1
00:00:05,005 --> 00:00:08,425
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:08,509 --> 00:00:12,554
Dette er betalt innhold fra Guy Bilzerian
som ikke er godkjent av advokatforeningen.
3
00:00:12,638 --> 00:00:16,016
Jeg er Guy Bilzerian,
advokat og familiemann.
4
00:00:16,099 --> 00:00:20,854
Men jeg lar gjerne familien i stikken så
du får skilsmisseoppgjøret du fortjener.
5
00:00:20,938 --> 00:00:22,731
Du kjenner meg via benkreklamene,
6
00:00:22,814 --> 00:00:26,652
mine tre udugelige sønner
eller min ofte innlagte kone.
7
00:00:26,735 --> 00:00:30,656
Men dere skal kjenne meg som
forsvarslinjen mot hurpete ekskoner
8
00:00:30,739 --> 00:00:34,660
og eksmenn som er drittsekker,
for jeg tjener begge sakens sider!
9
00:00:34,743 --> 00:00:36,828
Dette er loven, ikke magi,
10
00:00:36,912 --> 00:00:41,083
og enhver som driver med magi,
er til skuffelse for sin far!
11
00:00:42,084 --> 00:00:44,962
Ring meg i dag! For ekteskap er humbug,
og kjærligheten dør.
12
00:00:46,004 --> 00:00:48,382
La oss begrave liket sammen.
Fortsett å filme, Jay!
13
00:00:48,465 --> 00:00:49,341
Å, faen!
14
00:01:23,834 --> 00:01:27,337
Vi vet at dere hadde fest
mens vi var på kardiologikonferansen.
15
00:01:27,421 --> 00:01:30,799
-Vi vurderer å ikke gi dere T-skjortene.
-Det var noen få gjester!
16
00:01:30,882 --> 00:01:34,428
-Jud, Lia, dere har husarrest i tre uker.
-Det er latterlig!
17
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
Vi sier fire. Jeg skriver på manifestet.
18
00:01:36,888 --> 00:01:40,434
-For en arbeidsmoral han har!
-Vent, får jeg ingen straff?
19
00:01:40,517 --> 00:01:43,478
Nicky, du er mitt søte, lille gresskar.
20
00:01:43,562 --> 00:01:46,064
-Du har ingen skyld.
-Jeg er ikke noe gresskar.
21
00:01:46,148 --> 00:01:48,233
-Du er babyen min.
-Jeg er ingen baby!
22
00:01:48,317 --> 00:01:52,237
Du kan ikke få husarrest. Du må danse
med meg på bat mitzvaen til Jessi.
23
00:01:52,321 --> 00:01:53,905
Og spar en dans til meg også.
24
00:01:53,989 --> 00:01:59,036
Når man får taket til å løfte seg, slik,
kan man senke armene og omfavne noen.
25
00:02:00,412 --> 00:02:04,207
Jeg beklager å måtte meddele dere dette,
men vi har diskutert saken,
26
00:02:04,291 --> 00:02:07,878
og vi foreldrene er enige om
at dere ikke er klare for noe forhold.
27
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
-Hva?
-Men vi er klare!
28
00:02:09,921 --> 00:02:13,675
-Vi vil ikke lyve for dere lenger!
-Og hva med mons-pressingen?
29
00:02:13,759 --> 00:02:15,802
-Hva faen er en mons?
-Vi må ikke...
30
00:02:15,886 --> 00:02:19,473
Mons-press er en forløper
til seksuelt samkvem.
31
00:02:19,556 --> 00:02:21,850
-Mamma!
-Sønnen vår er en avviker!
32
00:02:21,933 --> 00:02:27,606
Hva har du gjort mot henne? Du forderver
den lille piken. Se, hun er bare et barn!
33
00:02:27,689 --> 00:02:31,902
-Hun er et halvt år eldre enn meg.
-Pedofile får unngjelde i kasjotten!
34
00:02:31,985 --> 00:02:35,822
De stamper dem i dusjen
og forvandler pisset deres til vin!
35
00:02:35,906 --> 00:02:38,492
Vi vil bare at ungene
slutter å treffe hverandre.
36
00:02:38,575 --> 00:02:41,328
-Nå går vi, Missy.
-Jeg er lei for det.
37
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
-Farvel, Andrew.
-Farvel, Missy.
38
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
Nei! Missy!
39
00:02:46,667 --> 00:02:50,253
Gå ut og dytt denne monsen din
mot gressklipperen!
40
00:02:50,337 --> 00:02:53,590
-Det er natt.
-Er det ikke da dere pervoer er på ferde?
41
00:02:53,673 --> 00:02:57,803
Jeg går med på å la dustekompisene dine
spille under Jessis bat mitzva,
42
00:02:57,886 --> 00:03:00,806
-og så trekker de seg i siste liten?
-Ta det kuli, Shannon.
43
00:03:00,889 --> 00:03:05,060
Vet du hva som får damer til ikke å ville
ta det kuli? At en mann ber dem om det!
44
00:03:05,143 --> 00:03:06,812
Mamma er ikke til å tro.
45
00:03:06,895 --> 00:03:10,482
Hun kysser en dame på gaten,
og nå er hun slem mot pappa?
46
00:03:10,565 --> 00:03:14,236
Det er jo helt forskrudd,
men hvem er denne dama?
47
00:03:14,319 --> 00:03:16,947
Jeg vet ikke.
Det hadde jeg ikke tenkt på engang.
48
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
Den festen er i morgen!
Både vi og alle andre vet det!
49
00:03:20,534 --> 00:03:23,787
-Slutt å skrike, da!
-Vi skriker ikke, vennen min.
50
00:03:23,870 --> 00:03:27,666
Vi diskuterer bare logistikken
rundt den beste dagen i ditt liv.
51
00:03:27,749 --> 00:03:29,668
Den beste dagen i ditt liv?
