1
00:00:05,005 --> 00:00:08,175
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,384
DICHIARAZIONE DI NON RESPONSABILITÀ
3
00:00:09,468 --> 00:00:11,094
Il seguente è un annuncio a pagamento
di Guy Bilzerian.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,554
Non è approvato
dall'ordine degli avvocati di New York.
5
00:00:12,638 --> 00:00:16,016
Sono Guy Bilzerian,
procuratore legale e padre di famiglia.
6
00:00:16,099 --> 00:00:18,185
Ma abbandonerei volentieri la mia famiglia
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,854
per farvi ottenere l'accordo di divorzio
che meritate.
8
00:00:20,938 --> 00:00:24,274
Forse mi conoscete per la pubblicità sulle
panchine, i miei tre figli delinquenti,
9
00:00:24,358 --> 00:00:26,652
o la mia moglie internata due volte.
10
00:00:26,735 --> 00:00:29,404
Ma voglio che mi conosciate
come la vostra unica difesa
11
00:00:29,488 --> 00:00:32,366
contro le ex mogli stronze
ed ex mariti coglioni,
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,660
perché io mi occupo
di entrambe le facce della medaglia.
13
00:00:34,743 --> 00:00:36,828
Parliamo di legge, non di magia.
14
00:00:36,912 --> 00:00:41,083
E chiunque pratichi la magia
è una delusione per il padre.
15
00:00:41,166 --> 00:00:44,419
Chiamatemi oggi, perché il matrimonio
è una farsa e l'amore muore.
16
00:00:44,503 --> 00:00:45,337
AMORE
17
00:00:45,420 --> 00:00:46,797
Seppelliamo il corpo insieme.
18
00:00:46,880 --> 00:00:49,341
- Jay, continua a riprendere.
- Papà... Oh, cazzo!
19
00:01:24,084 --> 00:01:27,337
Sappiamo che avete dato una festa mentre
eravamo al congresso di cardiologia.
20
00:01:27,421 --> 00:01:29,506
Stavamo pensando
di non darvi queste magliette.
21
00:01:29,589 --> 00:01:30,799
C'erano solo poche persone.
22
00:01:30,882 --> 00:01:32,592
Jud, Leah, siete in punizione
per tre settimane.
23
00:01:32,676 --> 00:01:34,511
Tre settimane? Ma è assurdo!
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,805
Facciamo quattro.
Sto scrivendo il mio manifesto.
25
00:01:36,888 --> 00:01:39,558
- Che dedizione al lavoro, il ragazzo.
- Aspettate, io niente punizione?
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,478
Nicky, tu sei il mio dolce biscottino.
27
00:01:43,562 --> 00:01:46,064
- Tu non c'entri niente.
- Mamma, non sono un biscottino.
28
00:01:46,148 --> 00:01:48,233
- Allora, sei il mio bambino...
- Non sono un bambino.
29
00:01:48,317 --> 00:01:52,237
E poi, non posso punirti. Devi ballare
con me al bat mitzvah di Jessi.
30
00:01:52,321 --> 00:01:53,905
E riservare un ballo anche a me.
31
00:01:53,989 --> 00:01:56,408
Sai che se alzi le mani al cielo,
sai quando fanno così,
32
00:01:56,491 --> 00:01:59,786
poi puoi abbassarle
e puoi abbracciare la gente?
33
00:02:00,412 --> 00:02:02,706
Ragazzi, mi dispiace
essere portatore di brutte notizie,
34
00:02:02,789 --> 00:02:05,792
ma noi genitori ne abbiamo parlato
e siamo tutti d'accordo
35
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
sul fatto che nessuno di voi due
è pronto per avere una relazione.
36
00:02:07,961 --> 00:02:09,838
- Cosa?
- Ma noi siamo pronti!
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
Non vi mentiremo mai più.
38
00:02:11,340 --> 00:02:13,675
E che mi dici dello spingi-monte?
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,802
- Che diavolo è un monte?
- Non ci serve...
40
00:02:15,886 --> 00:02:19,473
Lo spingi-monte è il preambolo
a un rapporto sessuale.
41
00:02:19,556 --> 00:02:21,850
- Mamma!
- Oddio, nostro figlio è un pervertito.
42
00:02:21,933 --> 00:02:25,145
Che cosa le hai fatto, pervertito?
Corrompere questa ragazzina...
43
00:02:25,228 --> 00:02:27,606
Guardala, è una bambina!
44
00:02:27,689 --> 00:02:29,358
Ma ha sei mesi più di me.
45
00:02:29,441 --> 00:02:31,902
- Sai cosa fanno in galera ai pervertiti?
- Ok...
46
00:02:31,985 --> 00:02:35,822
Li accoltellano in doccia e trasformano
la loro pipì in vino. Ecco cosa!
47
00:02:35,906 --> 00:02:38,408
Pensiamo solo che i ragazzi
debbano smettere di vedersi.
48
00:02:38,492 --> 00:02:41,328
- Missy, andiamo.
- Mi dispiace.
49
00:02:41,411 --> 00:02:43,830
- Addio, Andrew.
- Addio, Missy.
50
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
No! Missy!
51
00:02:46,667 --> 00:02:50,253
Perché non vai fuori a spingere
il tuo monte contro il tosaerba?
52
00:02:50,337 --> 00:02:53,590
- Ma è notte.
- Non è l'ora in cui escono i pervertiti?
53
00:02:54,049 --> 00:02:57,844
Finalmente accetto di far suonare i tuoi
stupidi amici al bat mitzvah di Jessi
54
00:02:57,928 --> 00:03:00,722
- e loro si tirano indietro all'ultimo?
- Calmati, Shannon.
55
00:03:00,806 --> 00:03:03,141
Sai cosa fa venire voglia a una donna
di non calmarsi, Greg?
56
00:03:03,225 --> 00:03:05,060
Un uomo che le dice di calmarsi.
57
00:03:05,143 --> 00:03:10,482
Mia madre è incredibile. Bacia una signora
per strada e ora tratta male papà?
58
00:03:10,565 --> 00:03:14,236
È un vero schifo!
Ma chi è la signora?
59
00:03:14,319 --> 00:03:16,947
Non lo so.
Non ci ho nemmeno mai pensato.
60
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
La festa è domani!
Lo sappiamo noi e lo sanno tutti!
