1 00:00:05,005 --> 00:00:08,175 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,384 DICHIARAZIONE DI NON RESPONSABILITÀ 3 00:00:09,468 --> 00:00:11,094 Il seguente è un annuncio a pagamento di Guy Bilzerian. 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,554 Non è approvato dall'ordine degli avvocati di New York. 5 00:00:12,638 --> 00:00:16,016 Sono Guy Bilzerian, procuratore legale e padre di famiglia. 6 00:00:16,099 --> 00:00:18,185 Ma abbandonerei volentieri la mia famiglia 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,854 per farvi ottenere l'accordo di divorzio che meritate. 8 00:00:20,938 --> 00:00:24,274 Forse mi conoscete per la pubblicità sulle panchine, i miei tre figli delinquenti, 9 00:00:24,358 --> 00:00:26,652 o la mia moglie internata due volte. 10 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 Ma voglio che mi conosciate come la vostra unica difesa 11 00:00:29,488 --> 00:00:32,366 contro le ex mogli stronze ed ex mariti coglioni, 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,660 perché io mi occupo di entrambe le facce della medaglia. 13 00:00:34,743 --> 00:00:36,828 Parliamo di legge, non di magia. 14 00:00:36,912 --> 00:00:41,083 E chiunque pratichi la magia è una delusione per il padre. 15 00:00:41,166 --> 00:00:44,419 Chiamatemi oggi, perché il matrimonio è una farsa e l'amore muore. 16 00:00:44,503 --> 00:00:45,337 AMORE 17 00:00:45,420 --> 00:00:46,797 Seppelliamo il corpo insieme. 18 00:00:46,880 --> 00:00:49,341 - Jay, continua a riprendere. - Papà... Oh, cazzo! 19 00:01:24,084 --> 00:01:27,337 Sappiamo che avete dato una festa mentre eravamo al congresso di cardiologia. 20 00:01:27,421 --> 00:01:29,506 Stavamo pensando di non darvi queste magliette. 21 00:01:29,589 --> 00:01:30,799 C'erano solo poche persone. 22 00:01:30,882 --> 00:01:32,592 Jud, Leah, siete in punizione per tre settimane. 23 00:01:32,676 --> 00:01:34,511 Tre settimane? Ma è assurdo! 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,805 Facciamo quattro. Sto scrivendo il mio manifesto. 25 00:01:36,888 --> 00:01:39,558 - Che dedizione al lavoro, il ragazzo. - Aspettate, io niente punizione? 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,478 Nicky, tu sei il mio dolce biscottino. 27 00:01:43,562 --> 00:01:46,064 - Tu non c'entri niente. - Mamma, non sono un biscottino. 28 00:01:46,148 --> 00:01:48,233 - Allora, sei il mio bambino... - Non sono un bambino. 29 00:01:48,317 --> 00:01:52,237 E poi, non posso punirti. Devi ballare con me al bat mitzvah di Jessi. 30 00:01:52,321 --> 00:01:53,905 E riservare un ballo anche a me. 31 00:01:53,989 --> 00:01:56,408 Sai che se alzi le mani al cielo, sai quando fanno così, 32 00:01:56,491 --> 00:01:59,786 poi puoi abbassarle e puoi abbracciare la gente? 33 00:02:00,412 --> 00:02:02,706 Ragazzi, mi dispiace essere portatore di brutte notizie, 34 00:02:02,789 --> 00:02:05,792 ma noi genitori ne abbiamo parlato e siamo tutti d'accordo 35 00:02:05,876 --> 00:02:07,878 sul fatto che nessuno di voi due è pronto per avere una relazione. 36 00:02:07,961 --> 00:02:09,838 - Cosa? - Ma noi siamo pronti! 37 00:02:09,921 --> 00:02:11,256 Non vi mentiremo mai più. 38 00:02:11,340 --> 00:02:13,675 E che mi dici dello spingi-monte? 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,802 - Che diavolo è un monte? - Non ci serve... 40 00:02:15,886 --> 00:02:19,473 Lo spingi-monte è il preambolo a un rapporto sessuale. 41 00:02:19,556 --> 00:02:21,850 - Mamma! - Oddio, nostro figlio è un pervertito. 42 00:02:21,933 --> 00:02:25,145 Che cosa le hai fatto, pervertito? Corrompere questa ragazzina... 43 00:02:25,228 --> 00:02:27,606 Guardala, è una bambina! 44 00:02:27,689 --> 00:02:29,358 Ma ha sei mesi più di me. 45 00:02:29,441 --> 00:02:31,902 - Sai cosa fanno in galera ai pervertiti? - Ok... 46 00:02:31,985 --> 00:02:35,822 Li accoltellano in doccia e trasformano la loro pipì in vino. Ecco cosa! 47 00:02:35,906 --> 00:02:38,408 Pensiamo solo che i ragazzi debbano smettere di vedersi. 48 00:02:38,492 --> 00:02:41,328 - Missy, andiamo. - Mi dispiace. 49 00:02:41,411 --> 00:02:43,830 - Addio, Andrew. - Addio, Missy. 50 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 No! Missy! 51 00:02:46,667 --> 00:02:50,253 Perché non vai fuori a spingere il tuo monte contro il tosaerba? 52 00:02:50,337 --> 00:02:53,590 - Ma è notte. - Non è l'ora in cui escono i pervertiti? 53 00:02:54,049 --> 00:02:57,844 Finalmente accetto di far suonare i tuoi stupidi amici al bat mitzvah di Jessi 54 00:02:57,928 --> 00:03:00,722 - e loro si tirano indietro all'ultimo? - Calmati, Shannon. 55 00:03:00,806 --> 00:03:03,141 Sai cosa fa venire voglia a una donna di non calmarsi, Greg? 56 00:03:03,225 --> 00:03:05,060 Un uomo che le dice di calmarsi. 