52
00:03:29,751 --> 00:03:34,464
Foreldrene dine bare krangler, en diger
kvise er ved å vokse frem i pannen din,
53
00:03:34,548 --> 00:03:39,553
og sjofle Shannon tvang deg til å kjøpe
en kjole som lar deg se firkantet ut!
54
00:03:39,636 --> 00:03:43,724
-Liker du ikke kjolen?
-Den funker ikke! Den vil aldri fungere!
55
00:03:43,807 --> 00:03:47,185
Jeg hater livet mitt,
og jeg hater kjolen min!
56
00:03:47,269 --> 00:03:51,606
Kjolen ser flott ut.
Bare pust dypt inn og slapp av.
57
00:03:51,690 --> 00:03:54,776
Vet du hva som får en til
ikke å ville slappe av, Shannon?
58
00:03:54,860 --> 00:03:57,320
-Den satt!
-Hold kjeft, pappa!
59
00:03:57,404 --> 00:03:59,865
Brenn huset ned til grunnen!
60
00:03:59,948 --> 00:04:02,826
Bruk den uformelige kjolen
som opptenningsved!
61
00:04:02,909 --> 00:04:05,829
Det er så irriterende.
Hun behandler meg som et lite barn.
62
00:04:05,912 --> 00:04:09,332
Du er et lite barn.
Jeg så pikken din, om du husker?
63
00:04:10,125 --> 00:04:14,671
-Dere kan bli rettsforfulgt for det der.
-Hvor da? I spøkelsesretten?
64
00:04:14,755 --> 00:04:18,091
Spøkelsesretten!
Det er en god idé til et TV-program!
65
00:04:18,175 --> 00:04:23,305
Nick, du må kontakte agenten min,
Jew Fishman. Han kan ta seg av detaljene.
66
00:04:25,515 --> 00:04:28,852
Hei, skjønningen.
Jeg kom bare for å si god natt.
67
00:04:28,935 --> 00:04:33,356
Jeg er ikke komfortabel med å kysse
på munnen lenger. Går det greit?
68
00:04:33,440 --> 00:04:36,026
Greit, klart det. Ja, selvsagt!
69
00:04:36,902 --> 00:04:39,529
Jeg kan jo tulle teppet
rundt deg før jeg går?
70
00:04:39,613 --> 00:04:42,824
Jeg tror jeg fikser det.
Det er bare å dra det litt lenger opp.
71
00:04:42,908 --> 00:04:44,659
Ja, greit, så flott.
72
00:04:44,743 --> 00:04:46,203
God natt, da, Nicky.
73
00:04:46,286 --> 00:04:49,206
Nick. Jeg vil helst
at du kaller meg Nick fra nå av.
74
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Greit, Nick.
75
00:04:50,207 --> 00:04:51,458
-God natt, Diane.
-Pass deg.
76
00:04:53,877 --> 00:04:57,297
Hva i helvete var det du
nettopp gjorde mot mora di?
77
00:04:57,380 --> 00:05:00,801
-Jeg etablerer noen grenser.
-Dama er uforbeholdent glad i deg!
78
00:05:00,884 --> 00:05:04,805
Da du var liten, ga hun deg
spesiallagede puppedrinker.
79
00:05:04,888 --> 00:05:07,140
Snakker du om amming nå?
80
00:05:07,224 --> 00:05:08,850
Du får det til å låte ekkelt!
81
00:05:08,934 --> 00:05:11,937
Nå som jeg blir eldre,
vil jeg ikke behandles som en baby.
82
00:05:12,020 --> 00:05:16,149
Jeg drakk puppesaften til mora mi
helt til jeg var tolv år gammel.
83
00:05:16,233 --> 00:05:21,488
Og ingen kvinne har kunnet måle seg med
Til mitt livs kjærlighet
84
00:05:21,571 --> 00:05:23,615
Min mamma!
85
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
Digre mugger!
86
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
GIBRALTARKLIPPEN
87
00:05:26,701 --> 00:05:30,413
-Hva er i veien, elskling?
-Det føles som om Nicky slo opp med meg!
88
00:05:30,497 --> 00:05:35,001
Han vil ikke at jeg skal tulle teppet
rundt ham. Og han vil ikke bli kalt Nicky!
89
00:05:35,085 --> 00:05:37,963
Diane, vi er nødt til å la
fuglungen vår forlate redet.
90
00:05:38,046 --> 00:05:41,007
Jeg vet det, men når han er fløyet,
91
00:05:41,091 --> 00:05:43,802
er det ingen flere babyer igjen
å ta vare på.
92
00:05:43,885 --> 00:05:46,680
Du kan ta vare på meg.
Vil du kle meg ut som en baby?
93
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
Av og til er du en snål pervo.
94
00:05:48,932 --> 00:05:51,601
Du husker vel løftene våre, mamsen?
95
00:05:54,062 --> 00:05:55,230
TEMPEL BETH AMFETAMIN
96
00:05:55,313 --> 00:05:59,234
Om du er så handikappet,
burde du kanskje ikke kjøre bil!
97
00:06:01,069 --> 00:06:04,906
Vi er så firkantede!
Vi ser ut som noen ferskenkjeks!
98
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
-Hei, Jess.
-Hei, kantor Dina.
99
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Du verden! Skal si det er
en god atmosfære i dette rommet.
100
00:06:11,037 --> 00:06:13,957
Bare så du vet det:
Vi begynner reisen om fem minutter.
101
00:06:14,040 --> 00:06:16,167
-Greit.
-Eller som vi sier på teateret:
102
00:06:16,251 --> 00:06:18,837
-"Fem minutter, takk!"
-Greit.
103
00:06:18,920 --> 00:06:20,714
Du må si det til meg også.
104
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
-"Fem minutter, takk"?
-Shalom.