61
00:03:20,534 --> 00:03:23,787
- Ehi, basta urlare!
- Tesoro, non stiamo urlando.
62
00:03:23,870 --> 00:03:27,666
Stiamo parlando dei preparativi
per il giorno più bello della tua vita.
63
00:03:27,749 --> 00:03:29,668
Il giorno più bello della tua vita?
64
00:03:29,751 --> 00:03:34,464
I tuoi litigano di continuo, hai un enorme
brufolo che ti invade la fronte
65
00:03:34,548 --> 00:03:37,759
e quella deviata di Shannon
ti ha costretto a comprare quel vestito
66
00:03:37,843 --> 00:03:40,679
- che ti fa sembrare una scatola.
- Non ti piace il vestito?
67
00:03:40,762 --> 00:03:43,724
Non va bene!
Non è mai andato bene!
68
00:03:43,807 --> 00:03:47,185
Odio la mia vita e odio il mio vestito!
69
00:03:47,269 --> 00:03:51,606
Il vestito è bellissimo.
Fa' un bel respiro e rilassati.
70
00:03:51,690 --> 00:03:54,776
Sai cosa fa venire voglia a una donna
di non rilassarsi, Shannon?
71
00:03:54,860 --> 00:03:57,320
- Bella frecciatina.
- Sta' zitto, papà!
72
00:03:57,404 --> 00:03:59,865
Radi al suolo la casa!
73
00:03:59,948 --> 00:04:02,826
Usa il vestito a tubo
per appiccare il fuoco.
74
00:04:02,909 --> 00:04:05,829
È fastidioso.
Mi tratta come se fossi un bambino.
75
00:04:05,912 --> 00:04:09,332
Sei un bambino.
Ti ho visto il cazzo, ricordi?
76
00:04:10,125 --> 00:04:14,129
- Sai, potrei denunciarvi per questo.
- A chi, al tribunale dei fantasmi?
77
00:04:14,212 --> 00:04:18,091
Tribunale dei fantasmi, è un'ottima idea
per un programma televisivo!
78
00:04:18,175 --> 00:04:21,553
Nick, devi contattare il mio agente,
Fishman l'ebreo.
79
00:04:21,636 --> 00:04:23,847
Penserà lui a definire i dettagli.
80
00:04:25,515 --> 00:04:28,852
Ciao, tesoro.
Volevo solo darti la buonanotte.
81
00:04:28,935 --> 00:04:32,647
In realtà, non mi sento più a mio agio
a baciarti in bocca. Va bene?
82
00:04:33,440 --> 00:04:36,026
Ok, certo. Sì, assolutamente.
83
00:04:36,902 --> 00:04:39,529
Allora ti rimbocco solo le coperte,
piccolo, e poi me ne vado, ok?
84
00:04:39,613 --> 00:04:42,824
Veramente penso di poterlo fare da solo.
Devo solo tirare su la coperta.
85
00:04:42,908 --> 00:04:46,286
Ok, ottimo, fantastico.
Allora... buonanotte, Nicky.
86
00:04:46,369 --> 00:04:49,206
Nick. Preferirei che mi chiamassi Nick,
d'ora in poi.
87
00:04:49,289 --> 00:04:50,123
Ok, Nick.
88
00:04:50,207 --> 00:04:51,458
- Buonanotte, Diane.
- Vacci piano.
89
00:04:53,877 --> 00:04:57,297
Cosa diavolo hai appena fatto a tua madre?
90
00:04:57,380 --> 00:05:00,801
- Sto mettendo dei paletti.
- Quella donna ti ama incondizionatamente.
91
00:05:00,884 --> 00:05:04,805
Quando eri piccolo, ti preparava
dei cocktail personalizzati dalle tette.
92
00:05:04,888 --> 00:05:06,264
Ti riferisci all'allattamento?
93
00:05:07,224 --> 00:05:08,850
Detto così fa schifo.
94
00:05:08,934 --> 00:05:11,937
Sto crescendo e non voglio più
essere trattato come un bambino.
95
00:05:12,020 --> 00:05:16,149
Io ho bevuto il succo delle tette
di mia madre fino a 12 anni.
96
00:05:16,233 --> 00:05:21,488
E nessuna donna è mai stata all'altezza
Dell'amore della mia vita
97
00:05:21,571 --> 00:05:23,615
La mia mammina
98
00:05:23,698 --> 00:05:25,158
Delle tette enormi!
99
00:05:25,242 --> 00:05:26,868
LA ROCCA DI GIBILTERRA
100
00:05:26,952 --> 00:05:30,413
- Che succede, amore mio?
- Mi sa che Nicky ha appena rotto con me.
101
00:05:30,497 --> 00:05:34,376
Non vuole più che gli rimbocchi le coperte
e nemmeno che lo chiami Nicky.
102
00:05:35,085 --> 00:05:37,963
Diane, dobbiamo permettere
al nostro piccolino di lasciare il nido.
103
00:05:38,046 --> 00:05:41,007
Lo so, ma quando non ci sarà più,
104
00:05:41,091 --> 00:05:43,802
non ci saranno più bambini
di cui prendersi cura.
105
00:05:43,885 --> 00:05:46,680
Puoi prenderti cura di me.
Vuoi che mi vesta come un bambino?
106
00:05:46,763 --> 00:05:48,848
A volte sei proprio uno strano pervertito.
107
00:05:48,932 --> 00:05:51,977
Ricorda i nostri voti nuziali, mammina.
108
00:05:54,062 --> 00:05:55,230
TEMPIO BET
ANFETAMINA
109
00:05:55,313 --> 00:05:59,234
Oddio. Se sei così handicappato,
forse non dovresti guidare!
110
00:06:01,069 --> 00:06:05,490
Siamo così squadrate. Sembriamo
un paio di biscotti Newtons ai fichi.
111
00:06:05,574 --> 00:06:07,242
- Ehi, Jess.
- Ehi, Cantor Dina.
112
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
Wow! Che bella atmosfera,
in questa stanza. Sì!
113
00:06:11,037 --> 00:06:13,957
Per tua informazione,
il viaggio inizierà tra cinque minuti.
114
00:06:14,040 --> 00:06:16,209
- Ok.
- O, come diciamo a teatro:
115
00:06:16,293 --> 00:06:18,837
- "Grazie, cinque".
- Ok.
