1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,343
TEKZİP
3
00:00:09,426 --> 00:00:10,844
Birazdan izleyecekleriniz
Guy Bilzerian'ın ücretli bir reklamıdır.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,512
New York Avukatlar Birliği
tarafından onaylanmamıştır.
5
00:00:12,596 --> 00:00:16,016
Ben Guy Bilzerian,
avukat ve aile babasıyım.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,185
Ama hak ettiğiniz ayrılık sözleşmesi için
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,812
ailemi seve seve terk ederim.
8
00:00:20,896 --> 00:00:24,274
Beni banklardaki reklamlardan,
üç suçlu oğlumdan
9
00:00:24,358 --> 00:00:26,610
ya da iki kez bakım evine konulan
karımdan tanıyor olabilirsiniz.
10
00:00:26,693 --> 00:00:29,404
Ama sizin beni fahişe eski karılarınıza
ve göt eski kocalarınıza karşı
11
00:00:29,488 --> 00:00:32,366
ilk savunma hattı olarak
tanımanızı istiyorum
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,618
çünkü oyunu iki yönlü oynuyorum.
13
00:00:34,701 --> 00:00:36,787
Bu yasa, sihir değil
14
00:00:36,870 --> 00:00:41,083
ve sihir yapan herkes
babasının gözünde bir hayal kırıklığıdır.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,419
Beni bugün arayın çünkü evlilik
bir yalandır ve aşk ölür.
16
00:00:44,503 --> 00:00:45,337
AŞK
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Hadi cesedi birlikte gömelim.
18
00:00:46,838 --> 00:00:49,341
-Jay, çekmeye devam et.
-Baba... Ha siktir!
19
00:01:24,084 --> 00:01:26,044
Biz babanızın kardiyoloji
konferansındayken
20
00:01:26,128 --> 00:01:27,337
parti yaptığınızı biliyoruz.
21
00:01:27,421 --> 00:01:29,506
Size bu tişörtleri veresimiz gelmiyor.
22
00:01:29,589 --> 00:01:30,757
Sadece birkaç kişiydi.
23
00:01:30,841 --> 00:01:32,551
Jud, Lia, üç hafta cezalısınız.
24
00:01:32,634 --> 00:01:36,763
-Üç hafta mı? Bu saçmalık.
-Şunu dört yapalım, manifestomu yazıyorum.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,558
-Şu çocuktaki meslek ahlakına bak.
-Durun, ben cezalandırılmıyor muyum?
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,478
Nicky, sen benim tatlı,
ufak bal kabağımsın.
27
00:01:43,562 --> 00:01:46,023
-Bundan sen sorumlu değilsin.
-Anne, ben bir bal kabağı değilim.
28
00:01:46,148 --> 00:01:48,233
-Sen benim bebeğimsin.
-Ben bir bebek değilim.
29
00:01:48,317 --> 00:01:50,193
Ayrıca seni cezalandıramam.
30
00:01:50,277 --> 00:01:52,237
Jessi'nin doğum gününde
benimle dans etmelisin.
31
00:01:52,321 --> 00:01:53,864
Ve benim için de bir dans ayır.
32
00:01:53,947 --> 00:01:56,408
Kollarını bu şekilde kaldırdıklarında
33
00:01:56,491 --> 00:01:58,994
sen de sarılmak için
kollarını aşağı indirebilirsin.
34
00:02:00,412 --> 00:02:02,664
Çocuklar kötü haberi
ben verdiğim için üzgünüm
35
00:02:02,748 --> 00:02:05,751
ama hep birlikte konuştuk
ve ebeveynleriniz
36
00:02:05,834 --> 00:02:07,836
ikinizin de bir ilişki için
hazır olmadığını düşünüyor.
37
00:02:07,919 --> 00:02:09,796
-Ne?
-Ama biz hazırız!
38
00:02:09,880 --> 00:02:11,256
Size bir daha yalan söylemeyiz.
39
00:02:11,340 --> 00:02:13,634
Peki ya Venüs tepesi bastırmak?
40
00:02:13,717 --> 00:02:15,761
-Venüs tepesi de ne lan?
-Bunu konuşmamıza...
41
00:02:15,844 --> 00:02:19,473
Venüs tepesi bastırma,
cinsel birlikteliğe bir giriştir.
42
00:02:19,556 --> 00:02:21,808
-Anne!
-Tanrım, oğlumuz bir sapık!
43
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
Ona ne yaptın seni sapık?
Bu ufak kızı kötü yola mı sürükledin?
44
00:02:25,228 --> 00:02:27,564
Baksana ona, o bir çocuk.
45
00:02:27,648 --> 00:02:29,358
Ama o benden altı ay büyük.
46
00:02:29,441 --> 00:02:31,193
Hapishanede sübyancılara
ne yapıyorlar biliyor musun?
47
00:02:31,276 --> 00:02:33,195
-Pekâlâ...
-Onları duşta bıçaklıyorlar
48
00:02:33,278 --> 00:02:35,781
ve çişlerini şaraba çeviriyorlar.
İşte böyle yapıyorlar.
49
00:02:35,864 --> 00:02:38,408
Çocukların birbirleriyle görüşmesini
engellememiz gerektiğini düşünüyoruz.
50
00:02:38,492 --> 00:02:41,328
-Missy, hadi gidelim.
-Üzgünüm.
51
00:02:41,411 --> 00:02:43,789
-Hoşça kal Andrew.
-Hoşça kal Missy.
52
00:02:43,872 --> 00:02:46,583
Hayır! Missy!
53
00:02:46,667 --> 00:02:50,253
Neden dışarı çıkıp Venüs tepeni
çim biçme makinesine bastırmıyorsun?
54
00:02:50,337 --> 00:02:53,590
-Gece vaktinde mi?
-Sapıkların dışarı çıkma zamanı değil mi?
55
00:02:54,174 --> 00:02:57,803
Aptal arkadaşlarının doğum gününde
çalmasına nihayet ikna oldum
56
00:02:57,886 --> 00:03:00,680
-ama onlar son dakikada vaz mı geçti?
-Sakin ol Shannon.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,100
Bir kadını sakinleştirmeyen şey nedir
biliyor musun Greg?
58
00:03:03,225 --> 00:03:05,018
Bir erkeğin ona sakin olmasını söylemesi.
59
00:03:05,102 --> 00:03:06,770
Anneme inanamıyorum.
60
00:03:06,853 --> 00:03:10,482
Bir kadını sokakta öpüyor, şimdi de
babama kötü mü davranıyor?
61
00:03:10,565 --> 00:03:14,236
Bu boktan bir durum ama kadın kimmiş?
62
00:03:14,319 --> 00:03:16,905
Bilmiyorum. Bunu hiç düşünmemiştim bile.
63
00:03:16,988 --> 00:03:18,824
Parti yarın!