105
00:06:24,217 --> 00:06:25,552
Fant deg!
106
00:06:25,635 --> 00:06:26,886
Nei! Hvorfor?
107
00:06:26,970 --> 00:06:31,933
Jeg vet det ikke er meningen at jeg skal
se bat-en før mitzvaen, men vips...
108
00:06:32,017 --> 00:06:33,852
Satan balle!
109
00:06:34,686 --> 00:06:38,857
-Ikke gi meg blomster.
-Hva? Jeg kan ikke annet! Se på deg, da!
110
00:06:38,940 --> 00:06:42,277
Du er som en firkantet, sexy eske.
111
00:06:42,360 --> 00:06:45,864
Jeg får lyst å ta deg med til FedEx
og fylle deg med skumgummikuler.
112
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
Slutt! Jeg hater denne kjolen.
Den dumme mora mi pådyttet meg den.
113
00:06:49,909 --> 00:06:51,703
Ja, mødre er kjempedumme!
114
00:06:51,786 --> 00:06:56,416
De svimer av i fylla heller enn å skrive
under på jeg får bli med på ekskursjoner.
115
00:06:56,499 --> 00:07:01,421
Det var ordentlig dystert, Jay. Men kan vi
roe an de romantiske gestene en smule?
116
00:07:01,504 --> 00:07:04,758
Som du ønsker, min uformelige jødinne.
117
00:07:04,841 --> 00:07:06,259
VELKOMMEN TIL JESSIS BAT MITZVA!
118
00:07:08,553 --> 00:07:11,932
-Hva gjør du, Andrew?
-Jeg har savnet deg, Missy.
119
00:07:12,015 --> 00:07:13,600
Jeg har savnet deg også.
120
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
Foreldrene våre er helt på styr, hva?
121
00:07:16,061 --> 00:07:18,813
Du vil være sammen med meg,
og jeg med deg.
122
00:07:18,897 --> 00:07:21,942
Hva om vi... er sammen i hemmelighet?
123
00:07:22,025 --> 00:07:24,235
Sånn som Fatima og Gustavo, mener du?
124
00:07:24,319 --> 00:07:26,529
Ja! Bare at jeg ikke er en hest, selvsagt.
125
00:07:26,613 --> 00:07:29,324
Jo, men du er utstyrt som en.
Avslør juvelene dine!
126
00:07:29,407 --> 00:07:32,118
Du store alpakka. Forbudte elskende?
127
00:07:32,202 --> 00:07:36,665
Jeg kan trygt si at jeg er opprømt,
for ryggen min er skikkelig svett.
128
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
Skal jeg tørke av den med bønnesjalet?
129
00:07:39,459 --> 00:07:40,961
Er det kosher?
130
00:07:41,044 --> 00:07:45,131
Jeg vet ikke, men jeg føler
at vi bryter samtlige regler i dag.
131
00:07:46,091 --> 00:07:50,053
Andrew, hvor er du? Jeg er ferdig med
å slåss om handikapp-parkeringen.
132
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
Jeg finner deg senere, Fatima.
133
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
Beklager! Masse følelser!
134
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
Så samler vi oss alle
135
00:07:59,813 --> 00:08:03,108
Mødrene og fedrene
136
00:08:04,484 --> 00:08:07,153
Er det ikke noe kjent med
den syngende rabbien?
137
00:08:07,237 --> 00:08:10,448
Det er kantoren.
Hun tar seg bare av "musikken".
138
00:08:10,532 --> 00:08:13,827
-Det er hele jobben hennes?
-Nemlig. Det er ren svindel!
139
00:08:13,910 --> 00:08:18,081
-Akkurat som såpe! Såpe er spekk!
-Vær stille, Marty!
140
00:08:18,164 --> 00:08:22,335
Jeg snakket med Greg. De serverer ikke
kamskjell på denne bat mitzvaen.
141
00:08:22,419 --> 00:08:25,088
Takk og lov.
Forrige gang måtte vi kaste dressen din.
142
00:08:25,171 --> 00:08:29,926
Og skoene mine. Ikke glem skoene mine.
De fungerte som et oppsamlingsbrett.
143
00:08:30,010 --> 00:08:34,472
Dere? Serverer denne kirken sånne
kjeksgreier? Jeg har ikke spist frokost.
144
00:08:34,556 --> 00:08:37,892
Stakkars, sultne vennen!
La meg se hva jeg har i vesken.
145
00:08:37,976 --> 00:08:40,562
-Takk Mrs. Birch.
-Her. Kall meg Diane.
146
00:08:40,645 --> 00:08:41,813
Greit, mamma.
147
00:08:44,274 --> 00:08:46,192
Vi sniker oss ut sammen med Missy
148
00:08:46,276 --> 00:08:49,529
mens faren din klør på
det som synes å være en trollfot.
149
00:08:53,199 --> 00:08:59,581
Jeg er kantor Dina Reznick, og jeg hadde
den store æren av å være Jessis veileder.
150
00:08:59,664 --> 00:09:03,376
Jeg vet ikke hva det skyldes,
men jeg liker ikke den dama.
151
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Og det har vært en ordentlig simcha.
Eller hva, Jess?
152
00:09:06,504 --> 00:09:10,258
Hun er helt ille.
Jeg hater hvordan hun uttaler "kh"-lyden.
153
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Hun burde se og holde kheft!
154
00:09:13,428 --> 00:09:14,387
-Hei.
-Hei.
155
00:09:14,471 --> 00:09:17,682
-Tenk at vi er alene.
-Vi kan gjøre akkurat hva vi vil!
156
00:09:17,766 --> 00:09:19,684
Trenger dere en kippa, gutter?
157
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
Nei takk, Mr. Fishman.
158
00:09:21,269 --> 00:09:23,730
Kom, det er for farlig her ute. Følg meg.