116
00:06:18,920 --> 00:06:20,714
Devi dirlo anche tu.
117
00:06:20,797 --> 00:06:23,341
- Grazie, cinque?
- Shalom.
118
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
- Ti ho trovata!
- No. Perché?
119
00:06:26,970 --> 00:06:29,973
Senti, so che non dovrei vederti
prima del bat mitzvah,
120
00:06:30,056 --> 00:06:31,933
ma... Ta-daaah!
121
00:06:32,017 --> 00:06:33,852
Cristo, cazzo!
122
00:06:34,686 --> 00:06:37,355
- Ti prego, niente fiori.
- Cosa? Non posso farne a meno.
123
00:06:37,439 --> 00:06:42,277
Voglio dire, guardati.
Sei una sexy scatola quadrata.
124
00:06:42,360 --> 00:06:45,864
Vorrei portarti alla FedEx
e riempirti di polistirolo da imballaggio.
125
00:06:45,947 --> 00:06:49,826
Basta! Odio questo vestito. Me l'ha fatto
prendere quella stupida di mia madre.
126
00:06:49,909 --> 00:06:53,538
Sì, le mamme sono stupide. Svengono sempre
ubriache nella vasca da bagno,
127
00:06:53,622 --> 00:06:56,416
invece di firmarti l'autorizzazione
per la gita scolastica.
128
00:06:56,499 --> 00:06:58,335
Jay, è davvero triste.
129
00:06:58,418 --> 00:07:01,421
Senti, basta gesti romantici, ok?
130
00:07:01,504 --> 00:07:04,758
Come desideri,
mia squadrata ebrea.
131
00:07:04,841 --> 00:07:06,259
BENVENUTI AL BAT MITZVAH DI JESSI!
132
00:07:08,553 --> 00:07:11,932
- Andrew! Che stai facendo?
- Mi sei mancata, Missy.
133
00:07:12,015 --> 00:07:13,600
Sì, mi sei mancato anche tu.
134
00:07:13,683 --> 00:07:15,977
I nostri genitori
hanno dato di matto, vero?
135
00:07:16,061 --> 00:07:18,813
Tu vuoi stare con me
e io voglio stare con te.
136
00:07:18,897 --> 00:07:20,982
Che ne dici se...
Che ne dici di vederci di nascosto?
137
00:07:22,025 --> 00:07:24,235
Vuoi dire come Fatima e Gustavo?
138
00:07:24,319 --> 00:07:26,529
Sì, solo che io, ovviamente,
non sarò un cavallo.
139
00:07:26,613 --> 00:07:29,324
Sì, ma sei dotato come un cavallo.
Falle vedere la merce.
140
00:07:29,407 --> 00:07:32,118
Accipicchia, un amore proibito?
141
00:07:32,202 --> 00:07:35,872
Posso dire di essere davvero eccitata
perché ho la schiena tutta sudata.
142
00:07:36,748 --> 00:07:39,376
La tampono con il mio tallèd?
143
00:07:39,459 --> 00:07:40,961
È kosher?
144
00:07:41,044 --> 00:07:45,131
Non lo so, ma ho la sensazione che oggi
stiamo infrangendo tutte le regole.
145
00:07:46,091 --> 00:07:50,053
Andrew, dove sei? Ho finito di litigare
per il posto per gli handicappati.
146
00:07:50,136 --> 00:07:52,555
Ti troverò più tardi, Fatima.
147
00:07:53,556 --> 00:07:55,892
Scusa, troppe emozioni.
148
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
Ci riuniamo tutti insieme
149
00:07:59,813 --> 00:08:03,108
Le madri e i padri...
150
00:08:04,484 --> 00:08:07,070
Quel rabbino cantante
non ti sembra familiare?
151
00:08:07,153 --> 00:08:10,448
È il cantore.
Si occupa solo della "musica".
152
00:08:10,532 --> 00:08:13,827
- È un lavoro vero?
- Esatto. È una truffa!
153
00:08:13,910 --> 00:08:18,081
- Come il sapone. Il sapone è lardo.
- Marty, sta' buono!
154
00:08:18,164 --> 00:08:22,335
Ho parlato con Greg. Non ci saranno
capesante a questo bat mitzvah.
155
00:08:22,419 --> 00:08:24,921
Grazie al cielo. L'ultima volta,
abbiamo dovuto buttare il tuo completo.
156
00:08:25,005 --> 00:08:27,507
E le scarpe.
Non dimenticare le scarpe.
157
00:08:27,590 --> 00:08:29,342
Sembrava ci avessero
rovesciato il vassoio.
158
00:08:30,010 --> 00:08:33,054
Ehi, in questa chiesa servono... le ostie?
159
00:08:33,138 --> 00:08:35,849
- Non ho fatto colazione.
- Povero piccolo affamato.
160
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
Fammi vedere che cos'ho nella borsa.
161
00:08:37,976 --> 00:08:40,562
- Grazie, signora Birch.
- Tieni. Chiamami Diane.
162
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
Ok, mamma.
163
00:08:44,441 --> 00:08:46,276
Ehi, svigniamocela con Missy
164
00:08:46,359 --> 00:08:49,529
mentre tuo padre si gratta quello
che sembra essere il piede di un troll.
165
00:08:53,199 --> 00:08:54,826
Sono il cantore Dina Reznick
166
00:08:54,909 --> 00:08:59,581
e ho avuto il grande onore
di essere la guida di Jessi.
167
00:08:59,664 --> 00:09:03,376
Non so perché,
ma quella donna non mi piace.
168
00:09:03,460 --> 00:09:06,421
Ed è stato un vero simcha.
Vero, Jess?
169
00:09:06,504 --> 00:09:10,258
È pessima. Odio come parla,
con quella "R" marcata.
170
00:09:10,341 --> 00:09:12,635
Andasse a farsi fottere.
171
00:09:13,428 --> 00:09:14,387
- Ciao.
- Ciao.
172
00:09:14,471 --> 00:09:17,682
- Non riesco a credere che siamo da soli.
- Possiamo fare quello che vogliamo.
173
00:09:17,766 --> 00:09:21,186
- Ragazzi, vi serve un yarmulke?
- No, grazie, signor Fishman.
174
00:09:21,269 --> 00:09:23,730
Andiamo, qui è troppo pericolo.
Vieni con me.
