> 00:02:15,385 رباه. 52 00:02:15,468 --> 00:02:17,595 سحقاً، نعم، لم يعودا. 53 00:02:17,679 --> 00:02:18,638 هذا سيء. 54 00:02:53,131 --> 00:02:56,009 حسناً، إذاً فيما يخص الطعام، هل أحضرنا كعكة بسكويت؟ 55 00:02:56,092 --> 00:02:57,385 ما موقفنا من مقرمشات "دوريتوز"؟ 56 00:02:57,468 --> 00:02:59,095 ليست حفلة من ذلك النوع. 57 00:02:59,178 --> 00:03:01,472 إنها حفلة طلاب الثانوية، لذا حاول أن تكون جذاباً. 58 00:03:01,556 --> 00:03:04,434 نعم، جذاب، لا بأس، لا كماليات. 59 00:03:04,517 --> 00:03:06,102 تلك نظارة شمس نسائية. 60 00:03:06,185 --> 00:03:08,771 - لا، إنها نظارة أبي. - نعم، أبونا يضع نظارة شمس نسائية. 61 00:03:08,855 --> 00:03:10,189 - حقاً؟ - بالطبع. 62 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 حسناً، انظر، هؤلاء شباب مسرح 63 00:03:12,317 --> 00:03:16,487 لذا فهم مثقفون راقون، مثل ذلك الشاب "دانيل" الذي قابلته. 64 00:03:17,196 --> 00:03:19,282 "ليا" تحب "دانيل". 65 00:03:19,365 --> 00:03:20,867 "ليا" ستنحر عنقك. 66 00:03:20,950 --> 00:03:22,785 رائع، تهديد بضمير الغائب. 67 00:03:22,869 --> 00:03:26,247 حسناً، أحضرت نبيذاً مثلياً لك ولأصدقائك المسرحيين المثليين. 68 00:03:26,331 --> 00:03:28,875 "جاك دانيلز" لي، أتمنى أن تُفسد حفلتك. 69 00:03:28,958 --> 00:03:30,418 شكراً لك "جاد"، أنت محبوب "أمريكا". 70 00:03:30,501 --> 00:03:32,253 - أتعاقرين الخمر يا "ليا"؟ - ليس بالأمر الجلل. 71 00:03:32,337 --> 00:03:36,090 - أنا في الـ6، وهو مجرد نبيذ. - رائع، أظن...بالطبع، سأتناول رشفة. 72 00:03:36,174 --> 00:03:37,717 نبيذ، فاكهة الطبيعة. 73 00:03:37,800 --> 00:03:39,302 - أنت فاكهة الطبيعة. - حسناً. 74 00:03:39,385 --> 00:03:40,845 سأكون بالأعلى، لكني منصت دائماً. 75 00:03:40,929 --> 00:03:42,388 - أتظن أنك ستشرب النبيذ؟ - بربك. 76 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 لا، لن تشرب ولو رشفةً. 77 00:03:43,681 --> 00:03:46,976 "ليا"، أتريدينني أن أكون الأخ الأصغر الذي يشي بأخته؟ 78 00:03:47,060 --> 00:03:50,396 - أيليق ذلك بأي منا؟ - حسناً، لك كوب صغير. 79 00:03:50,480 --> 00:03:52,482 بالفعل له...قضيب صغير. 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,734 - حقاً؟ - أنا في الجدران الآن. 81 00:03:56,486 --> 00:03:59,948 منزل، ليس إلا منزل. 82 00:04:00,031 --> 00:04:02,575 بالفعل، ليس إلا منزل. 83 00:04:02,659 --> 00:04:04,410 انظروا من هنا؟ 84 00:04:04,494 --> 00:04:06,412 - "تالولا". - "نيك بيرتش". 85 00:04:06,496 --> 00:04:08,831 لا أدري، من الصعب قول ذلك. 86 00:04:08,915 --> 00:04:10,833 مرحباً، أنا "آندرو غلاوبرمن" 87 00:04:10,917 --> 00:04:14,796 وأريد أن أمارس الحب مع ابنتك بينما أنت الأب تمارس جنساً فموياً مع الأم. 88 00:04:14,879 --> 00:04:17,090 لا، أترى؟ لن يفلح هذا، فهو منحرف جداً. 89 00:04:17,173 --> 00:04:18,967 لماذا أقدم نفسي؟ 90 00:04:19,050 --> 00:04:19,884 مرحباً "نيك". 91 00:04:19,968 --> 00:04:22,845 "ليا" تستضيف حفلة طلاب ثانوية وأظنني أغازل 92 00:04:22,929 --> 00:04:24,806 فتاةً من الصف التاسع، عليك القدوم. 93 00:04:24,889 --> 00:04:27,684 مرحى، حفلة طلاب ثانوية، لنذهب. 94 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 رباه "نيك"، لا أدري، فأنا في منزل "ميسي" 95 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 وأمها على وشك تحضير عشبة قرن المتة منزوعة الكافيين. 96 00:04:34,065 --> 00:04:35,650 سحقاً لوالدي "ميسي". 97 00:04:35,733 --> 00:04:37,402 حاولنا مضاجعتهم ولم نُوفق. 98 00:04:37,485 --> 00:04:39,445 - انظر إليّ، أحتسي النبيذ. - "نيك" 99 00:04:40,780 --> 00:04:45,076 تعرف أني لا أرفض لك طلباً لكننا بالقطع لن نأتي، وداعاً، آسف. 100 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 - مرحباً، من كان ذلك؟ - كان "نيك". 101 00:04:47,870 --> 00:04:51,082 أخته تستضيف حفلة طلاب ثانوية ودعانا إليها. 102 00:04:51,165 --> 00:04:52,500 رائع، أتريد الذهاب؟ 103 00:04:52,583 --> 00:04:53,960 - بشدة. - توقف. 104 00:04:54,043 --> 00:04:57,005 لأنه على الراديو الوطني العالم، تقول "ميغنا تشاكرابارتي" 105 00:04:57,088 --> 00:05:00,008 إنه على الحبيبين أن يجربا أشياء شجاعة جديدة معاً 106 00:05:00,091 --> 00:05:03,219 ويبدو أن حفلة طلاب الثانوية فعلة شجاعة جداً. 107 00:05:03,303 --> 00:05:05,471 أعني، إن كانت "ميغ جابروني" قد قالت ذلك... 108 00:05:05,555 --> 00:05:07,473 لكن، ماذا نقول لوالديك؟ 109 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 سنذهب لمشاهدة فيلم. 110 00:05:09,017 --> 00:05:10,727 عظيم، أي فيلم؟ 111 00:05:11,477 --> 00:05:13,730 - "كاربت سيلنغ" - حقاً؟ 