159
00:09:23,813 --> 00:09:26,483
Jeg tar gjerne en kippa,
til min jødiske penis.
160
00:09:26,566 --> 00:09:30,236
Takk! Jeg bruker den
for å skjule min hårløse flekk.
161
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
Og nå, i anledning den første aliyah,
162
00:09:33,364 --> 00:09:37,827
vil jeg invitere opp Jessis nydelige mor,
Shannon, og mannen hennes, Greg.
163
00:09:38,745 --> 00:09:39,662
KANTOR DINA
164
00:09:42,749 --> 00:09:45,293
Ikke vær redd,
jeg skal ikke mons-presse deg.
165
00:09:45,376 --> 00:09:47,879
Du kan bedrive så mye
mons-press du bare vil.
166
00:09:49,089 --> 00:09:51,883
-Se som hun driver og koser på mora di!
-Seriøst.
167
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
Det der var en veldig lang klem.
168
00:09:57,764 --> 00:09:59,974
Andrew, er ikke det jazzhatten din?
169
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
Det er mora til Jessi!
170
00:10:04,687 --> 00:10:05,563
Å, herregud.
171
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Å, herregud!
172
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
Det er henne.
173
00:10:10,360 --> 00:10:12,112
Jessi... Jessi...
174
00:10:12,195 --> 00:10:13,404
Jessi.
175
00:10:13,488 --> 00:10:16,866
Du skal nå lese
utdraget ditt fra Toraen.
176
00:10:16,950 --> 00:10:19,285
-Jeg klarer det ikke.
-Jo, det gjør du.
177
00:10:19,369 --> 00:10:23,456
Du er en kvinne nå,
og det er dette kvinner gjør.
178
00:10:23,540 --> 00:10:27,961
Vi avfinner oss med all faenskapen
som verden overlesser oss med,
179
00:10:28,044 --> 00:10:31,798
og bare smiler oss gjennom den
i våre uformelige, jævla kjoler.
180
00:10:31,881 --> 00:10:34,217
Amen!
181
00:10:35,635 --> 00:10:38,138
Jessi, jeg elsket det. Bare noen innspill:
182
00:10:38,221 --> 00:10:41,474
Du sang flott.
Det er forferdelig å puste her inne.
183
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
Mazel tov, Jessi.
Jeg må fortelle deg noe.
184
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
Hun kantor-damen, det er...
185
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
Det var henne dere så kysse moren min.
186
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Dæven steike, det er henne!
187
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
Herregud, jeg kan ikke tro det!
188
00:10:52,235 --> 00:10:55,196
Barbara, jeg mistet
nok en sokk blant kirkebenkene!
189
00:10:55,280 --> 00:10:57,532
JESSIS FAVORITTDAMER
FRA KVINNEHISTORIEN
190
00:10:57,615 --> 00:11:00,285
DJ Pendejo er på plass!
191
00:11:00,368 --> 00:11:04,747
Om dere har noen låtønsker,
oppsøk meg direkte. Ikke skriv dem ned.
192
00:11:04,831 --> 00:11:08,751
Og sørg for at jeg ser leppene deres,
for jeg er ved å miste hørselen.
193
00:11:08,835 --> 00:11:11,421
Så dette var løsningen du fant, Greg?
194
00:11:11,504 --> 00:11:13,840
La være.
Han tilbød seg å gjøre det gratis.
195
00:11:13,923 --> 00:11:15,884
Jeg får ikke lønn av skolen heller.
196
00:11:15,967 --> 00:11:19,804
Jeg er det som i forretningsverdenen
kalles en frivilligarbeider.
197
00:11:19,888 --> 00:11:22,140
Hvem i helvete er Malala?
198
00:11:22,223 --> 00:11:26,352
Hun ble skutt i fjeset fordi hun leste
en bok, og nå er hun kjempeberømt.
199
00:11:26,436 --> 00:11:28,980
-Heldige Malala.
-Det er det de kaller henne.
200
00:11:29,564 --> 00:11:34,736
Diane, jeg skaffet deg et glass pinot gris
med to isbiter, akkurat slik du liker den.
201
00:11:34,819 --> 00:11:37,780
Takk, Jay, det var veldig snilt!
202
00:11:37,864 --> 00:11:41,868
-Hvorfor serverer du mora mi drinker?
-Fordi hun ruler. Ikke at du bryr deg!
203
00:11:41,951 --> 00:11:45,830
Jeg ser hvordan du behandler henne
via kameraene i huset ditt. Det er sykt!
204
00:11:45,914 --> 00:11:51,085
Hold deg unna henne. Og for siste gang,
få fjernet de kameraene i huset mitt!
205
00:11:51,169 --> 00:11:53,546
Samme kan det være. Når natten lir på,
206
00:11:53,630 --> 00:11:56,090
får vi se hvem som
får se hvem blir lagt i seng!
207
00:11:56,174 --> 00:12:00,303
-Alvorlig talt.
-Han har rett. Du verdsetter ikke mora di!
208
00:12:00,386 --> 00:12:02,305
Trenger dere en kippa, gutter?
209
00:12:02,388 --> 00:12:05,808
Nei, nå har jeg aldri...
Det er Jew Fishman, agenten min.
210
00:12:05,892 --> 00:12:10,647
Jeg har en programidé til Merv Griffin.
Spøkelsesretten. Jeg kan være dommer!
211
00:12:10,730 --> 00:12:14,400
-Trenger dere en kippa, gutter?
-Jew er blitt senil, jo!
212
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Jew, husker du tittelen
på den første singelen min?
213
00:12:17,570 --> 00:12:19,656
Trenger dere en kippa, gutter?
214
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
Så bra! Han husker fortsatt noe!
215
00:12:25,662 --> 00:12:26,996
Kamskjell, sir?
216
00:12:27,080 --> 00:12:28,998
Kamskjell, hva gjør dere her?