64
00:03:18,907 --> 00:03:20,450
Bunu hepimiz biliyoruz! Herkes biliyor!
65
00:03:20,534 --> 00:03:23,745
-Kesin bağırmayı.
-Bağırmıyoruz ki tatlım.
66
00:03:23,829 --> 00:03:27,624
Hayatının en güzel gününün
lojistiğini tartışıyoruz.
67
00:03:27,707 --> 00:03:29,626
"Hayatının en güzel günü." mü?
68
00:03:29,709 --> 00:03:31,378
Ebeveynlerin sürekli kavga ediyor,
69
00:03:31,461 --> 00:03:34,464
kocaman bir sivilce alnına yerleşiyor
70
00:03:34,548 --> 00:03:37,718
ve sahtekâr Shannon seni,
gövdeni kutu gibi gösteren
71
00:03:37,801 --> 00:03:40,637
-o elbiseyi almaya zorluyor.
-Elbiseyi beğenmedin mi?
72
00:03:40,721 --> 00:03:43,682
İşe yaramaz! Hiçbir zaman işe yaramadı!
73
00:03:43,765 --> 00:03:47,144
Hayatımdan ve elbisemden nefret ediyorum!
74
00:03:47,269 --> 00:03:48,645
Elbisen harika görünüyor.
75
00:03:48,729 --> 00:03:51,606
Derin bir nefes al ve sakin ol.
76
00:03:51,690 --> 00:03:54,735
Bir insanı sakinleştirmeyen şey nedir
biliyor musun Shannon?
77
00:03:54,818 --> 00:03:57,320
-Güzel cevap.
-Kapa çeneni baba!
78
00:03:57,404 --> 00:03:59,823
Evi yakıp kül et!
79
00:03:59,906 --> 00:04:02,784
Kutu gibi gösteren elbiseyi de
çıra olarak kullan.
80
00:04:02,868 --> 00:04:05,787
Bu çok sinir bozucu.
Bana ufak bir çocukmuşum gibi davranıyor.
81
00:04:05,871 --> 00:04:09,332
Sen küçük bir çocuksun.
Sikini gördüm, unuttun mu?
82
00:04:10,083 --> 00:04:14,045
-Bu yüzden dava edilebilirsiniz.
-Nerede? Hayalet mahkemesinde mi?
83
00:04:14,171 --> 00:04:18,049
Hey! Hayalet Mahkemesi, bir televizyon
programı için harika bir fikir.
84
00:04:18,133 --> 00:04:21,553
Nick, menajerim Yahudi Fishman'la
iletişime geçmelisin.
85
00:04:21,636 --> 00:04:23,305
Detayları o halleder.
86
00:04:25,515 --> 00:04:28,310
Selam tatlım. "İyi geceler" demeye geldim.
87
00:04:28,894 --> 00:04:32,063
Açıkçası artık seni dudaklarından öpünce
kendimi pek iyi hissetmiyorum.
88
00:04:32,147 --> 00:04:33,356
Bu sorun olur mu?
89
00:04:33,440 --> 00:04:35,984
Pekâlâ, elbette. Evet, tabii ki.
90
00:04:36,860 --> 00:04:39,529
Peki ya yalnızca üzerini örtüp
gitsem olur mu evlat?
91
00:04:39,613 --> 00:04:42,783
Sanırım bunu yapabilirim. Yalnızca
battaniyeyi biraz yukarı çekeceksin.
92
00:04:42,866 --> 00:04:44,659
Pekâlâ, harika, şahane.
93
00:04:44,743 --> 00:04:46,703
-Pekâlâ, iyi geceler Nicky.
-Nick.
94
00:04:46,787 --> 00:04:49,164
Sanırım artık bana
"Nick" demeni istiyorum.
95
00:04:49,247 --> 00:04:50,081
Pekâlâ Nick.
96
00:04:50,165 --> 00:04:51,458
-İyi geceler Diane.
-Kendine dikkat et.
97
00:04:53,835 --> 00:04:57,297
Az önce annene ne yaptın öyle?
98
00:04:57,380 --> 00:04:58,381
Bazı sınırlamalar koydum.
99
00:04:58,465 --> 00:05:00,759
O kadın seni karşılıksız seviyor.
100
00:05:00,842 --> 00:05:04,763
Sen bebekken sana özel
meme kokteylleri hazırlıyordu.
101
00:05:04,846 --> 00:05:06,223
Emzirmekten mi bahsediyorsun?
102
00:05:07,182 --> 00:05:08,809
Sen söyleyince mide bulandırıcı oldu.
103
00:05:08,892 --> 00:05:11,895
Büyüyorum ve artık bana bebek gibi
davranılmasını istemiyorum.
104
00:05:11,978 --> 00:05:16,107
Ben 12 yaşına kadar annemin
meme suyundan içmiştim.
105
00:05:16,191 --> 00:05:21,488
Ve hiçbir kadın
Hayatımın aşkının yerini alamaz
106
00:05:21,571 --> 00:05:23,615
Annemin
107
00:05:23,698 --> 00:05:25,116
Devasa memeler!
108
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
CEBELİTARIK'TAKİ KAYA
109
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
Sorun nedir aşkım?
110
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
Nicky az önce benden
ayrılmış gibi hissediyorum.
111
00:05:30,497 --> 00:05:34,376
Artık üzerini örtmemi istemiyor,
ona "Nicky" dememi bile istemiyor.
112
00:05:35,043 --> 00:05:37,921
Diane, yavru kuşumuzun yuvayı
terk etmesine izin vermeliyiz.
113
00:05:38,004 --> 00:05:40,966
Biliyorum ama o da gidince
114
00:05:41,049 --> 00:05:43,760
artık ilgilenebileceğim
bir bebek olmayacak.
115
00:05:43,843 --> 00:05:46,680
Benimle ilgilenebilirsin.
Bebek gibi giyinmemi ister misin?
116
00:05:46,763 --> 00:05:48,807
Bazen garip bir sapık oluyorsun.
117
00:05:48,890 --> 00:05:51,601
Yeminlerimizi hatırlıyor musun anne?
118
00:05:54,020 --> 00:05:55,188
BETH AMPHETAMINE
TAPINAĞI
119
00:05:55,272 --> 00:05:59,192
Lütfen ama. O kadar engelliysen
belki de araba kullanmamalısın!
120
00:06:01,027 --> 00:06:04,864
Çok kareyiz. Bir çift
Fig Newtons gibi görünüyoruz.
121
00:06:05,574 --> 00:06:07,200
-Merhaba Jess.
-Merhaba Koro Şefi Dina.
122
00:06:07,284 --> 00:06:10,912
Vay canına! Odada
harika bir hava var. İşte bu!
123
00:06:10,996 --> 00:06:13,915
Haberin olsun, beş dakika içinde
yolculuğa başlıyoruz.