175
00:09:23,813 --> 00:09:25,982
Lo prendo io, uno yarmulke,
per il mio pene ebreo.
176
00:09:26,566 --> 00:09:28,026
Grazie!
177
00:09:28,109 --> 00:09:30,236
Lo uso per coprire la calvizie.
178
00:09:30,820 --> 00:09:33,281
E ora, per la prima Aliyah,
179
00:09:33,364 --> 00:09:37,827
vorrei invitare la bellissima madre
di Jessi, Shannon, e il marito Greg.
180
00:09:42,749 --> 00:09:45,293
Sta' tranquillo,
stavolta non ti spingerò il monte contro.
181
00:09:45,376 --> 00:09:47,879
Puoi spingermi il monte contro
quanto vuoi.
182
00:09:49,089 --> 00:09:51,883
- Guarda come palpeggia tua madre.
- Davvero.
183
00:09:51,966 --> 00:09:54,385
È un abbraccio davvero lungo.
184
00:09:57,764 --> 00:09:59,974
Andrew, quello non è
il tuo cappello da jazz?
185
00:10:02,227 --> 00:10:03,937
È la madre di Jessi.
186
00:10:04,687 --> 00:10:05,563
Oddio.
187
00:10:05,647 --> 00:10:07,524
Oh, mio Dio.
188
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
È lei.
189
00:10:10,360 --> 00:10:12,112
Jessi...
190
00:10:12,195 --> 00:10:13,404
Jessi.
191
00:10:13,488 --> 00:10:15,657
È il momento di leggere
la tua porzione della Torah.
192
00:10:16,950 --> 00:10:19,285
- Non posso farlo.
- Sì, che puoi.
193
00:10:19,369 --> 00:10:23,456
Ora sei una donna
ed è questo che fanno le donne.
194
00:10:23,540 --> 00:10:27,961
Incassiamo tutta la merda
che il mondo ci butta addosso
195
00:10:28,044 --> 00:10:31,798
e continuiamo a sorridere
indossando dei cazzo di vestiti a tubo!
196
00:10:31,881 --> 00:10:34,217
Amen.
197
00:10:35,635 --> 00:10:38,138
Jessi, è stato bellissimo.
Solo qualche considerazione.
198
00:10:38,221 --> 00:10:41,474
Hai cantato benissimo.
L'aria è... tremenda.
199
00:10:41,558 --> 00:10:45,770
Jessi, mazel tov. Devo dirti una cosa.
Il tuo cantore è...
200
00:10:45,854 --> 00:10:47,939
È la donna che avete visto
che si baciava con mia madre, vero?
201
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
Porca troia, è lei!
202
00:10:49,816 --> 00:10:52,152
Oh, mio Dio, non ci credo!
203
00:10:52,235 --> 00:10:55,196
Barbara, ho di nuovo
perso un calzino tra i banchi.
204
00:10:55,280 --> 00:10:56,489
LE DONNE PIÙ IMPORTANTI
NELLA STORIA DI JESSI
205
00:10:57,615 --> 00:11:00,285
DJ Pendejo è qui per voi.
206
00:11:00,368 --> 00:11:04,747
Se avete delle richieste musicali,
ditemelo a voce. Non lo scrivete.
207
00:11:04,831 --> 00:11:08,751
E fate in modo che vi legga il labiale,
perché sto per perdere l'udito.
208
00:11:08,835 --> 00:11:11,421
È così che avresti risolto, Greg?
209
00:11:11,504 --> 00:11:13,840
Dammi tregua.
Ha detto che l'avrebbe fatto gratis.
210
00:11:13,923 --> 00:11:15,717
Nemmeno la scuola mi paga.
211
00:11:15,800 --> 00:11:19,804
Sono quello che nel mondo degli affari
è conosciuto come volontario.
212
00:11:19,888 --> 00:11:22,140
Chi diavolo è Malala?
213
00:11:22,223 --> 00:11:25,101
È solo una ragazza a cui hanno sparato
in faccia perché aveva letto un libro
214
00:11:25,184 --> 00:11:26,352
e ora è famosissima.
215
00:11:26,436 --> 00:11:28,980
- Beata Malala.
- La chiamano proprio così.
216
00:11:29,564 --> 00:11:32,984
Diane, ti ho preso un bicchiere di Pinot
grigio con due cubetti di ghiaccio.
217
00:11:33,067 --> 00:11:34,819
- Come piace a te.
- Wow!
218
00:11:34,903 --> 00:11:37,780
Grazie, Jay. È un gesto dolcissimo.
219
00:11:37,864 --> 00:11:39,616
Jay, perché porti da bere a mia madre?
220
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
Perché spacca.
Non che a te importi.
221
00:11:41,951 --> 00:11:45,830
Vedo come la tratti dalle videocamere
che ho nascosto in casa tua. È uno schifo.
222
00:11:45,914 --> 00:11:47,999
Sta' alla larga da lei, ok?
223
00:11:48,082 --> 00:11:51,085
E, per l'ultima volta,
togli le videocamere da casa mia.
224
00:11:51,169 --> 00:11:53,546
Come vuoi, amico. A fine serata,
225
00:11:53,630 --> 00:11:56,090
vedremo a chi rimboccherà le coperte
e chi starà a guardare.
226
00:11:56,174 --> 00:11:57,717
- Per favore.
- Ha ragione.
227
00:11:57,800 --> 00:12:00,303
Tu non apprezzi tua madre.
228
00:12:00,386 --> 00:12:02,305
Ragazzi, vi serve un yarmulke?
229
00:12:02,388 --> 00:12:05,808
Che mi prenda un colpo!
È Fishman l'ebreo, il mio agente!
230
00:12:05,892 --> 00:12:08,394
Ebreo, voglio proporre un programma
a Merv Griffin.
231
00:12:08,478 --> 00:12:10,647
Si chiama Tribunale dei fantasmi.
Io potrei fare il giudice.
232
00:12:10,730 --> 00:12:14,400
- Ragazzi, vi serve un yarmulke?
- L'ebreo si è rimbambito.
233
00:12:14,484 --> 00:12:17,487
Ebreo, ti ricordi come si intitolava
il mio primo singolo?
234
00:12:17,570 --> 00:12:19,656
Ragazzi, vi serve un yarmulke?
235
00:12:19,739 --> 00:12:23,242
Oh, bene, si ricorda ancora qualche cosa.