217
00:12:29,082 --> 00:12:32,669
-Vil du ha et?
-Det er et veldig komplisert spørsmål.
218
00:12:32,752 --> 00:12:35,421
Marty! Det er oss, Marty.
219
00:12:35,505 --> 00:12:38,091
-Ta deg en smak.
-Du elsker konsistensen vår.
220
00:12:38,174 --> 00:12:39,801
Hold nå opp, vær så snill!
221
00:12:39,884 --> 00:12:42,804
Jeg er gift, for Guds skyld,
og disse skoene er nye.
222
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
-Rockport-sko?
-I størrelse 42,5?
223
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
-Ekstra brede!
-Det stemmer.
224
00:12:48,101 --> 00:12:51,604
Med plass til åtte pakker magetabletter.
Dere kjenner meg godt!
225
00:12:51,688 --> 00:12:54,941
Møt oss ved søppelcontaineren
etter forrettene.
226
00:12:55,024 --> 00:12:57,193
Du vil ikke angre!
227
00:12:57,276 --> 00:13:01,948
Altså! Samle alle jødene,
og få dem til å spasere på rekke.
228
00:13:02,865 --> 00:13:06,411
Om bord på toget med dere, jøder,
det er tid for å danse!
229
00:13:06,494 --> 00:13:11,708
Festpolitiet finner dere uansett.
Ja, det gjelder dere, Anne Frank-bordet!
230
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
Hvorfor blir jeg snurt
over at ikke vi også blir samlet sammen?
231
00:13:15,545 --> 00:13:17,839
Jeg er her kun for de gratis drinkene.
232
00:13:17,922 --> 00:13:21,050
Dette er flott!
Alle tror at vi bare holder hender,
233
00:13:21,134 --> 00:13:23,720
når vi i realiteten holder hender!
234
00:13:23,803 --> 00:13:27,724
-Jeg vil aldri gi slipp på deg!
-Aldri er veldig lenge, da.
235
00:13:27,807 --> 00:13:30,977
-Ikke når jeg er sammen med deg.
-Jeg blir svimmel.
236
00:13:31,060 --> 00:13:32,645
Vi beveger oss veldig fort!
237
00:13:32,729 --> 00:13:35,648
Dette er en magisk kveld.
Er du ikke enig, Connie?
238
00:13:35,732 --> 00:13:38,401
Ikke nå, Maury. Jeg har hendene fulle.
239
00:13:39,152 --> 00:13:43,823
Se hvor hun praler med taktløsheten sin,
lik et par diamantøredobber.
240
00:13:45,366 --> 00:13:47,785
Jeg har det så utrolig artig!
241
00:13:47,869 --> 00:13:49,287
Så hyggelig, vennen.
242
00:13:49,370 --> 00:13:51,748
Alle påpeker hvor like vi er!
243
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Slutt, mamma, du gjør meg flau!
244
00:13:53,666 --> 00:13:57,128
Nicky, det er horaen. Alle danser jo!
245
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
-Du må bare henge deg på!
-Jeg vil ikke danse.
246
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
I så fall er du ikke nødt.
Kom igjen, vennen.
247
00:14:03,509 --> 00:14:08,473
Jeg kan avsløre at vi nå skal få Jessi
opp av stolen for den jødiske løftingen.
248
00:14:08,556 --> 00:14:11,309
Vent! Nei, vær så snill, ikke det!
249
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Gap opp, Jellybean.
250
00:14:19,359 --> 00:14:21,277
-Kjære!
-Nei, gi deg, da.
251
00:14:21,361 --> 00:14:25,782
Jessi, foreldrene dine er svært forelsket.
Det må du bare venne deg til.
252
00:14:27,283 --> 00:14:30,203
Men jeg tenkte å se
en dokumentar om Sublime i kveld.
253
00:14:30,286 --> 00:14:33,956
Det er én klientmiddag, på to timer.
Og kan du la være å...?
254
00:14:34,040 --> 00:14:37,543
Den er god. Jeg får øve inn "Santeria"
en annen gang, da.
255
00:14:39,545 --> 00:14:42,507
-"Pappa'n min var en sitron!"
-"Pappa'n min var lilla!"
256
00:14:42,590 --> 00:14:44,217
Faren din er faktisk en sitron.
257
00:14:44,300 --> 00:14:47,220
-Greit, Shannon.
-Greit, Greg.
258
00:14:47,303 --> 00:14:49,889
Sett meg ned. Vær snill og sett meg ned!
259
00:14:51,557 --> 00:14:54,310
Mazel tov til den uformelige kjolen din!
260
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Kom igjen, det er ingen i fotoboksen nå.
261
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
-Jeg føler at jeg ikke får puste.
-Samme her!
262
00:15:02,485 --> 00:15:05,738
Nei, jeg tror kanskje vi bør
komme oss tilbake til folket.
263
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
Det flimrer for øynene,
og magen gjør oppgjør.
264
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
Dette er så spennende.
265
00:15:09,826 --> 00:15:12,995
Jeg ser allerede for meg
at vi gifter oss og får barn,
266
00:15:13,079 --> 00:15:15,998
og så blir de gift.
Ikke med hverandre, med noen andre.
267
00:15:16,082 --> 00:15:17,542
-Å, for et liv.
-Å, herregud.
268
00:15:17,625 --> 00:15:21,170
Det jeg prøver å si, er at jeg...
Jeg elsker deg.
269
00:15:21,254 --> 00:15:24,132
-Hva?
-Jeg elsker deg...
270
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
BILDER
271
00:15:31,347 --> 00:15:34,559
Beklager, det ble mye nærgående dansing
med Jessis kompis.
272
00:15:34,642 --> 00:15:37,728
Fem kilo dynamitt i en tokilospose.
Hva gikk jeg glipp av?