112 00:05:13,813 --> 00:05:16,816 نعم، إنه فيلم إيراني عن عالم فيزياء 113 00:05:16,899 --> 00:05:20,486 مُجبر على العمل في خدمة الشاي بعد سقوط الشاه. 114 00:05:20,570 --> 00:05:23,281 - أذلك فيلم حقيقي؟ - لا، إنها تكذب. 115 00:05:23,364 --> 00:05:25,325 وهي بارعة على نحو مفاجئ. 116 00:05:25,408 --> 00:05:28,202 إنها كاذبة ماكرة، أحب ذلك في المرأة. 117 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 كما أحب أن يطبخن العشاء. 118 00:05:31,289 --> 00:05:33,791 ذئب الحفلات في المنزل. 119 00:05:35,585 --> 00:05:37,295 - ذئب الحفلات. - "جاي"، من... 120 00:05:37,378 --> 00:05:38,963 كيف عرفت أن هناك حفلة؟ 121 00:05:39,047 --> 00:05:41,215 عندي كاميرا في مطبخك. 122 00:05:41,299 --> 00:05:42,717 - كاميرا الذئب. - مهلاً، ماذا؟ 123 00:05:42,800 --> 00:05:43,801 لا، ليس بالأمر المريب. 124 00:05:43,885 --> 00:05:47,388 كما ترى، أمي لا تطهو، لذا أراقب أمك تطهو. 125 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 الأمر مختلف في منزلي. 126 00:05:49,098 --> 00:05:52,518 يا فتيان، وقت الطعام. 127 00:05:56,064 --> 00:05:59,776 "وأظن أن هذه الصلصة تحتاج إلى المزيد من الحبق." 128 00:05:59,859 --> 00:06:01,944 لذلك أحب مشاهدة برنامج "ديان شو". 129 00:06:02,028 --> 00:06:05,364 يمكنك ملاحظة أنها تطهو بحب أو ما شابه. 130 00:06:05,448 --> 00:06:07,784 من يكترث؟ ليس أنا، تباً لك. 131 00:06:07,867 --> 00:06:09,911 كم كاميرا لك في منزلي "جاي"؟ 132 00:06:09,994 --> 00:06:12,205 انظر، أحضرت خمراً. 133 00:06:12,288 --> 00:06:14,040 براندي غزل البنات؟ 134 00:06:14,123 --> 00:06:16,417 نعم، أبي مثّل صانعه في المحكمة. 135 00:06:16,501 --> 00:06:20,004 أول خمر للأطفال ومصنوع بأيدي الأطفال، لهم ومنهم! 136 00:06:20,088 --> 00:06:24,008 إذاً، دعني أستوضح هذا، أبوك مثّل موزع خمور أطفال؟ 137 00:06:24,092 --> 00:06:27,428 والسبب الوحيد لخسارته القضية هو أنه دعا القاضية "ساقطة بدينة". 138 00:06:27,512 --> 00:06:29,597 "جاي"، تأتي من منزل مقلق. 139 00:06:29,680 --> 00:06:31,808 - نخب. - نخـ...لا أدري. 140 00:06:31,891 --> 00:06:34,227 نخب ذئب الحفلات، اشرب. 141 00:06:35,019 --> 00:06:36,062 أنفي وعيناي! 142 00:06:36,145 --> 00:06:38,564 نعم، سيعود بصرك في خلال 30 ثانية. 143 00:06:38,648 --> 00:06:40,733 - تؤلمني معدتي. - إنه قوي، صحيح؟ 144 00:06:40,817 --> 00:06:42,735 لكنه في حلاوة فطيرة التوت. 145 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 "جيسي". 146 00:06:44,153 --> 00:06:45,905 "منزلي في حالة جنونية، هلا آتي لمنزلك؟" 147 00:06:45,988 --> 00:06:48,241 هل حجزت فرقة لحفل بلوغها؟ 148 00:06:48,324 --> 00:06:50,243 أم هل دخنت الحشيش ونسيت مسؤوليتك الوحيدة؟ 149 00:06:50,326 --> 00:06:53,496 أمي، أبي، سأذهب للتسكع بمنزل "نيك"، حسناً؟ 150 00:06:53,579 --> 00:06:55,289 بالطبع عزيزتي، لا تتأخري. 151 00:06:55,373 --> 00:06:56,582 استمتعي يا حلوتي. 152 00:06:56,666 --> 00:07:00,253 لعلمك، سأتعاقد مع "تراستد روت" الليلة. 153 00:07:00,336 --> 00:07:03,673 لا أحد يريد فرقة مقلدة لـ"تراستد روت" في حفل بلوغ فتاة يهودية. 154 00:07:03,756 --> 00:07:06,342 "براندي غزل البنات، أشعر بألذ متعة 155 00:07:06,425 --> 00:07:09,053 معي براندي غزل البنات، إنه وقت المتعة." 156 00:07:09,137 --> 00:07:10,930 عجباً، أغنية رائعة. 157 00:07:11,013 --> 00:07:12,807 جيد، كنت... 158 00:07:12,890 --> 00:07:14,767 تنصتين إليّ وأنا أغني الراب لنفسي. 159 00:07:14,851 --> 00:07:16,519 أنا غبي. 160 00:07:17,353 --> 00:07:20,148 أعني، أنا غبي، أنا شخص غبي جداً. 161 00:07:20,231 --> 00:07:22,817 إن كنت غبياً، فأنا حمقاء. 162 00:07:22,900 --> 00:07:24,527 كلاكما متخلف. 163 00:07:24,610 --> 00:07:25,903 ذلك أخي "جاد". 164 00:07:25,987 --> 00:07:28,197 على الأرجح سترين بيانه العام في قنوات الأخبار يوماً ما. 165 00:07:28,281 --> 00:07:29,740 - عجباً. - أليس كذلك؟ 166 00:07:29,824 --> 00:07:32,952 أنت مضحك جداً "نيك بيرتش". 167 00:07:34,036 --> 00:07:34,871 ماذا؟ 168 00:07:34,954 --> 00:07:37,290 - "نيك" لديه حبيبة. - "نيك" لديه حبيبة. 169 00:07:37,373 --> 00:07:39,292 ماذا...لا بد أني ثمل. 170 00:07:39,375 --> 00:07:41,169 ثمل بالحب. 171 00:07:41,252 --> 00:07:44,505 - لـ"تالولا". - أشعر بالغيرة "نيك". 172 00:07:44,589 --> 00:07:47,133 تشعرين بالغيرة من فتاة أريد مبادلتها القبل؟ 173 00:07:47,216 --> 00:07:48,801 أشعر بالغيرة منها أيضاً. 174 00:07:48,885 --> 00:07:51,721 من يريد براندي غزل البنات الأحمر ذاك؟ 175 00:07:52,763 --> 00:07:54,348 ذئب الحفلات. 