124
00:06:13,999 --> 00:06:16,167
-Pekâlâ.
-Ya da tiyatroda söylediğimiz gibi,
125
00:06:16,251 --> 00:06:18,795
-"Teşekkürler beş."
-Pekâlâ.
126
00:06:18,878 --> 00:06:20,714
Senin de bana söylemen gerekiyor.
127
00:06:20,797 --> 00:06:23,300
-Teşekkürler beş.
-Selametle.
128
00:06:24,175 --> 00:06:25,552
Buldum seni!
129
00:06:25,635 --> 00:06:26,845
Hayır. Neden?
130
00:06:26,928 --> 00:06:29,931
Dinle, doğum gününden önce doğum günü
çocuğunu görmemem gerektiğini biliyorum
131
00:06:30,015 --> 00:06:31,891
ama...
132
00:06:31,975 --> 00:06:33,852
Tanrım! Siktir!
133
00:06:34,686 --> 00:06:37,314
-Lütfen bana çiçek verme.
-Ne? Elimde değil ki.
134
00:06:37,439 --> 00:06:38,815
Yani, şu hâline bak.
135
00:06:38,898 --> 00:06:42,235
Seksi, kare bir kutu gibisin.
136
00:06:42,319 --> 00:06:45,780
Seni FedEx'e götürüp içini paket paket
yer fıstığıyla doldurmak istiyorum.
137
00:06:45,905 --> 00:06:49,826
Yeter! Bu elbiseden nefret ediyorum.
Aptal annem zorla aldırdı.
138
00:06:49,909 --> 00:06:51,703
Evet, anneler aptaldır.
139
00:06:51,786 --> 00:06:53,538
Her zaman okul gezisi
izin belgesini imzalamak yerine
140
00:06:53,622 --> 00:06:55,915
banyoda sarhoş bir biçimde sızarlar.
141
00:06:56,499 --> 00:06:58,293
Jay, bu gerçekten çok kötüymüş.
142
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
Bak, romantik jestleri
biraz azaltabilir miyiz?
143
00:07:01,504 --> 00:07:04,758
Nasıl istersen benim kutu gibi Yahudi'm.
144
00:07:04,841 --> 00:07:06,217
JESSI'NIN DOĞUM GÜNÜNE HOŞ GELDİNİZ!
145
00:07:08,553 --> 00:07:11,890
-Andrew, ne yapıyorsun?
-Özledim seni Missy.
146
00:07:11,973 --> 00:07:13,600
Evet, ben de seni özledim.
147
00:07:13,683 --> 00:07:15,936
Ebeveynlerimiz saçmalıyor, değil mi?
148
00:07:16,019 --> 00:07:18,813
Yani, sen benimle olmak istiyorsun,
ben de seninle.
149
00:07:18,897 --> 00:07:20,941
Peki ya gizli gizli çıksak?
150
00:07:21,983 --> 00:07:24,194
Fatima ve Gustavo gibi mi diyorsun?
151
00:07:24,277 --> 00:07:26,529
Evet, tabii at olmamam dışında.
152
00:07:26,613 --> 00:07:29,282
Evet ama at gibi
bir sikin var. Etini göster.
153
00:07:29,366 --> 00:07:32,077
Vay canına, yasaklı âşıklar mı?
154
00:07:32,160 --> 00:07:35,872
Gerçekten heyecanlı olduğumu
söyleyebilirim çünkü sırtım çok terledi.
155
00:07:36,748 --> 00:07:39,334
Şalımla silebilir miyim?
156
00:07:39,459 --> 00:07:40,919
O ibadete uygun mu?
157
00:07:41,002 --> 00:07:45,090
Bilmiyorum ama bugün bütün kuralları
çiğnediğimizi düşünüyorum.
158
00:07:46,049 --> 00:07:50,011
Andrew neredesin? Engelli park yeri için
ettiğim kavgayı bitirdim.
159
00:07:50,095 --> 00:07:52,555
Seni daha sonra bulurum Fatima.
160
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
Affedersin, çok fazla hislendim.
161
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
Hep birlikte toplandık
162
00:07:59,813 --> 00:08:03,066
Anneler ve babalar
163
00:08:04,484 --> 00:08:07,028
Orada şarkı söyleyen
haham tanıdık geliyor mu?
164
00:08:07,112 --> 00:08:10,407
O bir koro şefi. Yalnızca müzik yapıyor.
165
00:08:10,532 --> 00:08:13,827
-Bütün işi bu mu?
-Kesinlikle! Bu bir sahtekârlık!
166
00:08:13,910 --> 00:08:18,039
-Sabun gibi. Sabun domuz yağıdır.
-Marty sessiz ol!
167
00:08:18,123 --> 00:08:22,293
Greg'le konuştum. Bu doğum gününde
deniztarağı olmayacak.
168
00:08:22,377 --> 00:08:24,921
Tanrı'ya şükür. Son seferinde
takım elbiseni atmak zorunda kalmıştık.
169
00:08:25,005 --> 00:08:27,507
Ve ayakkabılarımı da.
Ayakkabılarımı unutma.
170
00:08:27,590 --> 00:08:29,300
Taşma paleti gibilerdi.
171
00:08:30,010 --> 00:08:33,013
Hey, bu kilisede
kâğıt helva servisi var mı?
172
00:08:33,096 --> 00:08:35,849
-Kahvaltı yapmadım da.
-Seni zavallı aç şey.
173
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Bakalım çantamda ne var.
174
00:08:37,976 --> 00:08:40,562
-Teşekkürler Bayan Birch.
-Al bakalım, bana "Diane" de.
175
00:08:40,645 --> 00:08:41,813
Pekâlâ anne.
176
00:08:44,399 --> 00:08:46,234
Hey, baban trol ayağını kaşırken
177
00:08:46,317 --> 00:08:49,529
Missy'yle gizlice kaçsanıza.
178
00:08:53,158 --> 00:08:54,826
Ben Koro Şefi Dina Reznick
179
00:08:54,909 --> 00:08:59,581
ve Jessi'nin kılavuzu olma
onurunu yaşıyorum.
180
00:08:59,664 --> 00:09:03,334
Sorunu ne bilmiyorum
ama bu kadından hoşlanmadım.
181
00:09:03,418 --> 00:09:06,379
Ve gerçek bir simcha'ydı, değil mi Jessi?
182
00:09:06,463 --> 00:09:10,216
O en kötüsü. Gırtlağından çıkardığı
kelimelerden nefret ediyorum.
183
00:09:10,300 --> 00:09:12,635
Çenesini kapaması gerekiyor.
184
00:09:13,386 --> 00:09:14,345
-Selam.
-Selam.
185
00:09:14,429 --> 00:09:17,682
-Yalnız kaldığımıza inanamıyorum.