273
00:15:37,812 --> 00:15:39,564
Jeg sa jeg elsket henne.
274
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
Kompisen til Jessi?
Det er du ikke alene om.
275
00:15:42,150 --> 00:15:44,610
Nei, jeg sa til Missy at jeg elsker henne.
276
00:15:44,694 --> 00:15:46,529
-Hvorfor det?
-Fordi jeg gjør det.
277
00:15:46,612 --> 00:15:48,865
Hvem faen bryr seg? Det er altfor tidlig.
278
00:15:48,948 --> 00:15:51,701
Du har nok rett. Hun kastet opp.
279
00:15:51,784 --> 00:15:55,246
Din idiot! Hun er en ømtålig orkidé
som må sprayes forsiktig,
280
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
og du spylte henne ned
med Monster-energidrikk i stedet.
281
00:15:58,833 --> 00:16:02,503
Det funker bra på mennesker,
men ikke orkidéer. Lytt til monsteret.
282
00:16:02,587 --> 00:16:05,047
Prøver du å få
en sponsoravtale med Monster?
283
00:16:05,131 --> 00:16:07,758
-Fokuser, Andrew. Du dreit deg ut.
-Jeg vet det.
284
00:16:07,842 --> 00:16:11,387
Monster energidrikk
bringer frem monsteret i deg.
285
00:16:11,471 --> 00:16:15,349
Bringer frem monsteret i...
La meg prøve det én gang til.
286
00:16:15,433 --> 00:16:17,518
Bringer frem monsteret i deg!
287
00:16:17,602 --> 00:16:20,021
Den satt!
Finn agenten min! Hvor er Jew Fishman?
288
00:16:24,567 --> 00:16:27,653
-Hva gjør du her ute?
-Ikke noe. Jeg gjør ikke noe.
289
00:16:27,737 --> 00:16:31,699
-Du vet at jeg elsker deg, Barbara?
-Du elsker meg? Ikke vær snål, Marty.
290
00:16:32,867 --> 00:16:36,496
J står for Jessi, jenta som alle elsker.
291
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
E står for enhver,
altså alle som elsker Jessi.
292
00:16:40,082 --> 00:16:44,420
S står for skjøge,
det alle sier Jessi er.
293
00:16:44,504 --> 00:16:46,797
-Lola!
-Hva?
294
00:16:49,383 --> 00:16:54,597
Hun bare gnir det inn, akkurat slik hun
gned fjeset sitt inn i kantor Dinas...
295
00:16:54,680 --> 00:16:59,435
Det holder.
-Hva? Jeg hadde tenkt å si "mons pubis".
296
00:17:00,061 --> 00:17:04,190
-Mamma, jeg må snakke med deg.
-Hva er i veien, Jessiklumpen?
297
00:17:05,107 --> 00:17:07,610
-Jeg vet alt sammen!
-Hva? Hva mener du nå?
298
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
Jeg vet at du er utro mot pappa
med kantor Dina!
299
00:17:10,780 --> 00:17:14,283
Greit, Jessi,
nå skal vi trekke pusten dypt og...
300
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
Har dere holdt på hele tiden med...
301
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Er du blitt lesbisk nå, eller?
302
00:17:22,875 --> 00:17:25,670
Jeg vet ikke.
Jeg prøver stadig å finne ut av det.
303
00:17:25,753 --> 00:17:27,463
Men hva med deg og pappa?
304
00:17:27,547 --> 00:17:30,675
Faren din og jeg har
hatt problemer veldig lenge.
305
00:17:30,758 --> 00:17:33,344
Elsker du ham overhodet fremdeles?
306
00:17:33,427 --> 00:17:34,804
Jeg vet ikke.
307
00:17:36,305 --> 00:17:40,560
Du verden, den sved.
308
00:17:40,643 --> 00:17:44,564
Jeg ser at dette er et svært
anspent øyeblikk for familien,
309
00:17:44,647 --> 00:17:49,151
så da passer det perfekt
med talen til mamma og pappa!
310
00:17:51,904 --> 00:17:57,243
Jessi, du var helt utrolig her i dag.
Du gjorde stor ære på Eleanor Roosevelt.
311
00:17:57,326 --> 00:18:00,413
-Gjorde hun ikke?
-Shannon, får jeg se raskt på mikrofonen?
312
00:18:00,496 --> 00:18:04,333
-Vi var enige om at jeg skulle tale, Greg.
-Vi var enige om så mangt.
313
00:18:04,417 --> 00:18:06,335
Gi meg den. Bare gi meg den!
314
00:18:06,419 --> 00:18:09,463
-Slapp av, papsen, jeg har to mikrofoner.
-Milde Jesus.
315
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Jesus? Nei, han er ikke å finne
i dette gudshuset, hva?
316
00:18:12,925 --> 00:18:16,596
Nei, har jeg rett i det?
Jeg vet ikke forskjellen på de ulike.
317
00:18:18,931 --> 00:18:22,727
Du verden, Jellybean.
Du har saktens blitt voksen fort.
318
00:18:22,810 --> 00:18:26,939
Det minner om disse internettvideoene
der de tar ett bilde hver dag.
319
00:18:27,023 --> 00:18:31,777
Og viser man dem i rask rekkefølge, er det
som om man ser fyren anlegge skjegg.
320
00:18:31,861 --> 00:18:34,196
-Greg.
-Jeg husker da vi tok deg med hjem.
321
00:18:34,280 --> 00:18:36,449
Vi var så lykkelige.
322
00:18:36,532 --> 00:18:38,242
Men alt er så annerledes nå.
323
00:18:38,326 --> 00:18:40,995
Altså, ikke nødvendigvis verre, men...
324
00:18:41,078 --> 00:18:44,665
Nei, vent, alt er verre.
Eller hva, Shannon? Du gjorde alt verre.
325
00:18:44,749 --> 00:18:47,376
-Gi meg mikrofonen, Greg.