236
00:12:25,662 --> 00:12:28,998
- Capesante, signore?
- Capesante, che ci fate voi qui?
237
00:12:29,082 --> 00:12:32,669
- Ne gradisce una?
- È una domanda molto difficile.
238
00:12:32,752 --> 00:12:35,421
Marty. Siamo noi, Marty.
239
00:12:35,505 --> 00:12:38,091
- Assaggiaci.
- Sai che ami la nostra consistenza.
240
00:12:38,174 --> 00:12:39,801
Smettetela, per favore. Tutte quante.
241
00:12:39,884 --> 00:12:42,804
Sono sposato, per la miseria,
e queste scarpe sono nuove.
242
00:12:42,887 --> 00:12:44,764
- Rockport...
- 42 1/2...
243
00:12:44,847 --> 00:12:48,017
- A pianta larga.
- Esatto.
244
00:12:48,101 --> 00:12:51,604
Abbastanza da contenere otto confezioni
di antiacido. Mi conoscete bene.
245
00:12:51,688 --> 00:12:54,941
Perché non ci vediamo nel bidone
della spazzatura dopo l'aperitivo?
246
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
Non te ne pentirai.
247
00:12:57,276 --> 00:13:01,948
Bene, radunate gli ebrei
e metteteli in fila.
248
00:13:02,865 --> 00:13:06,411
Tutti a bordo, ebrei, è ora di ballare!
249
00:13:06,494 --> 00:13:08,663
Non potete nascondervi
dal controllore della festa.
250
00:13:08,746 --> 00:13:11,708
Esatto. Vi vedo,
voi al tavolo di Anne Frank.
251
00:13:11,791 --> 00:13:15,461
Perché sono stranamente offeso
dal fatto che non radunino anche noi?
252
00:13:15,545 --> 00:13:16,963
Io sono qui solo per l'open bar.
253
00:13:17,922 --> 00:13:21,050
È fantastico. Tutti pensano
che ci stiamo solo tenendo per mano,
254
00:13:21,134 --> 00:13:23,720
mentre, in realtà,
ci stiamo tenendo per mano.
255
00:13:23,803 --> 00:13:27,724
- Non ti lascerò mai andare.
- "Mai" è davvero tanto tempo.
256
00:13:27,807 --> 00:13:30,977
- Non quando sono con te.
- Mi gira la testa.
257
00:13:31,060 --> 00:13:32,645
Ci stiamo muovendo
molto velocemente, vero?
258
00:13:32,729 --> 00:13:35,648
È una serata magica.
Non concordi, Connie?
259
00:13:35,732 --> 00:13:38,401
Non ora, Maury.
Ho le mani impegnate.
260
00:13:39,152 --> 00:13:43,823
Guarda come ostenta la sua indelicatezza
come fossero orecchini di diamanti.
261
00:13:45,366 --> 00:13:47,785
Oh, mi sto divertendo un mondo!
262
00:13:48,286 --> 00:13:49,287
Come sei carino, tesoro.
263
00:13:49,370 --> 00:13:51,748
Tutti continuano a dire
quanto ci assomigliamo.
264
00:13:51,831 --> 00:13:53,583
Mamma, smettila,
mi stai mettendo in imbarazzo.
265
00:13:53,666 --> 00:13:57,128
Nicky, è la hora.
Stanno ballando tutti.
266
00:13:57,211 --> 00:13:59,547
- Puoi unirti a noi, se ti va.
- Non voglio ballare.
267
00:13:59,630 --> 00:14:02,300
Beh, allora non sei obbligato.
Vieni, tesoro.
268
00:14:03,509 --> 00:14:08,473
Allarme spoiler: è ora di mettere Jessi
sulla sedia per il "tirala su" ebreo.
269
00:14:08,556 --> 00:14:10,308
Aspettate, no. Vi prego, no.
270
00:14:16,606 --> 00:14:18,608
Apri la bocca, caramellina.
271
00:14:19,359 --> 00:14:21,277
- Tesoro.
- Oh, andiamo.
272
00:14:21,361 --> 00:14:25,782
Jessi, i tuoi genitori si amano
moltissimo. Dovrai farci l'abitudine.
273
00:14:27,283 --> 00:14:30,203
Tesoro, stasera volevo vedere
un documentario su Sublime.
274
00:14:30,286 --> 00:14:33,956
È una cena con un solo cliente, due ore.
E potresti non...
275
00:14:34,040 --> 00:14:37,543
Sta' tranquilla.
Farò "Santeria" un'altra volta, allora.
276
00:14:39,545 --> 00:14:42,507
- "Mio padre era un limone."
- "Mio padre era una prugna."
277
00:14:42,590 --> 00:14:44,217
Tuo padre, invece, è un idiota.
278
00:14:44,300 --> 00:14:45,802
- Ok, Shannon.
- Ok, Greg.
279
00:14:47,303 --> 00:14:50,431
Fatemi scendere.
Vi prego, fatemi scendere!
280
00:14:51,557 --> 00:14:54,310
Mazel tov per il tuo vestito a tubo!
281
00:14:55,645 --> 00:14:58,064
Ehi, vieni,
la cabina fotografica è libera.
282
00:14:59,399 --> 00:15:02,402
- Non riesco a respirare.
- Già, nemmeno io.
283
00:15:02,485 --> 00:15:05,738
No, dico davvero.
Forse dovremmo tornare dagli altri.
284
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
Vedo delle lucine
e ho lo stomaco sottosopra.
285
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
Che emozione.
286
00:15:09,826 --> 00:15:12,995
Vedo già noi due che ci sposiamo
e facciamo dei figli
287
00:15:13,079 --> 00:15:15,998
e poi loro si sposeranno.
Non tra di loro, con altre persone.
288
00:15:16,082 --> 00:15:17,542
- Oh, cielo.
- Oh, Signore.
289
00:15:17,625 --> 00:15:21,170
Quello che sto cercando di dire
è che... io... ti amo.
290
00:15:21,254 --> 00:15:24,132
- Che cosa?
- Ti amo...
291
00:15:29,679 --> 00:15:31,264
FOTO
292
00:15:31,347 --> 00:15:34,559
Scusa, ero in pista a darmi da fare
con la nonna di Jessi.
293
00:15:34,642 --> 00:15:37,186
È cinque chili di dinamite
in un sacchetto da due.