57 00:03:05,143 --> 00:03:10,482 Mia madre è incredibile. Bacia una signora per strada e ora tratta male papà? 58 00:03:10,565 --> 00:03:14,236 È un vero schifo! Ma chi è la signora? 59 00:03:14,319 --> 00:03:16,947 Non lo so. Non ci ho nemmeno mai pensato. 60 00:03:17,030 --> 00:03:20,450 La festa è domani! Lo sappiamo noi e lo sanno tutti! 61 00:03:20,534 --> 00:03:23,787 - Ehi, basta urlare! - Tesoro, non stiamo urlando. 62 00:03:23,870 --> 00:03:27,666 Stiamo parlando dei preparativi per il giorno più bello della tua vita. 63 00:03:27,749 --> 00:03:29,668 Il giorno più bello della tua vita? 64 00:03:29,751 --> 00:03:34,464 I tuoi litigano di continuo, hai un enorme brufolo che ti invade la fronte 65 00:03:34,548 --> 00:03:37,759 e quella deviata di Shannon ti ha costretto a comprare quel vestito 66 00:03:37,843 --> 00:03:40,679 - che ti fa sembrare una scatola. - Non ti piace il vestito? 67 00:03:40,762 --> 00:03:43,724 Non va bene! Non è mai andato bene! 68 00:03:43,807 --> 00:03:47,185 Odio la mia vita e odio il mio vestito! 69 00:03:47,269 --> 00:03:51,606 Il vestito è bellissimo. Fa' un bel respiro e rilassati. 70 00:03:51,690 --> 00:03:54,776 Sai cosa fa venire voglia a una donna di non rilassarsi, Shannon? 71 00:03:54,860 --> 00:03:57,320 - Bella frecciatina. - Sta' zitto, papà! 72 00:03:57,404 --> 00:03:59,865 Radi al suolo la casa! 73 00:03:59,948 --> 00:04:02,826 Usa il vestito a tubo per appiccare il fuoco. 74 00:04:02,909 --> 00:04:05,829 È fastidioso. Mi tratta come se fossi un bambino. 75 00:04:05,912 --> 00:04:09,332 Sei un bambino. Ti ho visto il cazzo, ricordi? 76 00:04:10,125 --> 00:04:14,129 - Sai, potrei denunciarvi per questo. - A chi, al tribunale dei fantasmi? 77 00:04:14,212 --> 00:04:18,091 Tribunale dei fantasmi, è un'ottima idea per un programma televisivo! 78 00:04:18,175 --> 00:04:21,553 Nick, devi contattare il mio agente, Fishman l'ebreo. 79 00:04:21,636 --> 00:04:23,847 Penserà lui a definire i dettagli. 80 00:04:25,515 --> 00:04:28,852 Ciao, tesoro. Volevo solo darti la buonanotte. 81 00:04:28,935 --> 00:04:32,647 In realtà, non mi sento più a mio agio a baciarti in bocca. Va bene? 82 00:04:33,440 --> 00:04:36,026 Ok, certo. Sì, assolutamente. 83 00:04:36,902 --> 00:04:39,529 Allora ti rimbocco solo le coperte, piccolo, e poi me ne vado, ok? 84 00:04:39,613 --> 00:04:42,824 Veramente penso di poterlo fare da solo. Devo solo tirare su la coperta. 85 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 Ok, ottimo, fantastico. Allora... buonanotte, Nicky. 86 00:04:46,369 --> 00:04:49,206 Nick. Preferirei che mi chiamassi Nick, d'ora in poi. 87 00:04:49,289 --> 00:04:50,123 Ok, Nick. 88 00:04:50,207 --> 00:04:51,458 - Buonanotte, Diane. - Vacci piano. 89 00:04:53,877 --> 00:04:57,297 Cosa diavolo hai appena fatto a tua madre? 90 00:04:57,380 --> 00:05:00,801 - Sto mettendo dei paletti. - Quella donna ti ama incondizionatamente. 91 00:05:00,884 --> 00:05:04,805 Quando eri piccolo, ti preparava dei cocktail personalizzati dalle tette. 92 00:05:04,888 --> 00:05:06,264 Ti riferisci all'allattamento? 93 00:05:07,224 --> 00:05:08,850 Detto così fa schifo. 94 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 Sto crescendo e non voglio più essere trattato come un bambino. 95 00:05:12,020 --> 00:05:16,149 Io ho bevuto il succo delle tette di mia madre fino a 12 anni. 96 00:05:16,233 --> 00:05:21,488 E nessuna donna è mai stata all'altezza Dell'amore della mia vita 97 00:05:21,571 --> 00:05:23,615 La mia mammina 98 00:05:23,698 --> 00:05:25,158 Delle tette enormi! 99 00:05:25,242 --> 00:05:26,868 LA ROCCA DI GIBILTERRA 100 00:05:26,952 --> 00:05:30,413 - Che succede, amore mio? - Mi sa che Nicky ha appena rotto con me. 101 00:05:30,497 --> 00:05:34,376 Non vuole più che gli rimbocchi le coperte e nemmeno che lo chiami Nicky. 102 00:05:35,085 --> 00:05:37,963 Diane, dobbiamo permettere al nostro piccolino di lasciare il nido. 103 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 Lo so, ma quando non ci sarà più, 104 00:05:41,091 --> 00:05:43,802 non ci saranno più bambini di cui prendersi cura. 105 00:05:43,885 --> 00:05:46,680 Puoi prenderti cura di me. Vuoi che mi vesta come un bambino? 106 00:05:46,763 --> 00:05:48,848 A volte sei proprio uno strano pervertito. 107 00:05:48,932 --> 00:05:51,977 Ricorda i nostri voti nuziali, mammina. 108 00:05:54,062 --> 00:05:55,230 TEMPIO BET ANFETAMINA 109 00:05:55,313 --> 00:05:59,234 Oddio. Se sei così handicappato, forse non dovresti guidare! 110 00:06:01,069 --> 00:06:05,490 Siamo così squadrate. Sembriamo un paio di biscotti Newtons ai fichi. 