1 00:00:05,005 --> 00:00:07,882 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,053 Gina làm trò vui nhất tối qua. 3 00:00:12,137 --> 00:00:13,847 Tớ hỏi bạn ấy sẽ làm gì mùa hè này, 4 00:00:13,930 --> 00:00:15,807 bạn ấy gửi tớ video tuyển dụng của Isis. 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,225 - Ừ, nực cười. - Phải chứ? 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,436 Chúng là chấm hết của nền văn minh. 7 00:00:19,519 --> 00:00:20,979 Nick! Ở đây! Ối! 8 00:00:22,731 --> 00:00:25,442 Tớ nên quay lại cảnh đó. Gina thích kiểu bóng rổ thất bại. 9 00:00:25,525 --> 00:00:28,695 Này, giờ bạn ấy quen kiểu DeVon mà? 10 00:00:28,945 --> 00:00:33,616 Ừ. Tớ nghe nói họ chơi đùa với nhau trong thư viện đến khi nóng cả lên. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,744 - Tớ không nghĩ đó đúng. - Nhưng họ đang hẹn hò. 12 00:00:35,827 --> 00:00:38,079 Được thôi. Giờ bọn tớ là bạn. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,206 Nick đúng đấy. Nếu một anh chàng thích chị 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,624 - ta vẫn có thể làm bạn. - Hoàn toàn. 15 00:00:41,708 --> 00:00:43,585 Chị là bạn của nhiều anh chàng thích chị. 16 00:00:43,710 --> 00:00:45,211 Ồ vâng. 17 00:00:48,089 --> 00:00:51,342 Cậu có để ý một phần mông lòi ra ngoài quần tắm không? 18 00:00:51,426 --> 00:00:53,762 Tôi biết. Anh có con mắt tinh tường đấy. 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,306 - Ánh sáng từ gò bồng tuyệt đẹp. - Trời. 20 00:00:56,389 --> 00:00:57,682 Nick, cậu là tên nịnh hót. 21 00:00:57,766 --> 00:01:00,727 Gina đang lợi dụng cậu vì quan hệ bạn bè. 22 00:01:00,852 --> 00:01:03,855 - Bạn ấy xếp cậu vào khu bạn bè. - Khu bạn bè chả là gì cả, Jay. 23 00:01:03,938 --> 00:01:05,356 Ý cậu kiểu điểm J? 24 00:01:05,440 --> 00:01:08,068 Tớ nghĩ là điểm G, hoặc có lẽ nó thật. 25 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 - Tớ không rõ. - Không, ý tớ điểm J cơ. 26 00:01:09,986 --> 00:01:12,280 Những gì tớ biết, tớ thích làm quen với Gina. 27 00:01:12,363 --> 00:01:13,198 - Gì? - Thật đấy. 28 00:01:13,281 --> 00:01:14,449 Bố rất tự hào về con, Nicholas! 29 00:01:14,532 --> 00:01:17,243 Và điểm G là thật. Hỏi mẹ con đi. 30 00:01:17,327 --> 00:01:18,661 Mẹ chọc điểm G của bố vài lần. 31 00:01:18,745 --> 00:01:20,497 - Thô tục. - Ai muốn bánh burger quinoa? 32 00:01:20,580 --> 00:01:22,373 Nếu bữa trưa gần xong, 33 00:01:22,457 --> 00:01:24,918 tớ sẽ thăm phòng nam của trẻ con. 34 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 - Xin lỗi tớ nói thế. - Cứ tè ở bể bơi đi. 35 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Không, Jay. Thô lỗ. 36 00:01:28,505 --> 00:01:30,882 Tớ thực sự đang tè suốt lúc nói chuyện. 