-İstediğimizi yapabiliriz.
186
00:09:17,766 --> 00:09:19,684
Takke ister misiniz?
187
00:09:19,768 --> 00:09:21,144
Hayır, teşekkürler Bay Fishman.
188
00:09:21,227 --> 00:09:23,730
Hadi. Burası çok tehlikeli, benimle gel.
189
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Ben Yahudi penisim için
bir tane takke alayım.
190
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
Teşekkürler!
191
00:09:28,068 --> 00:09:30,195
Kelimi kapatmak için kullanıyorum.
192
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
Ve ilk aliyah için
193
00:09:33,323 --> 00:09:36,367
Jessi'nin güzel annesi Shannon'ı
ve kocası Greg'i
194
00:09:36,451 --> 00:09:37,827
davet etmek istiyorum.
195
00:09:38,745 --> 00:09:39,662
KORO ŞEFİ DINA
196
00:09:42,749 --> 00:09:45,251
Merak etme, bu kez
Venüs tepemi bastırmayacağım.
197
00:09:45,335 --> 00:09:47,879
Bana Venüs tepeni
istediğin kadar bastırabilirsin.
198
00:09:49,089 --> 00:09:51,883
-Anneni nasıl ellediğine bak.
-Gerçekten.
199
00:09:51,966 --> 00:09:54,344
Çok uzun süren bir sarılma oldu.
200
00:09:57,764 --> 00:09:59,974
Andrew, bu senin caz şapkan değil mi?
201
00:10:02,185 --> 00:10:03,937
Bu Jessi'nin annesi.
202
00:10:04,687 --> 00:10:05,522
Tanrım.
203
00:10:05,647 --> 00:10:07,482
Aman Tanrım.
204
00:10:09,234 --> 00:10:10,235
Bu o.
205
00:10:10,318 --> 00:10:12,070
Jessi...
206
00:10:12,153 --> 00:10:13,363
Jessi.
207
00:10:13,446 --> 00:10:15,657
Tevrat bölümünü okuma zamanın geldi.
208
00:10:16,950 --> 00:10:19,244
-Bunu yapamam.
-Evet, yapabilirsin.
209
00:10:19,327 --> 00:10:23,414
Sen artık bir kadınsın
ve kadınlar böyle yapar.
210
00:10:23,498 --> 00:10:27,961
Dünyanın üzerimize attığı
tüm saçmalıkları içimize atarız
211
00:10:28,044 --> 00:10:31,798
ve o esnada kutu gibi elbiselerimizin
içinde gülümsemeye devam ederiz!
212
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Âmin.
213
00:10:35,635 --> 00:10:38,096
Jessi, çok beğendim.
Birkaç ufak fikrim var,
214
00:10:38,179 --> 00:10:41,432
harika şarkı söyledin,
içerideki ambiyans ise berbattı.
215
00:10:41,516 --> 00:10:43,977
Jessi, doğum günün kutlu olsun.
Sana bir şey söylemem gerekiyor.
216
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
O koro şefi olan kadın...
217
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
Annemi öperken gördüğünüz
kadın oydu, değil mi?
218
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Ha siktir, o!
219
00:10:49,816 --> 00:10:52,110
Aman Tanrım, inanamıyorum!
220
00:10:52,193 --> 00:10:55,155
Barbara, yine sırada çorabımı kaybetmişim.
221
00:10:55,238 --> 00:10:56,447
JESSI'NİN HİKÂYESİNDEKİ
HARİKA KADINLAR
222
00:10:57,574 --> 00:11:00,243
DJ Pendejo karşınızda!
223
00:11:00,326 --> 00:11:03,121
Müzik isteğiniz olursa benimle konuşun.
224
00:11:03,204 --> 00:11:04,747
Bir şeye yazmayın.
225
00:11:04,831 --> 00:11:08,751
Ve dudaklarınızı gördüğümden emin olun
çünkü duyu yetimi kaybediyorum.
226
00:11:08,835 --> 00:11:11,379
"Hallettim" dediğin bu muydu Greg?
227
00:11:11,462 --> 00:11:13,840
Üstüme gelme, bedavaya yapacağını söyledi.
228
00:11:13,923 --> 00:11:15,717
Okuldan da para almıyorum.
229
00:11:15,800 --> 00:11:19,804
İş dünyasında
gönüllü biri olarak tanınırım.
230
00:11:19,888 --> 00:11:22,056
Malala da kim lan?
231
00:11:22,181 --> 00:11:24,309
Yalnızca, kitap okuduğu için
232
00:11:24,392 --> 00:11:26,311
kafasından vurulan
ve şimdi çok ünlü olan bir kız.
233
00:11:26,394 --> 00:11:28,980
-Şanslı Malala.
-Ona böyle diyorlar zaten.
234
00:11:29,522 --> 00:11:32,901
Diane, senin için tam da sevdiğin gibi
235
00:11:32,984 --> 00:11:35,778
-iki buzlu üzüm şarabı aldım.
-Vay canına, teşekkürler Jay.
236
00:11:35,862 --> 00:11:37,780
Çok hoşsun.
237
00:11:37,864 --> 00:11:39,574
Jay, neden anneme içki getiriyorsun?
238
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
Çünkü o harika biri.
Gerçi bunu pek umursamıyorsun ama.
239
00:11:41,951 --> 00:11:44,871
Ona nasıl davrandığını evinizin her yerine
gizlediğim kameralarla izliyorum.
240
00:11:44,954 --> 00:11:47,999
-Berbat davranıyorsun kanka.
-Yalnızca ondan uzak dur, tamam mı?
241
00:11:48,082 --> 00:11:51,085
Ve son kez söylüyorum,
evimdeki kameraları da temizle.
242
00:11:51,169 --> 00:11:53,504
Her neyse adamım. Gecenin sonunda
243
00:11:53,588 --> 00:11:56,090
kimin üstünün örtüleceğini göreceğiz.
244
00:11:56,174 --> 00:11:57,717
-Hadi oradan.
-O haklı.
245
00:11:57,800 --> 00:12:00,261
Annenin kıymetini bilmiyorsun.
246
00:12:00,345 --> 00:12:02,263
Takke ister misiniz?
247
00:12:02,347 --> 00:12:05,808
Bak sen şu işe!
Bu Yahudi Fishman, menajerim.
248
00:12:05,892 --> 00:12:08,353
Yahudi, Merv Griffin'e bir program
yaptırmak istiyorum.
249
00:12:08,436 --> 00:12:10,605
Adı Hayalet Mahkemesi,
ben hâkim olabilirim.
250
00:12:10,730 --> 00:12:14,359
-Takke ister misiniz?
-Yahudi bunamış.
251
00:12:14,442 --> 00:12:17,445
Yahudi, ilk teklimin
adını hatırlıyor musun?