176 00:07:56,017 --> 00:07:57,393 هل أنت مستعد؟ 177 00:07:58,853 --> 00:07:59,687 أنت. 178 00:07:59,770 --> 00:08:02,523 قبلت فتاةً وأحببت ذلك. 179 00:08:03,357 --> 00:08:05,067 أنت مجنون. 180 00:08:05,151 --> 00:08:08,821 لا أصدق أني بالصف السابع وبالفعل لم أعد أكترث للمدرسة الثانوية. 181 00:08:08,905 --> 00:08:10,740 هؤلاء القوم الملاعين. 182 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 "جيسي". 183 00:08:12,783 --> 00:08:14,243 يا لها من مصادفة مثيرة. 184 00:08:14,327 --> 00:08:16,954 ليس الآن "جاي"، إني أمر بليلة عصيبة، حسناً؟ 185 00:08:17,038 --> 00:08:21,459 ربما يمكنني أن أقدم لك إكسير يخفف عنك متاعبك، ذئب الحفلات؟ 186 00:08:21,542 --> 00:08:25,421 "براندي غزل البنات، المصنوع للأطفال وبأيدي الأطفال، رجاء ساعدونا." 187 00:08:25,505 --> 00:08:27,548 رباه، من أين لك هذا؟ 188 00:08:27,632 --> 00:08:29,592 "بانكوك"، سجن أطفال، بالواقع. 189 00:08:30,051 --> 00:08:31,344 - ماذا؟ - أنت الأسوأ على الإطلاق. 190 00:08:31,427 --> 00:08:33,596 ليس كأنهم ما زالوا يصنعونه يا "جيسي". 191 00:08:33,679 --> 00:08:35,681 نشب حريق في السجن. 192 00:08:36,933 --> 00:08:38,684 أيها المثلي المتخلف، بالأعلى هنا. 193 00:08:38,768 --> 00:08:40,061 دعني وشأني. 194 00:08:40,144 --> 00:08:43,231 رجاء، أيها المثلي المتخلف، أنا جاد، أريد أن أخبرك بأمر جدي. 195 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 - ماذا؟ - رأيتك تتحدث إلى "ذا ماشين". 196 00:08:45,650 --> 00:08:47,276 - استمتع. - ماذا؟ 197 00:08:47,360 --> 00:08:50,029 - "تالولا ليفين"، ماكينة الجنس الفموي. - عفواً؟ 198 00:08:50,112 --> 00:08:52,907 يا صاح، إنها تحب الجنس الفموي. 199 00:08:52,990 --> 00:08:55,326 - أنا فخور بك. - ظننت أنك تكرهني. 200 00:08:55,409 --> 00:08:57,078 لا أكرهك، فأنت أخي. 201 00:08:57,161 --> 00:09:00,122 إنما أريد للعالم أن يحترق وأن يبتل قضيبك. 202 00:09:00,206 --> 00:09:03,543 - مهلاً. - نخب "نيكي" ومغامرته الفموية الأولى. 203 00:09:03,626 --> 00:09:06,128 سواء كان مستعداً أم لا، فتلك الفتاة محظوظة 204 00:09:06,212 --> 00:09:09,799 لأن تضع قضيبه الطفولي الظريف في فمها. 205 00:09:09,882 --> 00:09:12,385 - أو أينما وضع قضيبه. - حسناً، كفى 206 00:09:12,468 --> 00:09:14,136 وهو ليس صغيراً جداً. 207 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 أهو صغير؟ 208 00:09:17,431 --> 00:09:20,351 "آندرو"، الحمد لله، أحتاج إلى محادثتك. 209 00:09:20,434 --> 00:09:22,103 "نيك"، هل أنت ثمل؟ 210 00:09:22,186 --> 00:09:23,646 أترى تلك الفتاة هناك؟ 211 00:09:23,729 --> 00:09:26,399 إنها ماكينة جنس فموي بالصف التاسع. 212 00:09:26,482 --> 00:09:29,151 - عمَ تتحدثان؟ - "ميسي" هنا. 213 00:09:29,235 --> 00:09:30,486 - مرحباً "نيك". - رائع. 214 00:09:30,570 --> 00:09:32,947 لا تقلقا بشأني، سأختلط بالناس الآن. 215 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 حسناً، حديث رجولي. 216 00:09:34,574 --> 00:09:36,826 تساورني بعض المخاوف بشأن قضيبي. 217 00:09:36,909 --> 00:09:38,828 - كما تعرف، المنطقة... - حسناً "نيك". 218 00:09:38,911 --> 00:09:40,621 - ...التي فيها قضيبي. - أفهم. 219 00:09:40,705 --> 00:09:43,457 لكن لا ينبغي أن أترك "ميسي" وحدها في هذه الحفلة. 220 00:09:43,541 --> 00:09:45,585 فهي تتحدث إلى ثمرة أناناس. 221 00:09:45,668 --> 00:09:47,920 إذاً، كيف صففت شعرك بهذه الطريقة؟ 222 00:09:49,880 --> 00:09:52,383 حسناً، لا. 223 00:09:53,551 --> 00:09:56,220 "دوك"، أنا... 224 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 "نيكلباك". 225 00:09:58,097 --> 00:10:02,351 رأيت تلك الحفلة بالأسفل وتراءى لي أن يستضيف "دوك" حفله الخاص. 226 00:10:02,435 --> 00:10:05,646 - أرى ذلك. - "نيك بيرتش"، هذا "بيكاسو". 227 00:10:05,730 --> 00:10:07,356 "ويتني هيوستن"، كيف حالك، عزيزتي؟ 228 00:10:07,440 --> 00:10:11,193 وهنا "برنس" و"ليز تايلور" و"رتشارد بورتن". 229 00:10:11,277 --> 00:10:13,863 كانا متزوجين، إنها فوضى عارمة. 230 00:10:13,946 --> 00:10:15,990 "برنس"، يحزنني جداً موتك. 231 00:10:16,073 --> 00:10:18,284 - ماذا عنا؟ - كلنا موتى هنا. 232 00:10:18,367 --> 00:10:19,660 "كلنا موتى" 233 00:10:19,744 --> 00:10:20,995 - انصرف. - انصرف يا فتى. 234 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 حسناً، لا عليكم، سأغادر. 235 00:10:22,371 --> 00:10:24,874 إنما هناك فتاة تمارس الجنس الفموي. 236 00:10:24,957 --> 00:10:26,667 - بالواقع ابق هنا لحظة. - "نعم". 237 00:10:26,751 --> 00:10:29,795 - أخبر "برنس" بمشاكلك. - اسمها "تالولا ليفين" 238 00:10:29,879 --> 00:10:32,340 ويقولون إنها ماكينة جنس فموي. 239 00:10:32,423 --> 00:10:35,468 - وحين تنحني لتمص القضيب... - كل أولاد المدينة... 