-Det er min tur til å snakke!
326
00:18:47,460 --> 00:18:49,837
-Ro ned, Greg.
-Ikke snakk sånn til faren min!
327
00:18:49,920 --> 00:18:53,090
Ja, kjør det opp
i kantorræva di, kantor Dina.
328
00:18:53,174 --> 00:18:55,051
Nå går du for langt, Greg.
329
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
Kan alle vennligst slutte å si navnet mitt
som om jeg er en galning?
330
00:18:59,180 --> 00:19:01,307
Så slutt å oppføre deg som en, Greg!
331
00:19:01,390 --> 00:19:02,725
Å, hjelpes.
332
00:19:04,435 --> 00:19:10,399
Jeg er ikke i stand til å lese, men jeg er
i stand til å lese omgivelsene... Greg.
333
00:19:10,483 --> 00:19:13,653
Nå skal vi danse Electric Slide!
334
00:19:15,196 --> 00:19:17,698
Skal vi virkelig dra den dansen
akkurat nå?
335
00:19:17,782 --> 00:19:20,159
Ja, dette er tross alt en bat mitzva.
336
00:19:23,496 --> 00:19:27,541
Kjærlighet varer ikke evig
Den dør hen og knuser hjertet
337
00:19:27,625 --> 00:19:31,754
Du kan ikke ha en seksuell oppvåkning
Uten å påføre andre smerte
338
00:19:32,421 --> 00:19:36,509
Om du tar moren din for gitt,
er hun borte før du aner
339
00:19:36,592 --> 00:19:42,848
Og slike smerter kan kun døyves
Ved å bli stein i lange baner
340
00:19:43,516 --> 00:19:47,019
Livet er et jævla rot
Livet er et jævla rot
341
00:19:47,937 --> 00:19:52,191
Livet er et jævla rot
En drittkavalkade
342
00:19:52,274 --> 00:19:56,696
Om du utleverer følelser,
gir livet deg et slag i trynet
343
00:19:56,779 --> 00:20:01,117
Noen ganger går alt så fort rundt
At du spyr fortere enn lynet
344
00:20:01,200 --> 00:20:05,538
Barn vokser opp og etterlater deg
for å dø alene og ulykkelig
345
00:20:05,621 --> 00:20:12,294
Kamskjell er veien til paradis
Men rumpehullet ditt vil få svi
346
00:20:12,378 --> 00:20:16,632
-Livet er et jævla rot!
-Alle er grusomme!
347
00:20:16,716 --> 00:20:20,553
Livet er et jævla rot
En drittkavalkade
348
00:20:20,636 --> 00:20:23,389
-Hjertesorg og elendighet!
-Livet er et jævla rot
349
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
-Livet er et jævla rot
-Ingen er egentlig lykkelig
350
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
Livet er et jævla rot
351
00:20:27,977 --> 00:20:30,646
Og det blir ikke noe bedre når du er dau
352
00:20:36,986 --> 00:20:39,572
Gå og snakk med moren din, Nick.
353
00:20:39,655 --> 00:20:42,324
-Man får kun én mor.
-Jew Fishman?
354
00:20:42,408 --> 00:20:45,786
De dårlige nyhetene er at Jew
sovnet inn i løpet av horaen.
355
00:20:45,870 --> 00:20:48,581
De gode er
at Spøkelsesretten nå kan bli noe av!
356
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
Vi skal sikre Duke noen prosentandeler.
357
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Jeg er glad på deres vegne, men...
Jeg går og snakker med mamma.
358
00:20:55,254 --> 00:20:57,006
Jay, jeg må snakke med moren min.
359
00:20:57,089 --> 00:20:59,842
-Plager denne fyren deg?
-Nei, han er sønnen min.
360
00:20:59,925 --> 00:21:02,720
Og hun er moren min.
Jeg er så heldig som har henne.
361
00:21:02,803 --> 00:21:07,183
-Hun er en bra mamma. Ta vare på henne!
-Greit, Jay. Forsvinn, du nå.
362
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Mamma, vil du danse med meg?
363
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
-Svært gjerne, Nick.
-Du kan kalle meg Nicky.
364
00:21:11,896 --> 00:21:13,856
-Greit, Nicky.
-Den er god, Diane.
365
00:21:13,939 --> 00:21:16,025
Men kutt ut det tullet der.
366
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
-Hva med meg, da?
-Kom hit, gutten min.
367
00:21:19,361 --> 00:21:21,864
-Jeg kan være moren din.
-Dette føles bra.
368
00:21:21,947 --> 00:21:25,034
Du tar feil, Jay. Det er dynamitt!
369
00:21:31,957 --> 00:21:36,128
-Vi visste du ville komme.
-Hva med å la oss gli inn i deg?
370
00:21:37,755 --> 00:21:41,550
Herregud! Hva er det jeg driver med?
Jeg er en rasende gift mann.
371
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
-Marty.
-Du vet du vil ha oss.
372
00:21:43,719 --> 00:21:46,972
Pokker! På et tidspunkt i livet
vil enhver mann måtte velge
373
00:21:47,056 --> 00:21:49,850
mellom sin kone
og ufeilbarlig sprutdiaré.
374
00:21:49,934 --> 00:21:53,062
-Dette er vår hemmelighet.
-Ingen vil få vite om det.
375
00:21:53,145 --> 00:21:56,190
Men jeg ville visst det,
og det samme ville min kone.
376
00:21:56,273 --> 00:22:00,069
Grunnet en gjenstridig
eksplosjon av ekskrementer!
377
00:22:00,152 --> 00:22:03,656
Men Marty, hva er det du gjør?
378
00:22:03,739 --> 00:22:08,285
Hva? Har du aldri sett et hormonmonsters
jødiske penis spise kamskjell fra søpla?