252
00:12:17,528 --> 00:12:19,614
Takke ister misiniz?
253
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
İyi bari, hâlâ bir şeyler hatırlıyor.
254
00:12:25,620 --> 00:12:26,996
Deniztarağı ister misiniz bayım?
255
00:12:27,080 --> 00:12:28,998
Deniztarağı, burada ne arıyorsun?
256
00:12:29,082 --> 00:12:32,627
-Bir tane ister misiniz?
-Bu oldukça çetrefilli bir soru.
257
00:12:32,752 --> 00:12:35,380
Marty. Biziz Marty.
258
00:12:35,463 --> 00:12:38,091
-Tadımıza bak.
-Dokumuza bayıldığını biliyorsun.
259
00:12:38,174 --> 00:12:39,801
Kesin şunu lütfen. Hepiniz.
260
00:12:39,884 --> 00:12:42,804
Tanrı aşkına ben evliyim
ve bu ayakkabılar da yeni.
261
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
-Rockport...
-41 numara...
262
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
-Ekstra geniş.
-Evet.
263
00:12:48,101 --> 00:12:51,562
Sekiz paket Rolaids sığacak kadar geniş.
Beni iyi tanıyorsunuz.
264
00:12:51,646 --> 00:12:54,941
Neden kokteyl saatinden sonra bizimle
çöp kutusunda buluşmuyorsun?
265
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Pişman olmazsın.
266
00:12:57,276 --> 00:13:01,948
Pekâlâ, Yahudiler toplansın
ve tek sıra hâline geçsin.
267
00:13:02,865 --> 00:13:06,369
Trene atlayın Yahudiler, dans etme zamanı!
268
00:13:06,452 --> 00:13:08,621
Parti polisinden saklanamazsınız.
269
00:13:08,705 --> 00:13:11,666
Aynen öyle, size bakıyorum
Anne Frank masası.
270
00:13:11,791 --> 00:13:15,420
Neden bizim de toplanmamamıza
garip bir biçimde gücendim?
271
00:13:15,503 --> 00:13:16,963
Ben yalnızca açık bar için buradayım.
272
00:13:17,922 --> 00:13:21,050
Bu harika. Gerçekten ele ele tutuşuyoruz
273
00:13:21,134 --> 00:13:23,678
ve herkes yalnızca birbirimizin
ellini tuttuğumuzu sanıyor.
274
00:13:23,803 --> 00:13:27,682
-Seni hiçbir zaman bırakmak istemiyorum.
-Hiçbir zaman çok uzun bir zaman.
275
00:13:27,807 --> 00:13:30,977
-Seninleyken değil.
-Başım dönüyor.
276
00:13:31,060 --> 00:13:32,603
Gerçekten hızlı dönüyoruz, değil mi?
277
00:13:32,687 --> 00:13:35,606
Büyülü bir gece,
sence de öyle değil mi Connie?
278
00:13:35,690 --> 00:13:38,359
Şimdi olmaz Maury, ellerim dolu.
279
00:13:39,152 --> 00:13:43,823
Şuraya bak, düşüncesizliğiyle bir çift
elmas küpeymişçesine gösteriş yapıyor.
280
00:13:45,324 --> 00:13:47,744
Çok eğleniyorum!
281
00:13:48,286 --> 00:13:49,245
Bu çok hoş tatlım.
282
00:13:49,370 --> 00:13:51,706
Herkes sürekli bizim ne kadar çok
birbirimize benzediğimizi söylüyor.
283
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
Anne kes şunu, beni utandırıyorsun.
284
00:13:53,666 --> 00:13:57,128
Nicky, bu horah, herkes dans ediyor.
285
00:13:57,211 --> 00:13:59,505
-İstersen sen de bize katılabilirsin.
-Dans etmek istemiyorum.
286
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
Pekâlâ, dans etmen gerekmiyor
öyleyse. Hadi tatlım.
287
00:14:03,509 --> 00:14:06,512
Spoiler uyarısı: Yahudi kaldırması için
288
00:14:06,596 --> 00:14:08,431
Jessi'yi sandalyeye oturtma zamanı.
289
00:14:08,514 --> 00:14:10,308
Durun, hayır. Lütfen yapmayın.
290
00:14:16,564 --> 00:14:18,566
Aç bakalım Jelibon.
291
00:14:19,359 --> 00:14:21,277
-Bebeğim.
-Hadi ama.
292
00:14:21,361 --> 00:14:24,197
Jessi, ebeveynlerin birbirine çok âşık.
293
00:14:24,280 --> 00:14:25,740
Buna alışsan iyi edersin.
294
00:14:27,283 --> 00:14:30,203
Bebeğim, bu gece bir
Sublime belgeseli izleyecektim.
295
00:14:30,286 --> 00:14:33,956
Yalnızca bir müşteri yemeği,
iki saat ve sen...
296
00:14:34,040 --> 00:14:37,502
Tamamdır. "Santeria"yı
başka bir zaman çalışırım öyleyse.
297
00:14:39,504 --> 00:14:42,465
-Babam bir limondu.
-Babam mordu.
298
00:14:42,548 --> 00:14:44,217
Aslında baban bir limon.
299
00:14:44,300 --> 00:14:45,760
-Pekâlâ Shannon.
-Pekâlâ Greg.
300
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
Beni yere indirin.
Lütfen beni yere indirin!
301
00:14:51,516 --> 00:14:54,310
Doğum günün kutlu olsun kutu elbiseli!
302
00:14:55,603 --> 00:14:58,064
Hey, hadi gel.
Fotoğraf kabininde kimse yok.
303
00:14:59,399 --> 00:15:02,360
-Nefesim kesiliyor gibi hissediyorum.
-Biliyorum, ben de öyle.
304
00:15:02,443 --> 00:15:05,696
Hayır, gerçekten. Belki de insanların
yanına dönmeliyiz diye düşünüyorum.
305
00:15:05,780 --> 00:15:08,324
Parıltılar görüyorum ve midem bulanıyor.
306
00:15:08,408 --> 00:15:09,700
Bu çok heyecan verici.
307
00:15:09,784 --> 00:15:12,995
Şimdiden evlendiğimizi ve çocuklarımızın
olduğunu gözümde canlandırabiliyorum.
308
00:15:13,079 --> 00:15:15,998
Ve onların da evlendiğini... Birbirleriyle
değil tabii, başka insanlarla.
309
00:15:16,082 --> 00:15:17,500
-Hayat budur.
-Tanrım.
310
00:15:17,583 --> 00:15:21,170
Söylemeye çalıştığım şey...
Seni seviyorum.
311
00:15:21,254 --> 00:15:24,132
-Ne?
-Seni seviyorum.
312
00:15:31,347 --> 00:15:34,517
Affedersin, dans pistinde Jessi'nin
memesine biraz dokundum da
313
00:15:34,600 --> 00:15:37,186
o iki kiloluk torbada
beş kiloluk bir dinamit taşıyor.