240 00:10:35,551 --> 00:10:37,845 يملؤون فمها بالقشدة. 241 00:10:37,928 --> 00:10:40,514 حسناً، اهدؤوا أيها الخنازير. 242 00:10:40,598 --> 00:10:42,433 ما المشكلة عزيزي؟ 243 00:10:42,516 --> 00:10:44,435 آنسة "تايلور"، لن أكذب. 244 00:10:44,518 --> 00:10:47,605 ربما قضيبي لا يضاهي المتوقع... 245 00:10:47,688 --> 00:10:49,482 ليس ما يهم هو حجم الموجة 246 00:10:49,565 --> 00:10:53,194 بل رشاقة عضوك وتشنج فرجها. 247 00:10:54,654 --> 00:10:58,282 وأنا أيضاً، قضيبي مثلث، إنه هنا. 248 00:10:58,366 --> 00:11:02,912 لهذا اخترعت الفن التكعيبي، لأقول: "الأشكال رائعة". 249 00:11:02,995 --> 00:11:05,206 أخرجه عزيزي لنلق نظرة. 250 00:11:05,289 --> 00:11:07,291 أرنا قضيبك ذلك "نيك". 251 00:11:07,375 --> 00:11:08,626 "دعنا نرى قضيبك." 252 00:11:08,709 --> 00:11:11,128 مهلاً، أهذا لائق؟ 253 00:11:11,212 --> 00:11:13,255 بالطبع، فنحن أشباح. 254 00:11:13,339 --> 00:11:15,383 "دعنا نرى قضيبك." 255 00:11:15,466 --> 00:11:19,428 إن كانت الآنسة "ويتني هيوستن" الفريدة 256 00:11:19,512 --> 00:11:21,055 تريد رؤية قضيبي... 257 00:11:23,391 --> 00:11:25,101 "أين القضيب؟" 258 00:11:25,184 --> 00:11:27,311 هل حلقت؟ أذلك بغرض الزينة؟ 259 00:11:27,395 --> 00:11:29,688 الفتى لم يبلغ سن البلوغ بعد. 260 00:11:29,772 --> 00:11:33,109 إنه مثل زر ذهبي بسترة مدرسة إعدادية. 261 00:11:33,192 --> 00:11:35,861 أتظنون أنه صغير جداً لـ"تالولا ليفين"؟ 262 00:11:35,945 --> 00:11:38,989 ألديها فجوة بين سنيها الضاحكتين؟ 263 00:11:39,073 --> 00:11:41,534 لأنه حينها ربما كان على ما يرام. 264 00:11:42,701 --> 00:11:45,371 حسناً، كلكم موتى. 265 00:11:45,454 --> 00:11:47,164 وأنت لديك قضيب صغير. 266 00:11:47,248 --> 00:11:51,627 "يبدو قضيبك مثل أنف الرضيع." 267 00:11:51,710 --> 00:11:53,629 هذه غرفة "جاد"، ابتعدي عنها. 268 00:11:53,712 --> 00:11:54,547 "منتهكو الحرمة سيُسلخون!" 269 00:11:56,090 --> 00:11:58,634 ملصقات لـ"باريس" و"هاملتون"؟ 270 00:11:58,717 --> 00:12:00,469 - غرفة من هذه؟ - هذه؟ 271 00:12:01,804 --> 00:12:03,848 نعم، هذه غرفة "ليا". 272 00:12:03,931 --> 00:12:06,600 هذه بالقطع الغرفة التي يحدث فيها العجب. 273 00:12:06,684 --> 00:12:08,519 أراهن أن لديها خزانة جميلة جداً. 274 00:12:08,602 --> 00:12:10,229 نعم، لا أدري... 275 00:12:10,312 --> 00:12:12,022 لا أعرف ما رائحة ملابسها. 276 00:12:12,106 --> 00:12:13,274 أنا أعرف. 277 00:12:13,357 --> 00:12:16,402 "آندرو"، هل سبق أن سمعت بهذه اللعبة 278 00:12:16,485 --> 00:12:18,195 المدعوة "سبع دقائق في الجنة"؟ 279 00:12:18,279 --> 00:12:21,699 سحقاً، سيحدث الأمر، لقد آن الأوان، هذا ليس تدريباً. 280 00:12:21,782 --> 00:12:23,534 "ميسي" تتصرف بجسارة بالغة. 281 00:12:23,617 --> 00:12:25,119 ماذا دهاها؟ 282 00:12:25,202 --> 00:12:30,875 هذا الفتى شراب من الماء الطويل البدين ونحن عطشتان. 283 00:12:30,958 --> 00:12:32,543 بالواقع، فمي جاف. 284 00:12:32,626 --> 00:12:34,670 على الأرجح هذا من الأعصاب. 285 00:12:34,753 --> 00:12:38,549 صمتاً صغيرتي، كفي عن الكلام وادلفي إلى الخزانة. 286 00:12:42,386 --> 00:12:45,431 انظروا من هذا؟ "نيك بيرتش". 287 00:12:45,514 --> 00:12:49,351 انظروا من هذه؟ إنها أنت، "تالولا ليفين". 288 00:12:49,435 --> 00:12:51,228 أراك تستخدم اسمي الكامل؟ 289 00:12:51,312 --> 00:12:53,939 بالفعل، لأني أغازلك. 290 00:12:54,023 --> 00:12:56,650 - حقاً؟ - حقاً. 291 00:12:59,028 --> 00:13:02,239 إذاً، حسناً، أظن أنك جذابة وجميلة جداً 292 00:13:02,323 --> 00:13:05,117 لكني لا أريد أن أمارس هذا الشيء الذي تريدين فعله. 293 00:13:05,201 --> 00:13:08,454 - أي شيء؟ - تعرفين، شغفك؟ 294 00:13:08,537 --> 00:13:11,081 شغفي؟ عمَ تتحدث؟ 295 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 "تالولا"، لا أستطيع السماح لك بممارسة الجنس الفموي معي. 296 00:13:13,667 --> 00:13:15,294 - آسف جداً. - ماذا 297 00:13:15,377 --> 00:13:17,880 ماذا يدفعك للظن بأني أريد ممارسة الجنس الفموي معك؟ 298 00:13:17,963 --> 00:13:19,048 لقبك. 299 00:13:19,131 --> 00:13:20,674 تباً لك. 300 00:13:20,758 --> 00:13:23,761 أعاشر شاباً مرة ويخبر أصدقاءه 301 00:13:23,844 --> 00:13:26,430 أني مارست الجنس الفموي معه، وبالمناسبة، لم أفعل. 302 00:13:26,514 --> 00:13:28,682 وفجأة أنا "ذا ماشين"؟ 303 00:13:28,766 --> 00:13:30,226 رباه، أنا آسف. 304 00:13:30,309 --> 00:13:34,271 ذلك كل ما أردته، تبادل القبل فقط، أنا غبي، أتذكرين؟ 