111 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 - Ehi, Jess. - Ehi, Cantor Dina. 112 00:06:07,325 --> 00:06:10,954 Wow! Che bella atmosfera, in questa stanza. Sì! 113 00:06:11,037 --> 00:06:13,957 Per tua informazione, il viaggio inizierà tra cinque minuti. 114 00:06:14,040 --> 00:06:16,209 - Ok. - O, come diciamo a teatro: 115 00:06:16,293 --> 00:06:18,837 - "Grazie, cinque". - Ok. 116 00:06:18,920 --> 00:06:20,714 Devi dirlo anche tu. 117 00:06:20,797 --> 00:06:23,341 - Grazie, cinque? - Shalom. 118 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 - Ti ho trovata! - No. Perché? 119 00:06:26,970 --> 00:06:29,973 Senti, so che non dovrei vederti prima del bat mitzvah, 120 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 ma... Ta-daaah! 121 00:06:32,017 --> 00:06:33,852 Cristo, cazzo! 122 00:06:34,686 --> 00:06:37,355 - Ti prego, niente fiori. - Cosa? Non posso farne a meno. 123 00:06:37,439 --> 00:06:42,277 Voglio dire, guardati. Sei una sexy scatola quadrata. 124 00:06:42,360 --> 00:06:45,864 Vorrei portarti alla FedEx e riempirti di polistirolo da imballaggio. 125 00:06:45,947 --> 00:06:49,826 Basta! Odio questo vestito. Me l'ha fatto prendere quella stupida di mia madre. 126 00:06:49,909 --> 00:06:53,538 Sì, le mamme sono stupide. Svengono sempre ubriache nella vasca da bagno, 127 00:06:53,622 --> 00:06:56,416 invece di firmarti l'autorizzazione per la gita scolastica. 128 00:06:56,499 --> 00:06:58,335 Jay, è davvero triste. 129 00:06:58,418 --> 00:07:01,421 Senti, basta gesti romantici, ok? 130 00:07:01,504 --> 00:07:04,758 Come desideri, mia squadrata ebrea. 131 00:07:04,841 --> 00:07:06,259 BENVENUTI AL BAT MITZVAH DI JESSI! 132 00:07:08,553 --> 00:07:11,932 - Andrew! Che stai facendo? - Mi sei mancata, Missy. 133 00:07:12,015 --> 00:07:13,600 Sì, mi sei mancato anche tu. 134 00:07:13,683 --> 00:07:15,977 I nostri genitori hanno dato di matto, vero? 135 00:07:16,061 --> 00:07:18,813 Tu vuoi stare con me e io voglio stare con te. 136 00:07:18,897 --> 00:07:20,982 Che ne dici se... Che ne dici di vederci di nascosto? 137 00:07:22,025 --> 00:07:24,235 Vuoi dire come Fatima e Gustavo? 138 00:07:24,319 --> 00:07:26,529 Sì, solo che io, ovviamente, non sarò un cavallo. 139 00:07:26,613 --> 00:07:29,324 Sì, ma sei dotato come un cavallo. Falle vedere la merce. 140 00:07:29,407 --> 00:07:32,118 Accipicchia, un amore proibito? 141 00:07:32,202 --> 00:07:35,872 Posso dire di essere davvero eccitata perché ho la schiena tutta sudata. 142 00:07:36,748 --> 00:07:39,376 La tampono con il mio tallèd? 143 00:07:39,459 --> 00:07:40,961 È kosher? 144 00:07:41,044 --> 00:07:45,131 Non lo so, ma ho la sensazione che oggi stiamo infrangendo tutte le regole. 145 00:07:46,091 --> 00:07:50,053 Andrew, dove sei? Ho finito di litigare per il posto per gli handicappati. 146 00:07:50,136 --> 00:07:52,555 Ti troverò più tardi, Fatima. 147 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 Scusa, troppe emozioni. 148 00:07:56,476 --> 00:07:59,729 Ci riuniamo tutti insieme 149 00:07:59,813 --> 00:08:03,108 Le madri e i padri... 150 00:08:04,484 --> 00:08:07,070 Quel rabbino cantante non ti sembra familiare? 151 00:08:07,153 --> 00:08:10,448 È il cantore. Si occupa solo della "musica". 152 00:08:10,532 --> 00:08:13,827 - È un lavoro vero? - Esatto. È una truffa! 153 00:08:13,910 --> 00:08:18,081 - Come il sapone. Il sapone è lardo. - Marty, sta' buono! 154 00:08:18,164 --> 00:08:22,335 Ho parlato con Greg. Non ci saranno capesante a questo bat mitzvah. 155 00:08:22,419 --> 00:08:24,921 Grazie al cielo. L'ultima volta, abbiamo dovuto buttare il tuo completo. 156 00:08:25,005 --> 00:08:27,507 E le scarpe. Non dimenticare le scarpe. 157 00:08:27,590 --> 00:08:29,342 Sembrava ci avessero rovesciato il vassoio. 158 00:08:30,010 --> 00:08:33,054 Ehi, in questa chiesa servono... le ostie? 159 00:08:33,138 --> 00:08:35,849 - Non ho fatto colazione. - Povero piccolo affamato. 160 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 Fammi vedere che cos'ho nella borsa. 161 00:08:37,976 --> 00:08:40,562 - Grazie, signora Birch. - Tieni. Chiamami Diane. 162 00:08:40,645 --> 00:08:42,313 Ok, mamma. 163 00:08:44,441 --> 00:08:46,276 Ehi, svigniamocela con Missy 164 00:08:46,359 --> 00:08:49,529 mentre tuo padre si gratta quello che sembra essere il piede di un troll. 165 00:08:53,199 --> 00:08:54,826 Sono il cantore Dina Reznick 166 00:08:54,909 --> 00:08:59,581 e ho avuto il grande onore di essere la guida di Jessi. 167 00:08:59,664 --> 00:09:03,376 Non so perché, ma quella donna non mi piace. 168 00:09:03,460 --> 00:09:06,421 Ed è stato un vero simcha. Vero, Jess? 169 00:09:06,504 --> 00:09:10,258 È pessima. Odio come parla, con quella "R" marcata. 170 00:09:10,341 --> 00:09:12,635 Andasse a farsi fottere. 