294
00:15:37,270 --> 00:15:39,564
- Che mi sono perso?
- Le ho detto che la amo.
295
00:15:39,647 --> 00:15:42,066
Alla nonna di Jessi?
Perché c'è la fila, Larry.
296
00:15:42,150 --> 00:15:44,610
No, ho detto a Missy che la amo.
297
00:15:44,694 --> 00:15:46,529
- Perché?
- Perché è vero.
298
00:15:46,612 --> 00:15:48,865
Chi cazzo se ne frega!
È troppo presto.
299
00:15:48,948 --> 00:15:51,701
Mi sa che hai ragione.
Ha vomitato.
300
00:15:51,784 --> 00:15:55,246
Idiota! Lei è un'orchidea delicata
che va nebulizzata con delicatezza
301
00:15:55,329 --> 00:15:58,749
e tu le hai spruzzato addosso una lattina
di Monster Energy con un idrante.
302
00:15:58,833 --> 00:16:02,503
Che va benissimo per le persone, ma non
per le orchidee. Ve lo dice un mostro.
303
00:16:02,587 --> 00:16:05,047
Cerchi di farti sponsorizzare
dalla Monster Energy?
304
00:16:05,131 --> 00:16:07,800
- Resta concentrato. Hai rovinato tutto.
- Lo so.
305
00:16:07,884 --> 00:16:11,387
Monster Energy,
libera il mostro che c'è in te.
306
00:16:11,471 --> 00:16:15,349
Libera il mostro...
Fatemela provare un'ultima volta.
307
00:16:15,433 --> 00:16:18,352
Libera il mostro che c'è in te!
Sì, così.
308
00:16:18,436 --> 00:16:20,021
Chiamate il mio agente.
Dov'è Fishman l'ebreo?
309
00:16:20,104 --> 00:16:21,856
SPAZZATURA
310
00:16:24,567 --> 00:16:27,653
- Che stai facendo, qui fuori?
- Niente. Non sto facendo niente.
311
00:16:27,737 --> 00:16:30,448
- Sai che ti amo, vero, Barbara?
- Mi ami?
312
00:16:30,531 --> 00:16:32,783
Marty, non essere sciocco.
313
00:16:32,867 --> 00:16:36,496
La "J" sta per "Jessi",
la ragazza che tutti adorano.
314
00:16:36,579 --> 00:16:39,999
La "E" sta per "esseri",
perché tutti gli esseri amano Jessi.
315
00:16:40,082 --> 00:16:44,420
La "S" sta per "sgualdrina",
quello che pensano tutti di Jessi.
316
00:16:44,504 --> 00:16:46,797
- Lola!
- Che c'è?
317
00:16:49,383 --> 00:16:51,385
Ce lo sta sbattendo in faccia,
318
00:16:51,469 --> 00:16:54,597
proprio come Cantor Dina
le sbatte la faccia nel...
319
00:16:54,680 --> 00:16:59,435
- Ok, ok.
- Che c'è? Volevo dire monte di Venere.
320
00:17:00,061 --> 00:17:01,646
Mamma, devo parlarti.
321
00:17:01,729 --> 00:17:03,189
- Che succede, Jessi?
- Ora.
322
00:17:05,107 --> 00:17:07,610
- So tutto!
- Cosa? A che ti riferisci?
323
00:17:07,693 --> 00:17:10,696
So che tradisci papà con Cantor Dina!
324
00:17:10,780 --> 00:17:14,283
Ok, Jessi, facciamo un bel respiro.
325
00:17:14,367 --> 00:17:17,203
Per tutto questo tempo, siete state...?
326
00:17:17,828 --> 00:17:19,872
Che cosa sei? Sei lesbica, ora?
327
00:17:22,875 --> 00:17:25,670
Non lo so.
Sto ancora cercando di capire.
328
00:17:25,753 --> 00:17:27,463
Ma tu e papà?
329
00:17:27,547 --> 00:17:30,675
Io e tuo padre abbiamo delle difficoltà
da molto tempo.
330
00:17:30,758 --> 00:17:33,344
Ma tu almeno... lo ami ancora?
331
00:17:33,427 --> 00:17:35,221
Non lo so.
332
00:17:38,140 --> 00:17:40,560
Che botta.
333
00:17:40,643 --> 00:17:44,564
Vedo che la famiglia sta condividendo
un momento particolarmente intenso,
334
00:17:44,647 --> 00:17:49,151
quindi è il momento perfetto
per il discorso di mamma e papà!
335
00:17:51,904 --> 00:17:54,657
Jessi, oggi sei stata
davvero meravigliosa.
336
00:17:54,740 --> 00:17:57,243
Hai reso orgogliosa Eleanor Roosevelt.
337
00:17:57,326 --> 00:17:58,411
Dico bene, no?
338
00:17:58,494 --> 00:18:00,413
Shannon,
posso avere un attimo il microfono?
339
00:18:00,496 --> 00:18:04,333
- Greg, avevamo detto che parlavo io.
- Avevamo detto un sacco di cose.
340
00:18:04,417 --> 00:18:06,335
Dammelo, dai! E dammelo.
341
00:18:06,419 --> 00:18:09,463
- Tranquillo, papà, ho due microfoni.
- Oh, Gesù.
342
00:18:09,547 --> 00:18:12,842
Gesù? Non c'è, in questo luogo di culto.
Dico bene?
343
00:18:12,925 --> 00:18:17,138
No, sul serio, dico bene?
Non so che differenza c'è tra i due.
344
00:18:18,931 --> 00:18:22,727
Caramellina... Wow!
Sei cresciuta così in fretta.
345
00:18:22,810 --> 00:18:26,939
Sembra uno di quei video delle persone
che si fanno una foto al giorno.
346
00:18:27,023 --> 00:18:29,191
Una foto diversa al giorno,
le metti insieme a gran velocità
347
00:18:29,275 --> 00:18:31,777
e sembra che a quel tizio cresca la barba
davanti ai tuoi occhi.
348
00:18:31,861 --> 00:18:32,862
Greg...
349
00:18:32,945 --> 00:18:36,449
Ricordo quando ti abbiamo portato a casa.
Eravamo così felici.
350
00:18:36,532 --> 00:18:40,995
Ma le cose sono cambiate, ora.
Non dico che siano peggiorate, ma...