314
00:15:37,270 --> 00:15:39,522
-Ne kaçırdım?
-Ona onu sevdiğimi söyledim.
315
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
Jessi'nin memesine mi?
Çünkü sıraya gir Larry.
316
00:15:42,150 --> 00:15:44,569
Hayır, Missy'ye onu sevdiğimi söyledim.
317
00:15:44,652 --> 00:15:46,487
-Neden?
-Çünkü seviyorum.
318
00:15:46,571 --> 00:15:48,823
Kimin umurunda lan? Daha çok erken.
319
00:15:48,948 --> 00:15:51,659
Haklı olabilirsin, kustu.
320
00:15:51,742 --> 00:15:55,246
Seni aptal! O yavaşça buğulanması
gereken zarif bir orkide
321
00:15:55,329 --> 00:15:58,708
ve sen onun üzerine bir yangın hortumu
dolusu Monster enerji içeceği döktün.
322
00:15:58,791 --> 00:16:00,960
Bu içecek insanlar için harikadır
ama orkideler için değil.
323
00:16:01,043 --> 00:16:02,462
Bu canavardan alın.
324
00:16:02,545 --> 00:16:05,047
Monster enerji içeceğinden
sponsorluk almaya mı çalışıyorsun?
325
00:16:05,131 --> 00:16:07,758
-Dikkatin dağılmasın Andrew, sen sıçtın.
-Bunu biliyorum.
326
00:16:07,842 --> 00:16:11,387
Monster enerji içeceği,
içinizdeki canavarı çıkarır.
327
00:16:11,471 --> 00:16:15,349
İçinizdeki canavarı...
Durun da bir kez daha deneyeyim.
328
00:16:15,433 --> 00:16:18,352
İçinizdeki canavarı çıkarır!
Evet, başardım.
329
00:16:18,436 --> 00:16:20,021
Menajerime ulaşın. Yahudi Fishman nerede?
330
00:16:24,525 --> 00:16:27,612
-Ne yapıyorsun burada?
-Hiçbir şey. Hiçbir şey yapmıyorum.
331
00:16:27,695 --> 00:16:29,363
Seni sevdiğimi biliyorsun,
değil mi Barbara?
332
00:16:29,447 --> 00:16:31,657
Beni seviyor musun? Marty garipleşme.
333
00:16:32,825 --> 00:16:36,454
Jessi'nin J'si, el âlemin sevdiği kız.
334
00:16:36,537 --> 00:16:39,999
El âlemin E'si, Jessi'yi seven insanlar.
335
00:16:40,082 --> 00:16:44,420
Sürtüğün S'si. El âlemin
Jessi için söylediği şey.
336
00:16:44,504 --> 00:16:46,756
-Lola!
-Ne?
337
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Bunu yüzümüze vuruyor.
338
00:16:51,469 --> 00:16:54,555
Tıpkı Koro Şefi Dina'nın yüzüne...
339
00:16:54,639 --> 00:16:59,435
-Pekâlâ.
-Ne? "Venüs tepesini" diyecektim.
340
00:17:00,061 --> 00:17:01,604
Anne seninle konuşmalıyım.
341
00:17:01,687 --> 00:17:03,189
-Sorun nedir Jessiciğim?
-Şimdi.
342
00:17:05,107 --> 00:17:07,568
-Her şeyi biliyorum!
-Ne? Ne demek istiyorsun?
343
00:17:07,652 --> 00:17:10,655
Babamı Koro Şefi Dina'yla
aldattığını biliyorum.
344
00:17:10,738 --> 00:17:14,283
Pekâlâ Jessi, hadi derin bir nefes alalım.
345
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
Bunca zaman siz...
346
00:17:17,828 --> 00:17:19,830
Nesin sen? Şimdi de bir lezbiyen mi oldun?
347
00:17:22,833 --> 00:17:25,628
Bilmiyorum, hâlen bunu
anlamaya çalışıyorum.
348
00:17:25,711 --> 00:17:27,463
Peki ya babamla sen?
349
00:17:27,547 --> 00:17:30,633
Babanla ben epeydir
zor zamanlar geçiriyoruz.
350
00:17:30,716 --> 00:17:33,344
Artık onu sevmiyor musun bile?
351
00:17:33,427 --> 00:17:34,762
Bilmiyorum.
352
00:17:38,140 --> 00:17:40,518
Bu üzücü.
353
00:17:40,601 --> 00:17:44,522
Şu anda ailenin özel bir an yaşadığını
görebildiğime göre
354
00:17:44,605 --> 00:17:49,151
anne ve babadan
bir konuşma duymanın tam zamanı!
355
00:17:51,862 --> 00:17:54,615
Jessi bugün harikaydın.
356
00:17:54,699 --> 00:17:57,243
Gerçekten
Eleanor Roosevelt'i gururlandırdın.
357
00:17:57,326 --> 00:17:58,411
Gururlandırdı, değil mi?
358
00:17:58,494 --> 00:18:00,413
Shannon, mikrofonu
bir saniyeliğine alabilir miyim?
359
00:18:00,496 --> 00:18:04,333
-Greg anlaşmıştık. Ben konuşacaktım.
-Biz birçok konuda anlaşmıştık.
360
00:18:04,417 --> 00:18:06,335
Ver! Ver şunu.
361
00:18:06,419 --> 00:18:09,463
-Merak etme baba, iki mikrofonum var.
-Yüce İsa.
362
00:18:09,547 --> 00:18:12,800
İsa mı? Burada ona tapılmıyor.
Yanılıyor muyum?
363
00:18:12,883 --> 00:18:16,596
Gerçekten yanılıyor muyum?
Farklarını bilmiyorum.
364
00:18:18,889 --> 00:18:22,685
Jelibon vay canına, çok çabuk büyüdün.
365
00:18:22,768 --> 00:18:26,897
Hani şu her gün bir fotoğraf çektirerek
yapılan İnternet videolarındaki gibi.
366
00:18:26,981 --> 00:18:29,191
Her gün farklı bir fotoğraf çektirip
onları bir araya getirip hızlandırıyorlar
367
00:18:29,275 --> 00:18:31,736
ve gözlerinin önünde adamın sakalları
çıkıyor gibi oluyor ya.
368
00:18:31,819 --> 00:18:34,196
-Greg.
-Seni eve getirdiğimiz günü hatırlıyorum.
369
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Çok mutluyduk.
370
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
Ama artık durumlar çok farklı.
371
00:18:38,326 --> 00:18:40,953
Yani, berbat değil ama...
372
00:18:41,037 --> 00:18:42,538
Neden bahsediyoruz ki? Evet, berbat.
373
00:18:43,456 --> 00:18:44,624
Değil mi Shannon?