305 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 نعم "نيك"، أنت غبي بحق. 306 00:13:39,735 --> 00:13:41,654 لقد أفسدت ذلك تماماً. 307 00:13:41,737 --> 00:13:44,698 - اخرس، أنت صورة. - لا، أنا في الجدار 308 00:13:44,782 --> 00:13:45,908 أترى؟ 309 00:13:45,991 --> 00:13:47,868 حسناً، سبع دقائق. 310 00:13:47,952 --> 00:13:50,538 - هل تضبط توقيتاً؟ - بدءاً من الآن. 311 00:13:50,621 --> 00:13:51,956 - "موري". - "كوني". 312 00:13:52,039 --> 00:13:53,374 لنتكلم؟ 313 00:13:53,457 --> 00:13:54,875 عمَ نتحدث هنا إذاً؟ 314 00:13:54,959 --> 00:13:56,961 قبلة باللسان، تحت القميص، فوق الصدار؟ 315 00:13:57,044 --> 00:13:58,879 ما الذي يجيد عميلك فعله؟ 316 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 عميلي، يجيد...لا يجيد شيئاً. 317 00:14:01,966 --> 00:14:06,720 من الجدير بالذكر أيضاً أن عميلتي لا تعرف أدنى فكرة عما هي فاعلة. 318 00:14:06,804 --> 00:14:09,139 إذاً لا...لا أعرف ما أنا فاعلة. 319 00:14:09,223 --> 00:14:11,183 ولا أنا. 320 00:14:20,109 --> 00:14:23,279 أحسنت، قبلة أولى أخرى في حساباتنا. 321 00:14:23,362 --> 00:14:25,072 لا شيء يضاهي القبلة الأولى. 322 00:14:25,155 --> 00:14:27,908 - أتذكرين قبلتنا الأولى؟ - لا "موري". 323 00:14:27,992 --> 00:14:32,121 كانت قارة "بانجيا"، وقد طارت الديناصورات لتوها في سفينتها الفضائية. 324 00:14:32,204 --> 00:14:34,290 كان الكوكب كله لنا وحدنا، صحيح؟ 325 00:14:34,373 --> 00:14:38,836 رغم أننا أصبنا بعض الماموث الصوفي بالخجل. 326 00:14:40,087 --> 00:14:43,883 - يسرني أن أراك "كوني". - يسرني أن أشمك. 327 00:14:50,639 --> 00:14:51,515 رباه. 328 00:14:51,599 --> 00:14:53,434 - مهلاً، حسناً. - ماذا؟ 329 00:14:53,517 --> 00:14:54,351 مرحباً. 330 00:14:54,435 --> 00:14:57,104 ماذا جرى؟ لمَ تراجع عميلك اللعين؟ 331 00:14:57,187 --> 00:14:59,106 كان الفتى سيقذف في سرواله. 332 00:14:59,189 --> 00:15:01,567 - آسفة، لم أقصد أن... - لا، أنا آسف. 333 00:15:01,650 --> 00:15:04,570 ما انبغى أن أدفع جبل عانتي مقابلك مباشرة. 334 00:15:04,653 --> 00:15:06,989 - جبل ماذا؟ - إنها المنطقة التي تعلو... 335 00:15:07,072 --> 00:15:08,282 تباً، انس الأمر. 336 00:15:08,365 --> 00:15:10,576 أنت ملحاحة جداً، لا تعرفين الحدود. 337 00:15:10,659 --> 00:15:13,412 ذلك صحيح "موري"، لا يمكن ترويضي. 338 00:15:13,495 --> 00:15:14,747 لم أرد أن أروضك قط 339 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 إنما أردت أن أحفظ فرشاة أسنان وبضعة قضبان إضافية في شقتك. 340 00:15:18,375 --> 00:15:19,627 "كوني". 341 00:15:19,710 --> 00:15:22,046 أظن ربما علينا العودة للحفلة. 342 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 لكن بقي لدينا دقيقتان 343 00:15:24,048 --> 00:15:26,508 يمكننا تحقيق الكثير في ذلك الوقت. 344 00:15:28,427 --> 00:15:30,137 نعم، حسناً. 345 00:15:31,388 --> 00:15:33,098 عجباً، تلك "ليا". 346 00:15:33,182 --> 00:15:35,267 - ومن ذلك الشاب؟ - لا أعرف. 347 00:15:35,351 --> 00:15:37,394 الشخص الوحيد الذي قابلته كان ثمرة الأناناس تلك. 348 00:15:38,646 --> 00:15:40,940 "نيكي"، ألا تظن أنك شربت ما يكفي؟ 349 00:15:41,023 --> 00:15:42,650 إليك عني "ديان". 350 00:15:42,733 --> 00:15:45,444 - إلى من تتحدث؟ - إلى من تتحدثين أنت؟ 351 00:15:45,527 --> 00:15:48,614 - هل أنت ثمل الآن؟ - تعالي إلى هنا، سأخبرك. 352 00:15:48,697 --> 00:15:51,325 - أنا هنا. - ليس هذا من شأنك. 353 00:15:51,408 --> 00:15:52,618 كيف الحال يا مؤخرة الدجاجة؟ 354 00:15:52,701 --> 00:15:56,038 لا شيء، إنما كما تعرف، والداي هما الأسوأ على الإطلاق. 355 00:15:56,121 --> 00:15:59,124 إليك حكاية رائعة، أبي يدخن الحشيش طيلة الوقت. 356 00:15:59,208 --> 00:16:00,918 أمك ليست مثالية هي الأخرى. 357 00:16:01,001 --> 00:16:02,044 ماذا؟ 358 00:16:02,127 --> 00:16:04,254 - لا شيء. - ذلك قول غريب جداً. 359 00:16:04,338 --> 00:16:05,881 نعم، معك حق. 360 00:16:05,965 --> 00:16:08,926 لا تنصتي إليّ أصلاً، لا أعرف عمَ أتحدث حتى. 361 00:16:09,009 --> 00:16:11,178 - لا، لمَ قلت ذلك؟ - لمَ قلت ماذا؟ 362 00:16:11,261 --> 00:16:13,389 أخبرني، "نيك". 363 00:16:13,472 --> 00:16:16,600 حين كنت مع "آندرو" بالمدينة، رأينا قبعة ما 364 00:16:16,684 --> 00:16:20,437 وإذا بها قبلت أمك، ثم كانت القبعة امرأة. 365 00:16:20,521 --> 00:16:23,107 - ماذا؟ - ما أمكنني أن أكون أوضح "جيسي". 366 00:16:23,190 --> 00:16:26,151 أمك قبلت امرأة ولم تكن المرأة أباك. 367 00:16:26,235 --> 00:16:27,861 هل أنت جاد؟ 368 00:16:27,945 --> 00:16:30,906 آسف، آسف جداً "جيسي". 