351
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
Ma che sto dicendo?
Sì, sono peggiorate.
352
00:18:43,456 --> 00:18:44,665
Giusto, Shannon?
Tu le hai peggiorate.
353
00:18:44,749 --> 00:18:47,376
- Greg, per favore, dammi il microfono.
- Sto parlando io.
354
00:18:47,460 --> 00:18:49,837
- Calmati, Greg.
- Non dire a mio padre di calmarsi.
355
00:18:49,920 --> 00:18:53,090
Già, prenditela nel tuo culo da cantore,
Cantor Dina.
356
00:18:53,174 --> 00:18:55,051
Greg, sei fuori luogo!
357
00:18:55,134 --> 00:18:59,096
Potete smettere tutti quanti
di chiamarmi così, come se fossi matto?
358
00:18:59,180 --> 00:19:01,307
Allora, smetti di comportarti
come se lo fossi, Greg!
359
00:19:01,390 --> 00:19:03,100
Oddio.
360
00:19:04,435 --> 00:19:10,399
Non saprò leggere,
ma so leggere bene una situazione... Greg.
361
00:19:10,483 --> 00:19:13,653
E ora è il momento di ballare
l'Electric Slide.
362
00:19:15,196 --> 00:19:20,159
- Davvero facciamo l'Electric Slide ora?
- Credo di sì, è un bat mitzvah.
363
00:19:23,496 --> 00:19:27,541
L'amore non dura per sempre
Morirà e il cuore ti spezzerà
364
00:19:27,625 --> 00:19:31,754
E non puoi avere un risveglio sessuale
Perché la vita di qualcuno in pezzi andrà
365
00:19:32,421 --> 00:19:36,550
Se dai tua madre per scontata
La perderai in men che non si dica
366
00:19:36,634 --> 00:19:42,848
L'unico modo per alleviare il dolore
È sballarsi all'antica
367
00:19:43,516 --> 00:19:47,019
La vita è un cazzo di casino
368
00:19:47,937 --> 00:19:52,191
La vita è un cazzo di casino
Oh, è una vera merda
369
00:19:52,274 --> 00:19:56,696
Non dire mai quel che provi
O la vita a calci in faccia ti prenderà
370
00:19:56,779 --> 00:20:01,117
A volte succede tutto così velocemente
Che voglia di vomitare ovunque ti verrà
371
00:20:01,200 --> 00:20:05,538
I figli crescono e ti abbandonano
E la tua morte triste e solitaria sarà
372
00:20:05,621 --> 00:20:12,294
Le capesante ti fanno sentire in paradiso
Ma il tuo culo pagare te la farà
373
00:20:12,378 --> 00:20:16,632
- La vita è un cazzo di casino
- La gente è orribile
374
00:20:16,716 --> 00:20:20,553
La vita è un cazzo di casino
Oh, è una vera merda
375
00:20:20,636 --> 00:20:23,389
- È fatta solo di dolore e tristezza
- La vita è un cazzo di casino
376
00:20:23,472 --> 00:20:26,225
- La vita è un cazzo di casino
- Nessuno è felice per davvero
377
00:20:26,308 --> 00:20:27,893
La vita è un cazzo di casino
378
00:20:27,977 --> 00:20:30,646
E di certo non sarà meglio
Quando sarai morto
379
00:20:36,986 --> 00:20:39,572
Vai a parlare con tua madre, Nick.
380
00:20:39,655 --> 00:20:42,324
- Di madre ce n'è una sola.
- Fishman l'ebreo?
381
00:20:42,408 --> 00:20:45,786
La cattiva notizia è che l'ebreo
è venuto a mancare durante la hora.
382
00:20:45,870 --> 00:20:48,581
La buona è che Tribunale dei fantasmi
è di nuovo in gioco!
383
00:20:48,664 --> 00:20:50,916
E Duke prenderà anche
una percentuale dei profitti.
384
00:20:51,000 --> 00:20:54,420
Sono contento per voi, ragazzi. Vado...
Vado a parlare con mia madre.
385
00:20:55,254 --> 00:20:57,006
Jay, mi serve un minuto con mia madre.
386
00:20:57,089 --> 00:20:59,842
- Questo tizio ti sta importunando, Diane?
- No. Questo tizio è mio figlio.
387
00:20:59,925 --> 00:21:02,720
Esatto, lei è mia madre.
E sono davvero fortunato ad averla.
388
00:21:02,803 --> 00:21:04,972
È una brava madre.
Abbi cura di lei, ok?
389
00:21:05,055 --> 00:21:07,183
Ok, Jay, adesso sparisci.
390
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Mamma, per favore, balleresti con me?
391
00:21:09,643 --> 00:21:11,812
- Molto volentieri, Nick.
- Puoi chiamarmi Nicky.
392
00:21:11,896 --> 00:21:13,856
- Ok, Nicky.
- Va bene, Diane.
393
00:21:13,939 --> 00:21:16,025
Sul serio, smettila con queste stronzate.
394
00:21:16,984 --> 00:21:19,278
- E io?
- Vieni qui, figliolo.
395
00:21:19,361 --> 00:21:21,864
- Sarò io tua madre.
- È bellissimo.
396
00:21:21,947 --> 00:21:25,034
Ti sbagli, Jay. È scoppiettante.
397
00:21:32,041 --> 00:21:36,128
- Sapevamo che saresti venuto.
- Facci scivolare dentro di te.
398
00:21:37,755 --> 00:21:41,550
Oh, mio Dio! Ma che sto facendo?
Sono un uomo furiosamente sposato.
399
00:21:41,634 --> 00:21:43,636
- Marty...
- Sai che ci desideri.
400
00:21:43,719 --> 00:21:46,096
Dannazione! Arriva un momento,
nella vita di ogni uomo,
401
00:21:46,180 --> 00:21:49,850
in cui deve scegliere tra la moglie
e la diarrea automatica assicurata.
402
00:21:49,934 --> 00:21:53,062
- Sarà il nostro segreto.
- Nessuno dovrà saperlo.
403
00:21:53,145 --> 00:21:56,190
Io lo saprei. E anche mia moglie.
404
00:21:56,273 --> 00:22:00,069
Per via delle inarrestabili
scariche di cacca.
405
00:22:00,152 --> 00:22:03,656
Marty, che stai facendo?