37 00:01:30,965 --> 00:01:33,426 - Jay! - Tớ bị bệnh rồi. Nó không dừng lại. 38 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 - Chúa ơi. - Tớ uống rất nhiều nước bể bơi. 39 00:01:37,222 --> 00:01:39,641 Họ không giữ thuốc tốt trong nhà bể bơi. 40 00:01:39,933 --> 00:01:43,812 Nghe đây! Tôi là quái vật, và áo tắm của Leah, mặt trời của cô ấy. 41 00:01:43,895 --> 00:01:45,355 Nửa mông cô ấy ở trong này. 42 00:01:45,438 --> 00:01:46,481 - Cậu nên hít một hơi. - Không! 43 00:01:46,564 --> 00:01:49,109 Tôi sẽ không làm thế. Cả gia đình Nick ở ngoài kia. 44 00:01:49,234 --> 00:01:51,194 Thôi nào. Cậu thấy váy ngắn của cô ấy? 45 00:01:51,277 --> 00:01:53,905 Quần chíp đó bị kéo qua con sò. 46 00:01:54,030 --> 00:01:56,074 Ôi, nó đúng là thế, phải không? 47 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 Thôi nào, chỉ có ta thôi. Sẽ không ai biết cả. 48 00:01:58,576 --> 00:02:00,370 - Ăn nó đi, béo bự. - Ừ, tôi ăn vặt tí. 49 00:02:00,495 --> 00:02:01,913 Đi nào. Hít một hơi. 50 00:02:02,247 --> 00:02:03,498 Sao? Cậu nói gì nào? 51 00:02:03,581 --> 00:02:05,166 Ngửi như mùi clo, 52 00:02:05,250 --> 00:02:08,002 nhưng tôi biết cơ thể trần truồng ướt nhẹp của cô ấy đã mặc. 53 00:02:08,086 --> 00:02:09,462 Tốt lắm. Thêm nữa đi. 54 00:02:09,546 --> 00:02:12,132 Leah nghĩ cậu mặc áo UV là có trách nhiệm. 55 00:02:12,215 --> 00:02:14,134 Đúng thế, vì chăm sóc da 56 00:02:14,217 --> 00:02:15,593 nghĩa là chăm sóc bản thân. 57 00:02:15,677 --> 00:02:18,388 - Và Leah chú ý đấy. - Da chị  ấy đẹp quá. 58 00:02:18,471 --> 00:02:20,640 Ừ, da mẹ nó cũng không tệ. 59 00:02:20,723 --> 00:02:22,058 Không phải mẹ. Là Leah! 60 00:02:22,142 --> 00:02:23,518 Tôi muốn Leah! 61 00:03:04,976 --> 00:03:06,060 Lạy chúa. 62 00:03:06,144 --> 00:03:07,478 - Xin lỗi. - Trời ơi. 63 00:03:08,188 --> 00:03:10,064 Đóng cửa lại! 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,316 Được. Lạy chúa! 65 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 - Thánh thần ơi. Tôi làm gì đây? - Kết thúc đi. 66 00:03:13,860 --> 00:03:16,946 - Không được. Quả là ác mộng. - Ác mộng chưa qua đâu. 67 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 - Không lành mạnh. - Ta phải chuồn thôi. 68 00:03:18,698 --> 00:03:21,492 Tôi không thấy dấu hiệu nào nói là "Đừng thủ dâm với con gái tôi." 69 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Nó mặc nhiên. 70 00:03:22,660 --> 00:03:24,495 Ta phải làm việc này rõ ràng, anh bạn. 71 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 Chúa ơi. 72 00:03:26,539 --> 00:03:29,834 Tiến sĩ Birch, cháu ăn bánh quinoa burger trong bể bơi nhé? Cháu vẫn đang tè. 73 00:03:30,084 --> 00:03:31,961 Jay, cháu yêu, thật sự chú hơi lo. 74 00:03:32,045 --> 00:03:35,089 Không có gì phải lo. Cháu tè tuần một lần khoảng nửa giờ. 75 00:03:35,173 --> 00:03:36,966 Cậu không khoẻ cơ trên. 76 00:03:37,217 --> 00:03:38,426 Ôi của quý của tôi! 77 00:03:39,636 --> 00:03:40,637 Tôi yêu tên nhóc này ghê. 78 00:03:41,429 --> 00:03:42,805 Được rồi, bình tĩnh, Andrew. 79 00:03:43,014 --> 00:03:44,974 Có lẽ chị ấy nghĩ mình đang tè vào tường. 