369 00:16:30,990 --> 00:16:34,034 مهلاً، ذهبتما إلى المدينة منذ أسبوعين. 370 00:16:34,118 --> 00:16:36,829 - من يتتبع التواريخ؟ - أنا أتتبع التواريخ. 371 00:16:36,912 --> 00:16:40,874 لم تخبرني قط أنك رأيت أمي تخون أبي. 372 00:16:40,958 --> 00:16:42,668 - أنت مقزز. - آسف "جيسي". 373 00:16:42,751 --> 00:16:44,461 أنت صديق سيء. 374 00:16:44,545 --> 00:16:47,256 تباً، ويحي أنا وفمي الكبير. 375 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 "الفم الكبير"، ذلك اسم المسلسل. 376 00:16:51,844 --> 00:16:54,972 أنت، أنت الذي على آلة الرياضة في منزلك تشاهد هذا 377 00:16:55,055 --> 00:16:56,890 أراك. 378 00:16:56,974 --> 00:16:58,767 إياك أن تنبس بكلمة لعينة. 379 00:17:01,645 --> 00:17:03,063 علينا أن نخرج من هنا. 380 00:17:03,147 --> 00:17:05,482 إن خرجنا من هنا الآن، سيبدو الأمر غريباً تماماً. 381 00:17:05,566 --> 00:17:07,276 حسناً، لكن دعنا لا نشاهد. 382 00:17:07,359 --> 00:17:09,111 حسناً، لست أشاهد. 383 00:17:12,448 --> 00:17:13,782 ماذا يفعل؟ 384 00:17:14,408 --> 00:17:17,286 لا، دعنا نواصل فعل هذا. 385 00:17:21,540 --> 00:17:23,333 - إنه يكرر الأمر. - لا تخافي. 386 00:17:23,417 --> 00:17:25,753 - "دانيل"، توقف. - ماذا؟ 387 00:17:25,836 --> 00:17:28,255 أظنني أوضحت أني لا أريد ممارسة هذا. 388 00:17:28,338 --> 00:17:30,758 رباه، أنت معقدة جداً وغير جنسية. 389 00:17:30,841 --> 00:17:33,135 - عفواً؟ - لمَ تتصرفين بهذه الغرابة؟ 390 00:17:33,218 --> 00:17:35,095 - عجباً! أتعرف أمراً؟ - بربك، ما خطبك؟ 391 00:17:35,179 --> 00:17:37,097 هذه غرفتي لكني سأغادرها. 392 00:17:37,181 --> 00:17:39,767 ستثيرينني ثم تتركينني، ذلك اعتداء. 393 00:17:39,850 --> 00:17:42,186 - كان ذلك... - مريعاً. 394 00:17:45,397 --> 00:17:47,149 أب مثير. 395 00:17:47,232 --> 00:17:48,942 ذلك نبيذ حلو. 396 00:17:49,026 --> 00:17:50,486 - صب لي كأساً آخر. - هل أنت موقنة؟ 397 00:17:50,569 --> 00:17:52,362 نعم، ما المغزى من أي من هذا؟ 398 00:17:52,446 --> 00:17:55,908 - كل شيء هراء على كل حال. - نعم، كل شيء هراء. 399 00:17:56,575 --> 00:17:58,744 عائلتي مزرية. 400 00:17:58,827 --> 00:18:00,621 عائلتي مزرية أيضاً. 401 00:18:05,084 --> 00:18:06,919 ذئب الحفلات. 402 00:18:07,002 --> 00:18:08,670 مرحى. 403 00:18:08,754 --> 00:18:13,092 الهرمونات في هذا المنزل تتدفق بجنون. 404 00:18:13,175 --> 00:18:14,468 "موري". 405 00:18:15,677 --> 00:18:18,055 غيّرت رأيي. 406 00:18:18,138 --> 00:18:21,850 رباه، ما حدث بالأعلى كان فظيعاً جداً. 407 00:18:21,934 --> 00:18:24,436 أعرف، آسفة، تجاوزت حدودي. 408 00:18:24,520 --> 00:18:25,813 ماذا؟ لا، لا أقصدك 409 00:18:25,896 --> 00:18:29,191 بل ذلك الشاب الذي حاول حمل "ليا" على... ممارسة شيء ما. 410 00:18:29,274 --> 00:18:31,360 كلنا جامحون عن السيطرة قليلاً الليلة. 411 00:18:31,443 --> 00:18:34,780 "موري"، يمكنك الاحتفاظ بقضبانك في شقتي. 412 00:18:34,863 --> 00:18:37,366 سأعطيك درج القضبان الخاص بك. 413 00:18:38,033 --> 00:18:39,535 تباً لك يا طاولة القهوة. 414 00:18:41,453 --> 00:18:44,289 عجباً، طعمك ألذ بكثير من دواسة حمامي. 415 00:18:44,373 --> 00:18:45,791 أظنني سأتقيأ. 416 00:18:45,874 --> 00:18:48,377 ولا أقص أظافري بعد أن... 417 00:18:49,503 --> 00:18:51,004 رباه. 418 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 - آسفة جداً. - ليس بالأمر الجلل. 419 00:18:53,507 --> 00:18:56,051 ما هذا؟ أهناك المزيد؟ عجباً! 420 00:18:56,135 --> 00:18:57,636 رباه. 421 00:18:57,719 --> 00:19:00,681 أتخبئ خيطاً من الأوشحة في ملابسك دائماً؟ 422 00:19:00,764 --> 00:19:02,975 نعم، لا تعرفين أبداً متى سيتقيأ أحدهم البراندي عليك. 423 00:19:03,058 --> 00:19:04,977 شكراً لك على تصرفك برزانة حيال هذا. 424 00:19:05,060 --> 00:19:08,021 أتمازحينني؟ أنا متحمس جداً أنك قبلتني. 425 00:19:08,105 --> 00:19:10,149 كان هذا أمراً لا يحدث إلا مرة، مفهوم؟ 426 00:19:10,232 --> 00:19:12,317 - "جيسي"، أعدك. - لن يُناقش مجدداً أبداً. 427 00:19:12,401 --> 00:19:15,195 - سأخبر أخوي فقط. - لن يُناقش مجدداً أبداً. 428 00:19:15,279 --> 00:19:17,197 نعم، حسناً، مفهوم! لا أحد. 429 00:19:19,116 --> 00:19:21,326 ذئب الحفلات تبادل القُبل مع إحداهن. 430 00:19:22,411 --> 00:19:24,079 ها أنت ذا. 431 00:19:24,163 --> 00:19:26,498 - هل تشرب القهوة؟ - نوعاً ما. 432 00:19:26,582 --> 00:19:30,419 لا أعرف كيفية تحضيرها، لذا قلبت بودرة القهوة في الماء الدافئ فقط. 433 00:19:30,502 --> 00:19:32,713 بالواقع، ليست سيئة. 434 00:19:32,796 --> 00:19:34,131 "نيك"، أنصت. 435 00:19:34,214 --> 00:19:38,135 كانت أختك بالأعلى مع شاب ما يعتمر قبعة لا لسان لها. 436 00:19:38,218 --> 00:19:40,804 ذلك "دانيل"، "ليا" تحبه. 437 00:19:40,888 --> 00:19:42,973 - لم تعد تحبه. - نعم، محال. 438 00:19:43,056 --> 00:19:44,349 كان عنيفاً جداً. 