171 00:09:13,428 --> 00:09:14,387 - Ciao. - Ciao. 172 00:09:14,471 --> 00:09:17,682 - Non riesco a credere che siamo da soli. - Possiamo fare quello che vogliamo. 173 00:09:17,766 --> 00:09:21,186 - Ragazzi, vi serve un yarmulke? - No, grazie, signor Fishman. 174 00:09:21,269 --> 00:09:23,730 Andiamo, qui è troppo pericolo. Vieni con me. 175 00:09:23,813 --> 00:09:25,982 Lo prendo io, uno yarmulke, per il mio pene ebreo. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,026 Grazie! 177 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 Lo uso per coprire la calvizie. 178 00:09:30,820 --> 00:09:33,281 E ora, per la prima Aliyah, 179 00:09:33,364 --> 00:09:37,827 vorrei invitare la bellissima madre di Jessi, Shannon, e il marito Greg. 180 00:09:42,749 --> 00:09:45,293 Sta' tranquillo, stavolta non ti spingerò il monte contro. 181 00:09:45,376 --> 00:09:47,879 Puoi spingermi il monte contro quanto vuoi. 182 00:09:49,089 --> 00:09:51,883 - Guarda come palpeggia tua madre. - Davvero. 183 00:09:51,966 --> 00:09:54,385 È un abbraccio davvero lungo. 184 00:09:57,764 --> 00:09:59,974 Andrew, quello non è il tuo cappello da jazz? 185 00:10:02,227 --> 00:10:03,937 È la madre di Jessi. 186 00:10:04,687 --> 00:10:05,563 Oddio. 187 00:10:05,647 --> 00:10:07,524 Oh, mio Dio. 188 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 È lei. 189 00:10:10,360 --> 00:10:12,112 Jessi... 190 00:10:12,195 --> 00:10:13,404 Jessi. 191 00:10:13,488 --> 00:10:15,657 È il momento di leggere la tua porzione della Torah. 192 00:10:16,950 --> 00:10:19,285 - Non posso farlo. - Sì, che puoi. 193 00:10:19,369 --> 00:10:23,456 Ora sei una donna ed è questo che fanno le donne. 194 00:10:23,540 --> 00:10:27,961 Incassiamo tutta la merda che il mondo ci butta addosso 195 00:10:28,044 --> 00:10:31,798 e continuiamo a sorridere indossando dei cazzo di vestiti a tubo! 196 00:10:31,881 --> 00:10:34,217 Amen. 197 00:10:35,635 --> 00:10:38,138 Jessi, è stato bellissimo. Solo qualche considerazione. 198 00:10:38,221 --> 00:10:41,474 Hai cantato benissimo. L'aria è... tremenda. 199 00:10:41,558 --> 00:10:45,770 Jessi, mazel tov. Devo dirti una cosa. Il tuo cantore è... 200 00:10:45,854 --> 00:10:47,939 È la donna che avete visto che si baciava con mia madre, vero? 201 00:10:48,022 --> 00:10:49,732 Porca troia, è lei! 202 00:10:49,816 --> 00:10:52,152 Oh, mio Dio, non ci credo! 203 00:10:52,235 --> 00:10:55,196 Barbara, ho di nuovo perso un calzino tra i banchi. 204 00:10:55,280 --> 00:10:56,489 LE DONNE PIÙ IMPORTANTI NELLA STORIA DI JESSI 205 00:10:57,615 --> 00:11:00,285 DJ Pendejo è qui per voi. 206 00:11:00,368 --> 00:11:04,747 Se avete delle richieste musicali, ditemelo a voce. Non lo scrivete. 207 00:11:04,831 --> 00:11:08,751 E fate in modo che vi legga il labiale, perché sto per perdere l'udito. 208 00:11:08,835 --> 00:11:11,421 È così che avresti risolto, Greg? 209 00:11:11,504 --> 00:11:13,840 Dammi tregua. Ha detto che l'avrebbe fatto gratis. 210 00:11:13,923 --> 00:11:15,717 Nemmeno la scuola mi paga. 211 00:11:15,800 --> 00:11:19,804 Sono quello che nel mondo degli affari è conosciuto come volontario. 212 00:11:19,888 --> 00:11:22,140 Chi diavolo è Malala? 213 00:11:22,223 --> 00:11:25,101 È solo una ragazza a cui hanno sparato in faccia perché aveva letto un libro 214 00:11:25,184 --> 00:11:26,352 e ora è famosissima. 215 00:11:26,436 --> 00:11:28,980 - Beata Malala. - La chiamano proprio così. 216 00:11:29,564 --> 00:11:32,984 Diane, ti ho preso un bicchiere di Pinot grigio con due cubetti di ghiaccio. 217 00:11:33,067 --> 00:11:34,819 - Come piace a te. - Wow! 218 00:11:34,903 --> 00:11:37,780 Grazie, Jay. È un gesto dolcissimo. 219 00:11:37,864 --> 00:11:39,616 Jay, perché porti da bere a mia madre? 220 00:11:39,699 --> 00:11:41,868 Perché spacca. Non che a te importi. 221 00:11:41,951 --> 00:11:45,830 Vedo come la tratti dalle videocamere che ho nascosto in casa tua. È uno schifo. 222 00:11:45,914 --> 00:11:47,999 Sta' alla larga da lei, ok? 223 00:11:48,082 --> 00:11:51,085 E, per l'ultima volta, togli le videocamere da casa mia. 224 00:11:51,169 --> 00:11:53,546 Come vuoi, amico. A fine serata, 225 00:11:53,630 --> 00:11:56,090 vedremo a chi rimboccherà le coperte e chi starà a guardare. 226 00:11:56,174 --> 00:11:57,717 - Per favore. - Ha ragione. 227 00:11:57,800 --> 00:12:00,303 Tu non apprezzi tua madre. 228 00:12:00,386 --> 00:12:02,305 Ragazzi, vi serve un yarmulke? 229 00:12:02,388 --> 00:12:05,808 Che mi prenda un colpo! È Fishman l'ebreo, il mio agente! 230 00:12:05,892 --> 00:12:08,394 Ebreo, voglio proporre un programma a Merv Griffin. 231 00:12:08,478 --> 00:12:10,647 Si chiama Tribunale dei fantasmi. Io potrei fare il giudice. 