Berbat hâle getiren sensin.
374
00:18:44,707 --> 00:18:47,376
-Greg, lütfen mikrofonu bana ver.
-Konuşma sırası bende.
375
00:18:47,460 --> 00:18:49,795
-Sakil ol Greg.
-Babama sakin olmasını söyleme.
376
00:18:49,920 --> 00:18:53,049
Evet, al o koro şefi kıçına sok
Koro Şefi Dina.
377
00:18:53,174 --> 00:18:55,009
Greg, bu oldukça lüzumsuzdu.
378
00:18:55,134 --> 00:18:57,637
Lütfen herkes adımı bu şekilde,
bir çeşit manyakmışım gibi
379
00:18:57,720 --> 00:19:01,307
-söylemeyi kesebilir mi?
-Öyleyse manyak gibi davranma Greg!
380
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
Eyvah.
381
00:19:04,435 --> 00:19:06,187
Okumayı bilmiyor olabilirim
382
00:19:06,270 --> 00:19:10,399
ama ortamı koklamayı bilirim Greg.
383
00:19:10,483 --> 00:19:13,653
Şimdi Electric Slide dansı yapma zamanı.
384
00:19:15,196 --> 00:19:17,657
Şu anda gerçekten
Electric Slide mı yapacağız?
385
00:19:17,740 --> 00:19:20,159
Sanırım. Bir doğum günü partisindeyiz.
386
00:19:23,496 --> 00:19:27,541
Aşk sonsuza dek sürmez
Sona erer ve kalbini kırar
387
00:19:27,625 --> 00:19:31,712
Ve hayatları parçalamadan
Cinsel uyanış yaşanmaz
388
00:19:32,421 --> 00:19:36,550
Annenin kıymetini bilmezsen
Onu zamanla kaybedersin
389
00:19:36,634 --> 00:19:42,807
Acıyı hafifletmek için
Kafan güzel gezersin
390
00:19:43,516 --> 00:19:46,977
Hayat boktan bir karmaşadır
Hayat boktan bir karmaşadır
391
00:19:47,895 --> 00:19:52,191
Hayat boktan bir karmaşadır
Saçmalığın dik âlâsıdır
392
00:19:52,274 --> 00:19:56,612
Hislerini sakın paylaşma
Yoksa hayat tarafından çarpılırsın
393
00:19:56,737 --> 00:20:01,075
Bazen her şey o kadar hızlı ilerler ki
Her yere kusarsın
394
00:20:01,200 --> 00:20:05,538
Çocuklar beş parasız ve yalnız ölmek için
Büyür ve seni terk eder
395
00:20:05,621 --> 00:20:12,294
Deniztarakları seni cennete götürür
Ama kefaretini göt deliğin öder
396
00:20:12,378 --> 00:20:16,632
-Hayat boktan bir karmaşadır
-İnsanlar korkunç
397
00:20:16,716 --> 00:20:20,553
Hayat boktan bir karmaşadır
Saçmalığın dik âlâsıdır
398
00:20:20,636 --> 00:20:23,389
-Kalp kırıklıkları ve ızdırapla doludur
-Hayat boktan bir karmaşadır
399
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
-Hayat boktan bir karmaşadır
-Hiç kimse gerçekten mutlu değil
400
00:20:26,308 --> 00:20:27,852
Hayat boktan bir karmaşadır
401
00:20:27,935 --> 00:20:30,646
Ve öldüğünde de
İşler daha iyiye gitmez
402
00:20:36,944 --> 00:20:39,572
Git de annenle konuş Nick.
403
00:20:39,655 --> 00:20:42,324
-Bir tane annen var.
-Yahudi Fishman?
404
00:20:42,408 --> 00:20:45,745
Kötü haber şu ki Yahudi
horah sırasında vefat etti.
405
00:20:45,828 --> 00:20:48,581
İyi haberse
Hayalet Mahkemesi'ni yapacağız!
406
00:20:48,664 --> 00:20:50,875
Sonunda puanlamayı Duke yapacak.
407
00:20:50,958 --> 00:20:52,668
Sizin için sevindim. Ben...
408
00:20:52,752 --> 00:20:54,420
Gidip annemle konuşacağım.
409
00:20:55,254 --> 00:20:56,964
Jay, annemle bir dakika konuşmalıyım.
410
00:20:57,047 --> 00:20:59,800
-Bu herif seni rahatız mı ediyor Diane?
-Kesinlikle etmiyor. O herif benim oğlum.
411
00:20:59,884 --> 00:21:02,678
Bu doğru ve o da benim annem.
Ona sahip olduğum için çok şanslıyım.
412
00:21:02,762 --> 00:21:04,930
O iyi bir anne.
Ona göz kulak ol, tamam mı?
413
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
Tamam Jay, defol şuradan.
414
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Anne benimle dans eder misin?
415
00:21:09,643 --> 00:21:11,771
-Seve seve ederim Nick.
-Bana "Nicky" diyebilirsin.
416
00:21:11,854 --> 00:21:13,814
-Tamam Nicky.
-Pekâlâ Diane.
417
00:21:13,898 --> 00:21:15,983
Cidden kes şu saçmalığı.
418
00:21:16,942 --> 00:21:19,278
-Peki ya ben ne olacağım?
-Buraya gel evlat.
419
00:21:19,361 --> 00:21:21,822
-Ben de senin annen olurum.
-Bu güzelmiş.
420
00:21:21,906 --> 00:21:24,992
Yanılıyorsun Jay, bu bomba gibi.
421
00:21:31,916 --> 00:21:33,417
Geleceğini biliyorduk.
422
00:21:33,501 --> 00:21:36,086
Neden bizi içine sokmuyorsun?
423
00:21:37,755 --> 00:21:39,840
Aman Tanrım! Ben ne yapıyorum?
424
00:21:39,924 --> 00:21:41,550
Ben öfkeli bir biçimde evli bir adamım.
425
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
-Marty.
-Bizi istediğini biliyorsun.
426
00:21:43,719 --> 00:21:46,055
Kahretsin! Her adamın hayatında
427
00:21:46,138 --> 00:21:49,809
karısı ve garantili ishal arasında
bir seçim yapması gerekir.
428
00:21:49,892 --> 00:21:53,020
-Bu bizim sırrımız olur.
-Kimsenin bilmesine gerek yok.
429
00:21:53,103 --> 00:21:56,148
Ben bileceğim ve karım da.
430
00:21:56,232 --> 00:21:59,610
Acımasız bok patlaması yüzünden.
431
00:22:00,110 --> 00:22:03,656
Marty ne yapıyorsun?
432
00:22:03,739 --> 00:22:06,659
Ne? Hiç bir hormon canavarının
Yahudi penisinin
433
00:22:06,742 --> 00:22:08,244
çöpten deniztarağı yediğini görmediniz mi?