439 00:19:44,433 --> 00:19:47,227 حاول إجبارها على ممارسة شيء لم تود أن تمارسه. 440 00:19:47,311 --> 00:19:49,730 أنتما مجنونان، "دانيل" شاب لطيف. 441 00:19:49,813 --> 00:19:52,024 أيها الأصدقاء، والرومان، وأناس التكنولوجيا 442 00:19:52,107 --> 00:19:56,028 أعيروني انطباعاتكم الأفضل للعبة مشاهير. 443 00:19:56,111 --> 00:19:59,531 أتريان، لا شيء أروع من شخص مرح دائماً. 444 00:20:01,533 --> 00:20:02,951 - "جانت جاكسون". - "مادونا". 445 00:20:03,035 --> 00:20:04,995 - "باراك أوباما". - "بيونسي". 446 00:20:05,787 --> 00:20:08,040 "نيك"، أحب "بيونسي". 447 00:20:08,123 --> 00:20:09,958 من يدير العالم؟ الفتيات. 448 00:20:10,042 --> 00:20:11,627 نعم، حسناً. 449 00:20:11,710 --> 00:20:13,378 أنت، دوري. 450 00:20:13,462 --> 00:20:16,757 حسناً، مضيفتنا الفاتنة، تفضلي. 451 00:20:16,840 --> 00:20:18,300 شكراً لك "دانيل". 452 00:20:19,426 --> 00:20:21,637 حسناً. 453 00:20:21,720 --> 00:20:24,264 - تتبادلين القبل مع شخص ما. - تقبلين شخصاً ما. 454 00:20:24,348 --> 00:20:25,557 "باراك أوباما". 455 00:20:25,641 --> 00:20:27,726 تدفعين رأس شخص... 456 00:20:27,809 --> 00:20:29,853 - المدرب "ستيف" يأكل شطيرة. - تؤدين الصلاة؟ 457 00:20:29,937 --> 00:20:31,480 تصلين تجاه مكة، أنت مسلمة. 458 00:20:31,563 --> 00:20:33,899 - "باراك حسين أوباما". - شخص ما يقبل شخصاً آخر. 459 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 - أهو ذئب الحفلات؟ - "دانيل"، تقلدين "دانيل". 460 00:20:36,693 --> 00:20:37,903 مهلاً، ماذا؟ ذلك ليس أنا. 461 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 بالواقع، ذلك أنت تماماً. 462 00:20:40,155 --> 00:20:41,323 كيف يُعقل أن ذلك "دانيل"؟ 463 00:20:41,406 --> 00:20:43,951 - إنه دافع للرؤوس. - إنه دافع للرؤوس. 464 00:20:44,034 --> 00:20:45,744 - لقد فعل دفعة رأس. - دفعة رأس؟ 465 00:20:45,827 --> 00:20:47,913 "مطعم (توم)" 466 00:20:47,996 --> 00:20:49,665 ما هي دفعة الرأس؟ 467 00:20:49,748 --> 00:20:54,962 هي حينما يدفع الرجل رأس المرأة محاولاً أن يمارس الجنس الفموي. 468 00:20:55,045 --> 00:20:56,463 مهلاً، تلك حركة؟ 469 00:20:56,546 --> 00:20:59,258 لست من هواة دفعة الرأس. 470 00:20:59,341 --> 00:21:01,885 طيلة حياتي أنتظرهن أن يفعلن ذلك. 471 00:21:01,969 --> 00:21:03,762 - لم أعرف أنه يمكننا الدفع. - لا يمكنك الدفع. 472 00:21:03,845 --> 00:21:06,598 لا دفع، لست أدفع، عزيزي. 473 00:21:07,849 --> 00:21:10,185 "نيك"، أحتاج إلى استعارة سيارتك. 474 00:21:10,269 --> 00:21:11,353 حسناً، مهلاً. 475 00:21:11,436 --> 00:21:13,563 تُبدين الأمر كأني اعتديت عليك أو ما شابه. 476 00:21:13,647 --> 00:21:15,941 - حاولت دفع رأسي. - اقترحت اقتراحاً. 477 00:21:16,024 --> 00:21:18,527 نعم، وحين لم أقبل اقتراحك 478 00:21:18,610 --> 00:21:19,903 - كررت فعلتك. - بربك. 479 00:21:19,987 --> 00:21:23,407 ليت النساء كن إيجابيات أكثر نحو الجنس لكننا لم نبلغ تلك المرحلة بعد. 480 00:21:23,490 --> 00:21:25,784 - ماذا؟ - على الرجال أن يتولوا القيادة. 481 00:21:25,867 --> 00:21:28,412 بربكم! كيف يُفترض بالشباب ممارسة الجنس الفموي إن لم يكن كذلك؟ 482 00:21:28,495 --> 00:21:30,789 تميل رأسك إلى الوراء، وترفع جذعك مقوساً في الهواء 483 00:21:30,872 --> 00:21:34,376 وتقول: "تم تقديم العشاء". 484 00:21:34,459 --> 00:21:36,253 حسناً، فكرة جنونية. 485 00:21:36,336 --> 00:21:38,880 يمكنك أن تنتظر الفتاة أن تريد ممارسة ذلك معك. 486 00:21:38,964 --> 00:21:41,591 بربك، لن يحدث ذلك، هل أنا محق؟ ذئب الحفلات؟ 487 00:21:41,675 --> 00:21:43,218 أم ماذا عن الطلب؟ 488 00:21:43,302 --> 00:21:44,386 رباه، لا. 489 00:21:44,469 --> 00:21:46,305 يبدو ذلك كالمحادثة الأكثر إحراجاً على الإطلاق. 490 00:21:46,388 --> 00:21:48,724 - إذاً، لن تحظى بالجنس الفموي. - حسناً، نعم 491 00:21:48,807 --> 00:21:51,393 ما دام ليس على أحد أن يتحدث عن الأمر، لا أمانع ذلك. 492 00:21:51,476 --> 00:21:55,147 أو يمكنك أنت ممارسة الجنس الفموي معها، المتعة تولد المتعة. 493 00:21:56,565 --> 00:21:58,942 إنما لا تضغطوا على الناس، هذا ليس مقبولاً. 494 00:21:59,026 --> 00:22:02,029 حسناً، أعترف، اعتديت على "آندرو" في الخزانة. 495 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 - أنا دافعة لجبل العانة؟ - دافعة لجبل العانة؟ 496 00:22:04,489 --> 00:22:05,991 - جبل؟ - جبل؟ 