232 00:12:10,730 --> 00:12:14,400 - Ragazzi, vi serve un yarmulke? - L'ebreo si è rimbambito. 233 00:12:14,484 --> 00:12:17,487 Ebreo, ti ricordi come si intitolava il mio primo singolo? 234 00:12:17,570 --> 00:12:19,656 Ragazzi, vi serve un yarmulke? 235 00:12:19,739 --> 00:12:23,242 Oh, bene, si ricorda ancora qualche cosa. 236 00:12:25,662 --> 00:12:28,998 - Capesante, signore? - Capesante, che ci fate voi qui? 237 00:12:29,082 --> 00:12:32,669 - Ne gradisce una? - È una domanda molto difficile. 238 00:12:32,752 --> 00:12:35,421 Marty. Siamo noi, Marty. 239 00:12:35,505 --> 00:12:38,091 - Assaggiaci. - Sai che ami la nostra consistenza. 240 00:12:38,174 --> 00:12:39,801 Smettetela, per favore. Tutte quante. 241 00:12:39,884 --> 00:12:42,804 Sono sposato, per la miseria, e queste scarpe sono nuove. 242 00:12:42,887 --> 00:12:44,764 - Rockport... - 42 1/2... 243 00:12:44,847 --> 00:12:48,017 - A pianta larga. - Esatto. 244 00:12:48,101 --> 00:12:51,604 Abbastanza da contenere otto confezioni di antiacido. Mi conoscete bene. 245 00:12:51,688 --> 00:12:54,941 Perché non ci vediamo nel bidone della spazzatura dopo l'aperitivo? 246 00:12:55,024 --> 00:12:56,025 Non te ne pentirai. 247 00:12:57,276 --> 00:13:01,948 Bene, radunate gli ebrei e metteteli in fila. 248 00:13:02,865 --> 00:13:06,411 Tutti a bordo, ebrei, è ora di ballare! 249 00:13:06,494 --> 00:13:08,663 Non potete nascondervi dal controllore della festa. 250 00:13:08,746 --> 00:13:11,708 Esatto. Vi vedo, voi al tavolo di Anne Frank. 251 00:13:11,791 --> 00:13:15,461 Perché sono stranamente offeso dal fatto che non radunino anche noi? 252 00:13:15,545 --> 00:13:16,963 Io sono qui solo per l'open bar. 253 00:13:17,922 --> 00:13:21,050 È fantastico. Tutti pensano che ci stiamo solo tenendo per mano, 254 00:13:21,134 --> 00:13:23,720 mentre, in realtà, ci stiamo tenendo per mano. 255 00:13:23,803 --> 00:13:27,724 - Non ti lascerò mai andare. - "Mai" è davvero tanto tempo. 256 00:13:27,807 --> 00:13:30,977 - Non quando sono con te. - Mi gira la testa. 257 00:13:31,060 --> 00:13:32,645 Ci stiamo muovendo molto velocemente, vero? 258 00:13:32,729 --> 00:13:35,648 È una serata magica. Non concordi, Connie? 259 00:13:35,732 --> 00:13:38,401 Non ora, Maury. Ho le mani impegnate. 260 00:13:39,152 --> 00:13:43,823 Guarda come ostenta la sua indelicatezza come fossero orecchini di diamanti. 261 00:13:45,366 --> 00:13:47,785 Oh, mi sto divertendo un mondo! 262 00:13:48,286 --> 00:13:49,287 Come sei carino, tesoro. 263 00:13:49,370 --> 00:13:51,748 Tutti continuano a dire quanto ci assomigliamo. 264 00:13:51,831 --> 00:13:53,583 Mamma, smettila, mi stai mettendo in imbarazzo. 265 00:13:53,666 --> 00:13:57,128 Nicky, è la hora. Stanno ballando tutti. 266 00:13:57,211 --> 00:13:59,547 - Puoi unirti a noi, se ti va. - Non voglio ballare. 267 00:13:59,630 --> 00:14:02,300 Beh, allora non sei obbligato. Vieni, tesoro. 268 00:14:03,509 --> 00:14:08,473 Allarme spoiler: è ora di mettere Jessi sulla sedia per il "tirala su" ebreo. 269 00:14:08,556 --> 00:14:10,308 Aspettate, no. Vi prego, no. 270 00:14:16,606 --> 00:14:18,608 Apri la bocca, caramellina. 271 00:14:19,359 --> 00:14:21,277 - Tesoro. - Oh, andiamo. 272 00:14:21,361 --> 00:14:25,782 Jessi, i tuoi genitori si amano moltissimo. Dovrai farci l'abitudine. 273 00:14:27,283 --> 00:14:30,203 Tesoro, stasera volevo vedere un documentario su Sublime. 274 00:14:30,286 --> 00:14:33,956 È una cena con un solo cliente, due ore. E potresti non... 275 00:14:34,040 --> 00:14:37,543 Sta' tranquilla. Farò "Santeria" un'altra volta, allora. 276 00:14:39,545 --> 00:14:42,507 - "Mio padre era un limone." - "Mio padre era una prugna." 277 00:14:42,590 --> 00:14:44,217 Tuo padre, invece, è un idiota. 278 00:14:44,300 --> 00:14:45,802 - Ok, Shannon. - Ok, Greg. 279 00:14:47,303 --> 00:14:50,431 Fatemi scendere. Vi prego, fatemi scendere! 280 00:14:51,557 --> 00:14:54,310 Mazel tov per il tuo vestito a tubo! 281 00:14:55,645 --> 00:14:58,064 Ehi, vieni, la cabina fotografica è libera. 282 00:14:59,399 --> 00:15:02,402 - Non riesco a respirare. - Già, nemmeno io. 283 00:15:02,485 --> 00:15:05,738 No, dico davvero. Forse dovremmo tornare dagli altri. 284 00:15:05,822 --> 00:15:08,366 Vedo delle lucine e ho lo stomaco sottosopra. 285 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 Che emozione. 286 00:15:09,826 --> 00:15:12,995 Vedo già noi due che ci sposiamo e facciamo dei figli 287 00:15:13,079 --> 00:15:15,998 e poi loro si sposeranno. Non tra di loro, con altre persone. 288 00:15:16,082 --> 00:15:17,542 - Oh, cielo. - Oh, Signore. 