406
00:22:03,739 --> 00:22:06,575
Che c'è? Non avete mai visto
il pene ebreo di un ormo-mostro
407
00:22:06,659 --> 00:22:09,578
mangiare capesante dalla spazzatura?
Fatevi una vita!
408
00:22:10,162 --> 00:22:11,956
Dammi Malala!
409
00:22:12,039 --> 00:22:15,000
Ti prendo a calci nella vagina,
stupida stronzetta.
410
00:22:15,084 --> 00:22:17,044
Almeno io ce l'ho ancora, la vagina.
411
00:22:17,127 --> 00:22:19,421
Maury, dobbiamo parlare.
412
00:22:19,505 --> 00:22:21,507
Oh, che palle. Si mette male.
413
00:22:21,590 --> 00:22:24,718
- Ciao, Andrew.
- Ciao, Missy. Ascolta...
414
00:22:24,802 --> 00:22:28,180
Riguardo a quanto ho detto nella cabina,
fingiamo che non sia mai successo.
415
00:22:28,264 --> 00:22:31,183
Oh, ma è successo.
Dobbiamo affrontare la questione.
416
00:22:31,267 --> 00:22:33,352
Andrew, tu per me sei come lo zucchero.
417
00:22:33,435 --> 00:22:36,355
Mi piaci, ma ogni volta che sto con te,
perdo il controllo
418
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
e, detesto dirlo,
ma finisco con il pentirmene.
419
00:22:38,983 --> 00:22:41,068
- Ma, Missy...
- I miei genitori avevano ragione.
420
00:22:41,151 --> 00:22:43,529
Dobbiamo lasciarci.
Per davvero, stavolta.
421
00:22:43,612 --> 00:22:45,197
No, non dire così.
Possiamo sistemare tutto.
422
00:22:45,281 --> 00:22:47,449
- Connie, per favore.
- L'ho persa, Maury.
423
00:22:47,533 --> 00:22:49,368
Almeno, ancora per qualche anno.
424
00:22:49,451 --> 00:22:52,663
All'inizio era un fuoco,
ma si è spenta velocemente.
425
00:22:52,746 --> 00:22:55,583
Missy, andiamo,
non devo essere per forza zucchero.
426
00:22:55,666 --> 00:22:57,084
Posso essere uvetta.
427
00:22:57,167 --> 00:23:01,589
Oh, Andrew. L'uvetta è piena zeppa
di zuccheri naturali.
428
00:23:01,672 --> 00:23:06,093
Mi dispiace, non c'è niente da fare.
Sei troppo dolce per me.
429
00:23:07,011 --> 00:23:10,556
Col dovuto rispetto, Connie,
questa ragazza è una troietta del cazzo.
430
00:23:10,639 --> 00:23:12,808
E io e il ragazzo ci uccideremo, stasera.
431
00:23:12,891 --> 00:23:16,020
Sì, capisco. Fa' come ti pare, Maury.
Devi fare come ti pare.
432
00:23:16,729 --> 00:23:19,690
- Beh, Steve, ce l'hai fatta.
- Ce l'ho proprio fatta, vero?
433
00:23:19,773 --> 00:23:23,152
Hai messo la musica sbagliata, hai fatto
continui riferimenti all'Olocausto
434
00:23:23,235 --> 00:23:26,655
e sembra che tu abbia ucciso
un vecchietto. Congratulazioni!
435
00:23:26,739 --> 00:23:29,408
Grazie, Matthew.
Significa moltissimo per me.
436
00:23:29,491 --> 00:23:33,037
Invidio fortemente la tua capacità
di respingere ogni mio insulto.
437
00:23:33,120 --> 00:23:34,830
Lo stesso vale per me, bello.
438
00:23:38,542 --> 00:23:43,505
- Questo non mi terrà al caldo.
- Vuoi lasciarmi fare gesti carini? Dio!
439
00:23:43,589 --> 00:23:46,634
- Oggi è stato uno schifo.
- Il discorso dei tuoi è stato strano.
440
00:23:46,717 --> 00:23:48,969
- Lo so. Non puoi capire.
- Forse sì.
441
00:23:49,053 --> 00:23:52,181
Sono sicuro che mio padre
tradisca mia madre di continuo.
442
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
Mi fa aspettare in macchina mentre lo fa.
443
00:23:54,475 --> 00:23:56,518
Jay, mi dispiace.
444
00:23:56,602 --> 00:24:00,939
Tranquilla. L'amore muore.
Seppelliamo il corpo insieme.
445
00:24:01,023 --> 00:24:03,359
Smettila di citare
le pubblicità di tuo padre.
446
00:24:03,442 --> 00:24:06,028
Bacialo. Bacialo in bocca.
447
00:24:08,906 --> 00:24:12,409
Oddio, non riesco a credere
che sta succedendo di nuovo!
448
00:24:12,493 --> 00:24:14,203
Sta' zitto e baciami.
449
00:24:14,286 --> 00:24:18,248
Mettigli il mignolo in quel culetto
color caramello che si ritrova.
450
00:24:18,874 --> 00:24:22,878
Ok, ho imparato la lezione.
Fai le cose con calma, bubbale.
451
00:24:27,383 --> 00:24:29,009
- Buonanotte, Nicky.
- Buonanotte, mamma.
452
00:24:31,261 --> 00:24:33,972
- Buonanotte, Jay.
- Buonanotte, signor Birch.
453
00:24:34,056 --> 00:24:36,433
Volevo dire... mamma.
454
00:24:37,518 --> 00:24:39,520
- Orsetto gommoso?
- Certo.
455
00:24:39,603 --> 00:24:43,357
- Papà, tu non sei un idiota.
- Grazie, caramellina.
456
00:24:43,440 --> 00:24:45,526
Sei la mia piccolina preferita.
457
00:24:56,578 --> 00:24:59,081
Sapevo che era troppo bello
per essere vero.
458
00:24:59,164 --> 00:25:01,041
È peggio di quel che pensassi.
459
00:25:01,125 --> 00:25:03,711
E sapevo che sarebbe finita male.
460
00:25:03,794 --> 00:25:07,172
- Davvero?
- Certo, sei un cazzo di coglione!
461
00:25:07,256 --> 00:25:10,008
- Lo so.
- Vieni qui.
462
00:26:03,812 --> 00:26:05,814
Sottotitoli: Giulia Tempra