497 00:22:08,410 --> 00:22:11,663 أخبراني بأمر ما، ما جبل العانة بالضبط؟ 498 00:22:11,747 --> 00:22:13,248 جبل العانة؟ 499 00:22:13,332 --> 00:22:17,377 إنها دواسة الترحيب إلى قصر المتعة. 500 00:22:17,461 --> 00:22:19,546 لنكن صريحين، من لا يحب جبل العانة؟ 501 00:22:19,629 --> 00:22:21,757 أهوى جبل العانة عزيزي. 502 00:22:22,716 --> 00:22:25,469 سيارتك مليئة بالنحل. 503 00:22:27,387 --> 00:22:29,723 أتمنى أنكم لم تغفلوا السخرية في هذا. 504 00:22:29,806 --> 00:22:31,808 عمَ تتحدث بحق الجحيم؟ 505 00:22:32,976 --> 00:22:35,645 هذه مثل مطاردة الساحرات، مثل فيلم "ذا كروزابل". 506 00:22:35,729 --> 00:22:38,190 كل ما أردته كان جنساً فموياً في حفلة طلاب الثانوية. 507 00:22:38,273 --> 00:22:39,316 أتلك جريمة شنيعة؟ 508 00:22:39,399 --> 00:22:42,402 أنت! أنا فقط من يحق له اقتباس إعلانات أبي القانونية. 509 00:22:42,486 --> 00:22:45,238 اسمعي، لا أحد يقدّر النساء أكثر مني. 510 00:22:45,322 --> 00:22:47,365 نعم، تقدّرهن جداً لدرجة 511 00:22:47,449 --> 00:22:50,786 أنه حين ترفض فتاة أن تمارس معك الجنس الفموي، تُخبر الجميع بالنقيض. 512 00:22:50,869 --> 00:22:53,371 "دانيل"، كنت نذلاً مشغولاً، صحيح؟ 513 00:22:53,455 --> 00:22:54,831 مهلاً، هو من فعل ذلك؟ 514 00:22:54,915 --> 00:22:59,252 حسناً، كانت هذه لحظة تعليمية جداً والآن أصبحت شيئاً قبيحاً جداً. 515 00:22:59,336 --> 00:23:01,004 إن كنتم تبحثون عن أحداً لتلومونه هنا 516 00:23:01,088 --> 00:23:03,799 وأنا أخرج من الغرفة، فهي ثقافة الاحتفال. 517 00:23:03,882 --> 00:23:06,551 حسناً، أنت رسمياً أسوأ إنسان. 518 00:23:06,635 --> 00:23:09,638 أنتم تعايرونني بانفتاحي الجنسي، عار عليكم. 519 00:23:09,721 --> 00:23:10,722 مهلاً، "دانيل". 520 00:23:10,806 --> 00:23:13,266 أخيراً، شخص يفهم الأمر، عظ يا كبير. 521 00:23:13,350 --> 00:23:15,310 لست كبيراً، أنا صغير جداً 522 00:23:15,393 --> 00:23:20,565 وكنت أشرب براندي غزل البنات وبودرة القهوة طوال الليل على ما أظن 523 00:23:20,649 --> 00:23:23,026 وأريدك أن تعرف يا "دانيل"... 524 00:23:32,369 --> 00:23:34,371 "ليا"، هلا تعيدين إلى "دانيل" قبعته؟ 525 00:23:34,454 --> 00:23:36,957 - شكراً لك "نيكي". - "ليا"، أنت أفضل من هذا. 526 00:23:37,040 --> 00:23:39,167 لا، لست كذلك. 527 00:23:39,251 --> 00:23:40,585 رباه. 528 00:23:40,669 --> 00:23:42,420 هاك يا صاح. 529 00:23:42,504 --> 00:23:43,922 ذئب الحفلات. 530 00:23:46,049 --> 00:23:48,969 أتمنى نوعاً ما لو كنا قد ذهبنا لمشاهدة "كاربت سيلنغ". 531 00:23:49,052 --> 00:23:52,264 - تعرفين أنه ليس فيلماً حقيقياً، صحيح؟ - أعرف. 532 00:23:52,347 --> 00:23:56,434 "ميسي"، لم تفعلي أي شيء خطأ في تلك الخزانة حقاً. 533 00:23:56,518 --> 00:23:59,980 أنت تلاطفني لكني أمثل خطراً لنفسي والآخرين. 534 00:24:00,063 --> 00:24:01,106 كان خطئي أنا، فقد... 535 00:24:01,189 --> 00:24:02,274 - والداي. - "ميسي"... 536 00:24:02,357 --> 00:24:03,942 في موعدهما كالعادة. 537 00:24:05,360 --> 00:24:09,072 "موري"، لمَ هذا مقعد جداً؟ 538 00:24:09,156 --> 00:24:12,409 أعرف أنه لا يؤخذ برأيي في هذا، لكن عطارد في تراجع. 539 00:24:12,492 --> 00:24:14,035 كفاك تنجيماً. 540 00:24:14,119 --> 00:24:16,746 تتحدث مثل منافق لعين من برج الجوزاء. 541 00:24:16,830 --> 00:24:18,999 على كل حال، سأكون هنا من أجلك دائماً يا صاح. 542 00:24:19,082 --> 00:24:20,750 ها أنت ذا "موري". 543 00:24:20,834 --> 00:24:23,587 - لنذهب إلى منزلي. - لحظة عزيزتي. 544 00:24:23,670 --> 00:24:25,839 انظر يا صاح، عندي ظرف طبي طارئ لذا عليّ الانصراف. 545 00:24:25,922 --> 00:24:27,966 استمن مرتين واطلبني في الصباح. 546 00:24:28,049 --> 00:24:29,843 هيا يا صغار. 547 00:24:31,011 --> 00:24:32,512 وداعاً يا دافع الرؤوس. 548 00:24:33,430 --> 00:24:35,265 تباً لهذه الحفلة. 549 00:24:36,057 --> 00:24:39,352 - عجباً، "جاد"، هل ثقبت إطارات "دانيل"؟ - عمَ تتحدث؟ 550 00:24:39,436 --> 00:24:40,687 - ألم... - من "دانيل"؟ 551 00:24:42,022 --> 00:24:43,273 حسناً، سأقبل بهذا. 552 00:24:45,525 --> 00:24:48,153 إذاً، هل سمعتم الأخبار؟ 553 00:24:48,236 --> 00:24:51,531 - أي أخبار؟ - "دانيل" مات. 554 00:24:51,615 --> 00:24:52,949 هو مات؟ 555 00:24:53,033 --> 00:24:54,367 - مات. - ماذا حدث؟ 556 00:24:54,451 --> 00:24:56,745 براندي غزل البنات تسرب إلى عقله 557 00:24:56,828 --> 00:24:59,789 وأصيب بورم، وبعدها بأسبوعين... 558 00:24:59,873 --> 00:25:02,918 - مات. - متى الجنازة إذاً؟ 559 00:25:03,001 --> 00:25:06,087 كان يُفترض أن تكون غداً لكنها دُفعت، أي أجلت. 560 00:25:54,761 --> 00:25:56,763 ترجمة "أرساني خلف"