289 00:15:17,625 --> 00:15:21,170 Quello che sto cercando di dire è che... io... ti amo. 290 00:15:21,254 --> 00:15:24,132 - Che cosa? - Ti amo... 291 00:15:29,679 --> 00:15:31,264 FOTO 292 00:15:31,347 --> 00:15:34,559 Scusa, ero in pista a darmi da fare con la nonna di Jessi. 293 00:15:34,642 --> 00:15:37,186 È cinque chili di dinamite in un sacchetto da due. 294 00:15:37,270 --> 00:15:39,564 - Che mi sono perso? - Le ho detto che la amo. 295 00:15:39,647 --> 00:15:42,066 Alla nonna di Jessi? Perché c'è la fila, Larry. 296 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 No, ho detto a Missy che la amo. 297 00:15:44,694 --> 00:15:46,529 - Perché? - Perché è vero. 298 00:15:46,612 --> 00:15:48,865 Chi cazzo se ne frega! È troppo presto. 299 00:15:48,948 --> 00:15:51,701 Mi sa che hai ragione. Ha vomitato. 300 00:15:51,784 --> 00:15:55,246 Idiota! Lei è un'orchidea delicata che va nebulizzata con delicatezza 301 00:15:55,329 --> 00:15:58,749 e tu le hai spruzzato addosso una lattina di Monster Energy con un idrante. 302 00:15:58,833 --> 00:16:02,503 Che va benissimo per le persone, ma non per le orchidee. Ve lo dice un mostro. 303 00:16:02,587 --> 00:16:05,047 Cerchi di farti sponsorizzare dalla Monster Energy? 304 00:16:05,131 --> 00:16:07,800 - Resta concentrato. Hai rovinato tutto. - Lo so. 305 00:16:07,884 --> 00:16:11,387 Monster Energy, libera il mostro che c'è in te. 306 00:16:11,471 --> 00:16:15,349 Libera il mostro... Fatemela provare un'ultima volta. 307 00:16:15,433 --> 00:16:18,352 Libera il mostro che c'è in te! Sì, così. 308 00:16:18,436 --> 00:16:20,021 Chiamate il mio agente. Dov'è Fishman l'ebreo? 309 00:16:20,104 --> 00:16:21,856 SPAZZATURA 310 00:16:24,567 --> 00:16:27,653 - Che stai facendo, qui fuori? - Niente. Non sto facendo niente. 311 00:16:27,737 --> 00:16:30,448 - Sai che ti amo, vero, Barbara? - Mi ami? 312 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 Marty, non essere sciocco. 313 00:16:32,867 --> 00:16:36,496 La "J" sta per "Jessi", la ragazza che tutti adorano. 314 00:16:36,579 --> 00:16:39,999 La "E" sta per "esseri", perché tutti gli esseri amano Jessi. 315 00:16:40,082 --> 00:16:44,420 La "S" sta per "sgualdrina", quello che pensano tutti di Jessi. 316 00:16:44,504 --> 00:16:46,797 - Lola! - Che c'è? 317 00:16:49,383 --> 00:16:51,385 Ce lo sta sbattendo in faccia, 318 00:16:51,469 --> 00:16:54,597 proprio come Cantor Dina le sbatte la faccia nel... 319 00:16:54,680 --> 00:16:59,435 - Ok, ok. - Che c'è? Volevo dire monte di Venere. 320 00:17:00,061 --> 00:17:01,646 Mamma, devo parlarti. 321 00:17:01,729 --> 00:17:03,189 - Che succede, Jessi? - Ora. 322 00:17:05,107 --> 00:17:07,610 - So tutto! - Cosa? A che ti riferisci? 323 00:17:07,693 --> 00:17:10,696 So che tradisci papà con Cantor Dina! 324 00:17:10,780 --> 00:17:14,283 Ok, Jessi, facciamo un bel respiro. 325 00:17:14,367 --> 00:17:17,203 Per tutto questo tempo, siete state...? 326 00:17:17,828 --> 00:17:19,872 Che cosa sei? Sei lesbica, ora? 327 00:17:22,875 --> 00:17:25,670 Non lo so. Sto ancora cercando di capire. 328 00:17:25,753 --> 00:17:27,463 Ma tu e papà? 329 00:17:27,547 --> 00:17:30,675 Io e tuo padre abbiamo delle difficoltà da molto tempo. 330 00:17:30,758 --> 00:17:33,344 Ma tu almeno... lo ami ancora? 331 00:17:33,427 --> 00:17:35,221 Non lo so. 332 00:17:38,140 --> 00:17:40,560 Che botta. 333 00:17:40,643 --> 00:17:44,564 Vedo che la famiglia sta condividendo un momento particolarmente intenso, 334 00:17:44,647 --> 00:17:49,151 quindi è il momento perfetto per il discorso di mamma e papà! 335 00:17:51,904 --> 00:17:54,657 Jessi, oggi sei stata davvero meravigliosa. 336 00:17:54,740 --> 00:17:57,243 Hai reso orgogliosa Eleanor Roosevelt. 337 00:17:57,326 --> 00:17:58,411 Dico bene, no? 338 00:17:58,494 --> 00:18:00,413 Shannon, posso avere un attimo il microfono? 339 00:18:00,496 --> 00:18:04,333 - Greg, avevamo detto che parlavo io. - Avevamo detto un sacco di cose. 340 00:18:04,417 --> 00:18:06,335 Dammelo, dai! E dammelo. 341 00:18:06,419 --> 00:18:09,463 - Tranquillo, papà, ho due microfoni. - Oh, Gesù. 342 00:18:09,547 --> 00:18:12,842 Gesù? Non c'è, in questo luogo di culto. Dico bene? 343 00:18:12,925 --> 00:18:17,138 No, sul serio, dico bene? Non so che differenza c'è tra i due. 344 00:18:18,931 --> 00:18:22,727 Caramellina... Wow! Sei cresciuta così in fretta. 345 00:18:22,810 --> 00:18:26,939 Sembra uno di quei video delle persone che si fanno una foto al giorno. 346 00:18:27,023 --> 00:18:29,191 Una foto diversa al giorno, le metti insieme a gran velocità 347 00:18:29,275 --> 00:18:31,777 e sembra che a quel tizio cresca la barba davanti ai tuoi occhi. 348 00:18:31,861 --> 00:18:32,862 Greg... 349 00:18:32,945 --> 00:18:36,449 Ricordo quando ti abbiamo portato a casa. Eravamo così felici. 