434
00:22:08,369 --> 00:22:09,578
Defolun buradan.
435
00:22:10,120 --> 00:22:11,914
Malala'yı bana ver!
436
00:22:11,997 --> 00:22:14,959
Amını tekmeleyeceğim seni aptal bok.
437
00:22:15,042 --> 00:22:17,002
En azından benim hâlâ bir amım var.
438
00:22:17,086 --> 00:22:19,421
Maury konuşmamız gerekiyor.
439
00:22:19,505 --> 00:22:21,507
Ha siktir, bu kötü oldu.
440
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
-Selam Andrew.
-Selam Missy.
441
00:22:23,801 --> 00:22:26,637
Dinle, şu fotoğraf kabininde
söylediğim şey var ya
442
00:22:26,720 --> 00:22:28,138
o hiç yaşanmamış gibi davranalım.
443
00:22:28,222 --> 00:22:31,141
Ama yaşandı, bununla yüzleşmeliyiz.
444
00:22:31,225 --> 00:22:33,352
Andrew, sen benim için şeker gibisin.
445
00:22:33,435 --> 00:22:36,355
Seni seviyorum ama ne zaman senden
biraz yesem kontrolü kaybediyorum
446
00:22:36,438 --> 00:22:38,857
ve bunu söylemekten nefret ediyorum
ama sonunda pişman oluyorum.
447
00:22:38,941 --> 00:22:41,026
-Ama Missy...
-Ailem haklıydı.
448
00:22:41,110 --> 00:22:43,529
Ayrılmamız gerekiyor. Bu kez gerçekten.
449
00:22:43,612 --> 00:22:45,155
Hayır, öyle söyleme. Bunu düzeltebiliriz.
450
00:22:45,239 --> 00:22:47,449
-Connie, lütfen?
-Onu kaybettim Maury.
451
00:22:47,533 --> 00:22:49,368
En azından önümüzdeki birkaç sene.
452
00:22:49,451 --> 00:22:52,663
Yanarak geldi ama yanıp kül oldu.
453
00:22:52,746 --> 00:22:55,583
Missy, hadi ama şeker olmam gerekmiyor.
454
00:22:55,666 --> 00:22:57,042
Kuru üzüm de olabilirim.
455
00:22:57,167 --> 00:23:01,589
Andrew, kuru üzümler
doğal şekerle doludur.
456
00:23:01,672 --> 00:23:03,966
Üzgünüm, bunun başka bir yolu yok.
457
00:23:04,049 --> 00:23:06,051
Benim için fazla tatlısın.
458
00:23:06,969 --> 00:23:10,556
Affına sığınarak söylüyorum Connie,
bu kız küçük bir kancık.
459
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
Ve çocukla ben bugün
kendimizi öldüreceğiz.
460
00:23:12,891 --> 00:23:15,978
Evet, anlıyorum. Kendin ol Maury.
Kendin olmalısın.
461
00:23:16,729 --> 00:23:18,188
Başardın Steve.
462
00:23:18,272 --> 00:23:19,690
Gerçekten başardım, değil mi?
463
00:23:19,773 --> 00:23:23,110
Hatalı müzikler çaldın, sık sık soykırıma
referanslarda bulundun
464
00:23:23,193 --> 00:23:25,529
ve görünüşe göre yaşlı bir adamı öldürdün.
465
00:23:25,613 --> 00:23:26,655
Tebrikler.
466
00:23:26,739 --> 00:23:29,408
Teşekkürler Matthew. Bu benim için
çok fazla anlam ifade ediyor.
467
00:23:29,491 --> 00:23:32,995
Her bir aşağılamamı görmezden gelme
yeteneğini gerçekten kıskanıyorum.
468
00:23:33,078 --> 00:23:34,830
Hislerimiz karşılıklı dostum.
469
00:23:38,542 --> 00:23:40,586
Bu gerçekten beni sıcak tutmayacak.
470
00:23:40,669 --> 00:23:43,505
İyi bir şeyler yapmama
izin vermeyecek misin? Tanrım!
471
00:23:43,589 --> 00:23:46,634
-Bugün berbattı.
-Ebeveynlerinin konuşması garipti.
472
00:23:46,717 --> 00:23:48,927
-Biliyorum. Sen hiç bilemezsin.
-Biliyor sayılırım.
473
00:23:49,053 --> 00:23:52,139
Babamın annemi sürekli aldattığından
neredeyse eminim.
474
00:23:52,222 --> 00:23:54,350
Bunu yaparken
bana arabada beklememi söylüyor.
475
00:23:54,475 --> 00:23:56,518
Üzüldüm Jay.
476
00:23:56,602 --> 00:23:58,646
Üzülme, aşk ölür.
477
00:23:58,729 --> 00:24:00,898
Hadi cesedi birlikte gömelim.
478
00:24:00,981 --> 00:24:03,317
Babanın aptal avukatlık reklamlarından
alıntı yapmayı kes.
479
00:24:03,442 --> 00:24:05,986
Öp onu. Onu ağzından iyice öp.
480
00:24:08,906 --> 00:24:12,368
Aman Tanrım, bunun tekrar
yaşandığına inanamıyorum.
481
00:24:12,493 --> 00:24:14,161
Çeneni kapa ve öp beni.
482
00:24:14,244 --> 00:24:18,207
Şimdi de serçe parmağını onun küçük,
karamel kıçına sok.
483
00:24:18,874 --> 00:24:20,250
Pekâlâ, dersimi aldım.
484
00:24:20,334 --> 00:24:22,878
Oyunu kendi temponda oyna bubbale.
485
00:24:27,341 --> 00:24:28,967
-İyi geceler Nicky.
-İyi geceler anne.
486
00:24:31,220 --> 00:24:33,931
-İyi geceler Jay.
-İyi geceler Bay Birch.
487
00:24:34,014 --> 00:24:36,392
Yani, anne.
488
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
-Jelibon?
-Elbette.
489
00:24:39,603 --> 00:24:43,315
-Hey baba, sen bir limon değilsin.
-Teşekkürler Jelibon.
490
00:24:43,399 --> 00:24:45,526
Sen benim en iyi, ufak kızımsın.
491
00:24:56,578 --> 00:24:59,039
Gerçek olamayacak kadar
güzel olduğunu biliyordum.
492
00:24:59,123 --> 00:25:00,999
Düşündüğümden daha kötüymüş.
493
00:25:01,083 --> 00:25:03,711
Ve kötü biteceğini biliyordum.
494
00:25:03,794 --> 00:25:07,131
-Öyle mi?
-Elbette. Sen sikik bir aptalın tekisin!
495
00:25:07,214 --> 00:25:10,008
-Biliyorum.
-Buraya gel.
496
00:26:03,812 --> 00:26:05,814
Alt yazı çevirmeni: Faruk Berk