379
00:22:08,369 --> 00:22:09,578
Skaff deg et liv!
380
00:22:09,662 --> 00:22:11,956
Gi meg Malala!
381
00:22:12,039 --> 00:22:15,000
Jeg skal sparke deg i fitta,
din dumme satan!
382
00:22:15,084 --> 00:22:17,044
Jeg har i det minste en fitte!
383
00:22:17,127 --> 00:22:19,421
Maury, vi må snakke sammen!
384
00:22:19,505 --> 00:22:21,507
Faen heller. Dette lover dårlig.
385
00:22:21,590 --> 00:22:23,717
-Hei, Andrew.
-Hei, Missy.
386
00:22:23,801 --> 00:22:28,180
Du, angående det jeg sa i fotoboksen,
bare lat som om det aldri skjedde!
387
00:22:28,264 --> 00:22:31,183
Men det skjedde,
og vi må forholde oss til det.
388
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
Andrew, du er som sukker for meg.
389
00:22:33,435 --> 00:22:36,814
Jeg liker deg, men når jeg får meg
en smak, mister jeg styringen,
390
00:22:36,897 --> 00:22:39,733
-og dessverre ender jeg opp med å angre.
-Men, Missy...
391
00:22:39,817 --> 00:22:43,529
Foreldrene mine hadde rett.
Vi må gjøre det slutt. På ordentlig.
392
00:22:43,612 --> 00:22:46,198
Ikke si det. Vi kan løse dette.
Vær så snill, Connie!
393
00:22:46,282 --> 00:22:49,368
Jeg har mistet taket på henne, Maury.
I noen år, minst.
394
00:22:49,451 --> 00:22:52,663
Hun åpnet sterkt,
men løp fort ut i sanden.
395
00:22:52,746 --> 00:22:57,084
Men Missy, jeg trenger ikke være sukker.
Jeg kan være rosiner.
396
00:22:57,167 --> 00:23:01,589
Andrew, da.
Rosiner er proppfulle av naturlig sukker.
397
00:23:01,672 --> 00:23:06,093
Beklager, det finnes ingen annen utvei.
Du er rett og slett for søt for meg.
398
00:23:07,011 --> 00:23:10,556
Med respekt å melde, Connie,
så er den jenta en satans megge.
399
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
Jeg og guttungen skal ta selvmord i kveld.
400
00:23:12,891 --> 00:23:16,020
Skjønner. Gjør som du pleier, Maury.
Man kan ikke annet.
401
00:23:16,729 --> 00:23:19,690
-Du klarte det, Steve.
-Ja, jeg gjorde faktisk det!
402
00:23:19,773 --> 00:23:23,152
Du spilte feil musikk,
refererte ustanselig til holocaust,
403
00:23:23,235 --> 00:23:26,655
og maktet åpenbart å ta livet
av en gammel mann. Gratulerer.
404
00:23:26,739 --> 00:23:29,408
Takk, Matthew. Det betyr mye for meg.
405
00:23:29,491 --> 00:23:33,037
Jeg misunner deg evnen
til å feie til side enhver fornærmelse.
406
00:23:33,120 --> 00:23:34,830
Og det samme til deg, kompis!
407
00:23:38,542 --> 00:23:40,586
Det er neppe nok til å holde meg varm.
408
00:23:40,669 --> 00:23:43,505
Kan du ikke la meg være hyggelig?
Herregud!
409
00:23:43,589 --> 00:23:46,634
-For en bedriten dag.
-Foreldrene dine holdt en sær tale.
410
00:23:46,717 --> 00:23:48,969
-Mer enn du aner.
-Jeg aner nok.
411
00:23:49,053 --> 00:23:52,181
Jeg er ganske sikker på
at faren min er utro mot mora mi.
412
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Han lar meg vente i bilen i mellomtiden.
413
00:23:54,475 --> 00:23:56,518
Uff, Jay, jeg er lei for det.
414
00:23:56,602 --> 00:24:00,939
Ikke vær det. Kjærligheten dør.
La oss begrave liket sammen.
415
00:24:01,023 --> 00:24:03,359
Slutt å sitere din fars advokatreklamer.
416
00:24:03,442 --> 00:24:06,028
Kyss ham! Kyss ham hardt på munnen!
417
00:24:08,906 --> 00:24:12,409
Herregud, jeg kan ikke tro
at dette skjer igjen!
418
00:24:12,493 --> 00:24:14,203
Hold kjeft og kyss meg!
419
00:24:14,286 --> 00:24:18,791
Stikk lillefinger'n opp i
hans lille, gyllenbrune rumpe!
420
00:24:18,874 --> 00:24:22,878
Greit, jeg har lært min lekse.
Bare fortsett i ditt eget tempo, bubbale.
421
00:24:27,383 --> 00:24:29,635
-God natt, Nicky.
-God natt, mamma.
422
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
-God natt, Jay.
-God natt, Mr. Birch.
423
00:24:34,056 --> 00:24:36,433
Det vil si, mamma.
424
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
-Seigmenn?
-Gjerne.
425
00:24:39,603 --> 00:24:43,357
-Du, pappa, du er ikke en sitron.
-Takk for det, Jellybean.
426
00:24:43,440 --> 00:24:45,526
Du er godjenta mi, du.
427
00:24:56,578 --> 00:24:59,081
Jeg visste det var
for godt til å være sant!
428
00:24:59,164 --> 00:25:01,041
Dette er verre enn jeg trodde!
429
00:25:01,125 --> 00:25:03,711
Og jeg visste det kom til å ende dårlig!
430
00:25:03,794 --> 00:25:07,172
-Gjorde du?
-Selvsagt! Du er bare en jævla dust!
431
00:25:07,256 --> 00:25:10,008
-Jeg vet det.
-Kom her.
432
00:25:17,266 --> 00:25:22,187
Tekst: Hilde Jørgensen