350 00:18:36,532 --> 00:18:40,995 Ma le cose sono cambiate, ora. Non dico che siano peggiorate, ma... 351 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Ma che sto dicendo? Sì, sono peggiorate. 352 00:18:43,456 --> 00:18:44,665 Giusto, Shannon? Tu le hai peggiorate. 353 00:18:44,749 --> 00:18:47,376 - Greg, per favore, dammi il microfono. - Sto parlando io. 354 00:18:47,460 --> 00:18:49,837 - Calmati, Greg. - Non dire a mio padre di calmarsi. 355 00:18:49,920 --> 00:18:53,090 Già, prenditela nel tuo culo da cantore, Cantor Dina. 356 00:18:53,174 --> 00:18:55,051 Greg, sei fuori luogo! 357 00:18:55,134 --> 00:18:59,096 Potete smettere tutti quanti di chiamarmi così, come se fossi matto? 358 00:18:59,180 --> 00:19:01,307 Allora, smetti di comportarti come se lo fossi, Greg! 359 00:19:01,390 --> 00:19:03,100 Oddio. 360 00:19:04,435 --> 00:19:10,399 Non saprò leggere, ma so leggere bene una situazione... Greg. 361 00:19:10,483 --> 00:19:13,653 E ora è il momento di ballare l'Electric Slide. 362 00:19:15,196 --> 00:19:20,159 - Davvero facciamo l'Electric Slide ora? - Credo di sì, è un bat mitzvah. 363 00:19:23,496 --> 00:19:27,541 L'amore non dura per sempre Morirà e il cuore ti spezzerà 364 00:19:27,625 --> 00:19:31,754 E non puoi avere un risveglio sessuale Perché la vita di qualcuno in pezzi andrà 365 00:19:32,421 --> 00:19:36,550 Se dai tua madre per scontata La perderai in men che non si dica 366 00:19:36,634 --> 00:19:42,848 L'unico modo per alleviare il dolore È sballarsi all'antica 367 00:19:43,516 --> 00:19:47,019 La vita è un cazzo di casino 368 00:19:47,937 --> 00:19:52,191 La vita è un cazzo di casino Oh, è una vera merda 369 00:19:52,274 --> 00:19:56,696 Non dire mai quel che provi O la vita a calci in faccia ti prenderà 370 00:19:56,779 --> 00:20:01,117 A volte succede tutto così velocemente Che voglia di vomitare ovunque ti verrà 371 00:20:01,200 --> 00:20:05,538 I figli crescono e ti abbandonano E la tua morte triste e solitaria sarà 372 00:20:05,621 --> 00:20:12,294 Le capesante ti fanno sentire in paradiso Ma il tuo culo pagare te la farà 373 00:20:12,378 --> 00:20:16,632 - La vita è un cazzo di casino - La gente è orribile 374 00:20:16,716 --> 00:20:20,553 La vita è un cazzo di casino Oh, è una vera merda 375 00:20:20,636 --> 00:20:23,389 - È fatta solo di dolore e tristezza - La vita è un cazzo di casino 376 00:20:23,472 --> 00:20:26,225 - La vita è un cazzo di casino - Nessuno è felice per davvero 377 00:20:26,308 --> 00:20:27,893 La vita è un cazzo di casino 378 00:20:27,977 --> 00:20:30,646 E di certo non sarà meglio Quando sarai morto 379 00:20:36,986 --> 00:20:39,572 Vai a parlare con tua madre, Nick. 380 00:20:39,655 --> 00:20:42,324 - Di madre ce n'è una sola. - Fishman l'ebreo? 381 00:20:42,408 --> 00:20:45,786 La cattiva notizia è che l'ebreo è venuto a mancare durante la hora. 382 00:20:45,870 --> 00:20:48,581 La buona è che Tribunale dei fantasmi è di nuovo in gioco! 383 00:20:48,664 --> 00:20:50,916 E Duke prenderà anche una percentuale dei profitti. 384 00:20:51,000 --> 00:20:54,420 Sono contento per voi, ragazzi. Vado... Vado a parlare con mia madre. 385 00:20:55,254 --> 00:20:57,006 Jay, mi serve un minuto con mia madre. 386 00:20:57,089 --> 00:20:59,842 - Questo tizio ti sta importunando, Diane? - No. Questo tizio è mio figlio. 387 00:20:59,925 --> 00:21:02,720 Esatto, lei è mia madre. E sono davvero fortunato ad averla. 388 00:21:02,803 --> 00:21:04,972 È una brava madre. Abbi cura di lei, ok? 389 00:21:05,055 --> 00:21:07,183 Ok, Jay, adesso sparisci. 390 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Mamma, per favore, balleresti con me? 391 00:21:09,643 --> 00:21:11,812 - Molto volentieri, Nick. - Puoi chiamarmi Nicky. 392 00:21:11,896 --> 00:21:13,856 - Ok, Nicky. - Va bene, Diane. 393 00:21:13,939 --> 00:21:16,025 Sul serio, smettila con queste stronzate. 394 00:21:16,984 --> 00:21:19,278 - E io? - Vieni qui, figliolo. 395 00:21:19,361 --> 00:21:21,864 - Sarò io tua madre. - È bellissimo. 396 00:21:21,947 --> 00:21:25,034 Ti sbagli, Jay. È scoppiettante. 397 00:21:32,041 --> 00:21:36,128 - Sapevamo che saresti venuto. - Facci scivolare dentro di te. 398 00:21:37,755 --> 00:21:41,550 Oh, mio Dio! Ma che sto facendo? Sono un uomo furiosamente sposato. 399 00:21:41,634 --> 00:21:43,636 - Marty... - Sai che ci desideri. 400 00:21:43,719 --> 00:21:46,096 Dannazione! Arriva un momento, nella vita di ogni uomo, 401 00:21:46,180 --> 00:21:49,850 in cui deve scegliere tra la moglie e la diarrea automatica assicurata. 402 00:21:49,934 --> 00:21:53,062 - Sarà il nostro segreto. - Nessuno dovrà saperlo. 403 00:21:53,145 --> 00:21:56,190 Io lo saprei. E anche mia moglie. 404 00:21:56,273 --> 00:22:00,069 Per via delle inarrestabili scariche di cacca. 405 00:22:00,152 --> 00:22:03,656 Marty, che stai facendo? 406 00:22:03,739 --> 00:22:06,575 Che c'è? Non avete mai visto il pene ebreo di un ormo-mostro 407 00:22:06,659 --> 00:22:09,578 mangiare capesante dalla spazzatura? Fatevi una vita! 408 00:22:10,162 --> 00:22:11,956 Dammi Malala! 409 00:22:12,039 --> 00:22:15,000 Ti prendo a calci nella vagina, stupida stronzetta. 410 00:22:15,084 --> 00:22:17,044 Almeno io ce l'ho ancora, la vagina. 411 00:22:17,127 --> 00:22:19,421 Maury, dobbiamo parlare. 412 00:22:19,505 --> 00:22:21,507 Oh, che palle. Si mette male. 413 00:22:21,590 --> 00:22:24,718 - Ciao, Andrew. - Ciao, Missy. Ascolta... 414 00:22:24,802 --> 00:22:28,180 Riguardo a quanto ho detto nella cabina, fingiamo che non sia mai successo. 415 00:22:28,264 --> 00:22:31,183 Oh, ma è successo. Dobbiamo affrontare la questione. 416 00:22:31,267 --> 00:22:33,352 Andrew, tu per me sei come lo zucchero. 417 00:22:33,435 --> 00:22:36,355 Mi piaci, ma ogni volta che sto con te, perdo il controllo 418 00:22:36,438 --> 00:22:38,899 e, detesto dirlo, ma finisco con il pentirmene. 419 00:22:38,983 --> 00:22:41,068 - Ma, Missy... - I miei genitori avevano ragione. 420 00:22:41,151 --> 00:22:43,529 Dobbiamo lasciarci. Per davvero, stavolta. 421 00:22:43,612 --> 00:22:45,197 No, non dire così. Possiamo sistemare tutto. 422 00:22:45,281 --> 00:22:47,449 - Connie, per favore. - L'ho persa, Maury. 423 00:22:47,533 --> 00:22:49,368 Almeno, ancora per qualche anno. 424 00:22:49,451 --> 00:22:52,663 All'inizio era un fuoco, ma si è spenta velocemente. 425 00:22:52,746 --> 00:22:55,583 Missy, andiamo, non devo essere per forza zucchero. 426 00:22:55,666 --> 00:22:57,084 Posso essere uvetta. 427 00:22:57,167 --> 00:23:01,589 Oh, Andrew. L'uvetta è piena zeppa di zuccheri naturali. 428 00:23:01,672 --> 00:23:06,093 Mi dispiace, non c'è niente da fare. Sei troppo dolce per me. 429 00:23:07,011 --> 00:23:10,556 Col dovuto rispetto, Connie, questa ragazza è una troietta del cazzo. 430 00:23:10,639 --> 00:23:12,808 E io e il ragazzo ci uccideremo, stasera. 431 00:23:12,891 --> 00:23:16,020 Sì, capisco. Fa' come ti pare, Maury. Devi fare come ti pare. 432 00:23:16,729 --> 00:23:19,690 - Beh, Steve, ce l'hai fatta. - Ce l'ho proprio fatta, vero? 433 00:23:19,773 --> 00:23:23,152 Hai messo la musica sbagliata, hai fatto continui riferimenti all'Olocausto 434 00:23:23,235 --> 00:23:26,655 e sembra che tu abbia ucciso un vecchietto. Congratulazioni! 435 00:23:26,739 --> 00:23:29,408 Grazie, Matthew. Significa moltissimo per me. 436 00:23:29,491 --> 00:23:33,037 Invidio fortemente la tua capacità di respingere ogni mio insulto. 437 00:23:33,120 --> 00:23:34,830 Lo stesso vale per me, bello. 438 00:23:38,542 --> 00:23:43,505 - Questo non mi terrà al caldo. - Vuoi lasciarmi fare gesti carini? Dio! 439 00:23:43,589 --> 00:23:46,634 - Oggi è stato uno schifo. - Il discorso dei tuoi è stato strano. 440 00:23:46,717 --> 00:23:48,969 - Lo so. Non puoi capire. - Forse sì. 441 00:23:49,053 --> 00:23:52,181 Sono sicuro che mio padre tradisca mia madre di continuo. 442 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Mi fa aspettare in macchina mentre lo fa. 443 00:23:54,475 --> 00:23:56,518 Jay, mi dispiace. 444 00:23:56,602 --> 00:24:00,939 Tranquilla. L'amore muore. Seppelliamo il corpo insieme. 445 00:24:01,023 --> 00:24:03,359 Smettila di citare le pubblicità di tuo padre. 446 00:24:03,442 --> 00:24:06,028 Bacialo. Bacialo in bocca. 447 00:24:08,906 --> 00:24:12,409 Oddio, non riesco a credere che sta succedendo di nuovo! 448 00:24:12,493 --> 00:24:14,203 Sta' zitto e baciami. 449 00:24:14,286 --> 00:24:18,248 Mettigli il mignolo in quel culetto color caramello che si ritrova. 450 00:24:18,874 --> 00:24:22,878 Ok, ho imparato la lezione. Fai le cose con calma, bubbale. 451 00:24:27,383 --> 00:24:29,009 - Buonanotte, Nicky. - Buonanotte, mamma. 452 00:24:31,261 --> 00:24:33,972 - Buonanotte, Jay. - Buonanotte, signor Birch. 453 00:24:34,056 --> 00:24:36,433 Volevo dire... mamma. 454 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 - Orsetto gommoso? - Certo. 455 00:24:39,603 --> 00:24:43,357 - Papà, tu non sei un idiota. - Grazie, caramellina. 456 00:24:43,440 --> 00:24:45,526 Sei la mia piccolina preferita. 457 00:24:56,578 --> 00:24:59,081 Sapevo che era troppo bello per essere vero. 458 00:24:59,164 --> 00:25:01,041 È peggio di quel che pensassi. 459 00:25:01,125 --> 00:25:03,711 E sapevo che sarebbe finita male. 460 00:25:03,794 --> 00:25:07,172 - Davvero? - Certo, sei un cazzo di coglione! 461 00:25:07,256 --> 00:25:10,008 - Lo so. - Vieni qui. 462 00:26:03,812 --> 00:26:05,814 Sottotitoli: Giulia Tempra