80 00:03:45,058 --> 00:03:47,101 hoặc gãi của quý với cú kéo mạnh. 81 00:03:47,185 --> 00:03:50,146 - Nó sẽ ổn thôi. - Không ổn đâu. 82 00:03:50,230 --> 00:03:52,815 - Chị ấy thấy cả rồi. - Gì cơ? 83 00:03:52,899 --> 00:03:55,902 - Ai nói thế? - Chị ấy sẽ nói cho mọi người. 84 00:03:56,027 --> 00:03:56,986 Trời ơi. 85 00:03:57,278 --> 00:03:59,906 Vú đẹp, trai béo bự. 86 00:04:00,949 --> 00:04:02,116 Con chuyển parmigiano cho mẹ. 87 00:04:02,200 --> 00:04:04,410 Parmigiano? Thật à? Shannon? 88 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 - Mẹ, chỉ nói parmigiana. - Bà không phải Carmela Soprano. 89 00:04:07,121 --> 00:04:07,956 Gì cơ? 90 00:04:08,414 --> 00:04:11,292 Này các cô gái. Thế nào rồi? 91 00:04:11,376 --> 00:04:14,545 Thế nào rồi à? Cho tôi xem. Mụ khốn ngoại tình, 92 00:04:14,629 --> 00:04:16,714 và rồi nhét anh vào tầng hầm. 93 00:04:16,798 --> 00:04:18,591 Rất tệ! 94 00:04:19,008 --> 00:04:19,968 Ổn cả. 95 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 Hay đấy. 96 00:04:21,636 --> 00:04:24,472 Bố sẽ quay xuống Blues Traveler đặc biệt của bố 97 00:04:24,555 --> 00:04:27,100 - trên kênh ti-vi hướng dẫn. - Đi với ông bố buồn thảm! 98 00:04:27,183 --> 00:04:29,310 - Con sẽ xem với bố. - Được rồi. 99 00:04:29,394 --> 00:04:31,145 Đây là cái con cần biết về John Popper. 100 00:04:31,229 --> 00:04:33,690 Anh ta mặc áo đánh cá, nhưng không đánh cá. 101 00:04:36,234 --> 00:04:38,361 - Này! - Anh ta phát minh ra áo harmonica. 102 00:04:39,529 --> 00:04:40,613 Cái này khó đây. 103 00:04:40,697 --> 00:04:41,948 - Được rồi. - Kẹo ngô hoặc đào. 104 00:04:42,031 --> 00:04:42,949 - Kẹo ngô. - Thật à? 105 00:04:43,032 --> 00:04:44,701 Ừ, nó nhìn như răng ma cà rồng thối nát. 106 00:04:44,826 --> 00:04:46,286 - Được. - Được, Florida... 107 00:04:46,369 --> 00:04:48,162 - Được. - Hoặc hấp đống phân. 108 00:04:48,246 --> 00:04:49,539 - Ai lấy đống phân? - Ai đó từ Florida. 109 00:04:49,622 --> 00:04:53,376 Ôi không! Sẽ toàn là nhẫn hành to và muối tắm. 110 00:04:53,459 --> 00:04:54,294 Ngon. 111 00:04:54,377 --> 00:04:55,712 Ngon. 112 00:04:55,920 --> 00:04:58,214 Trò này quá hay. Tớ phải chơi với DeVon. 113 00:04:58,298 --> 00:04:59,590 Ừ. Nó chỉ là game thôi mà. 114 00:04:59,966 --> 00:05:01,801 Eo ôi, ta nói chuyện cả hai tiếng trời. 115 00:05:01,968 --> 00:05:03,678 Và tớ để bà trong phòng tắm lạnh cóng. 116 00:05:03,761 --> 00:05:05,513 - Gì thế? - Tớ đùa đấy. Thôi nào. 117 00:05:05,638 --> 00:05:07,473 Tớ không rõ văn hoá cậu làm gì. 118 00:05:09,100 --> 00:05:11,394 - Phân biệt chủng tộc! - Không phải. 119 00:05:11,477 --> 00:05:14,647 Không, tớ chỉ quấn bà vào cái bánh và đặt lên giường. 120 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 - Ừ được đấy. - Tớ phải làm, 121 00:05:16,316 --> 00:05:17,859 và cậu ấy không hề động đến sách. 122 00:05:17,942 --> 00:05:20,653 Ngày mai cậu muốn tới và kết thúc nó chứ? 123 00:05:20,737 --> 00:05:22,322 - Tới chỗ cậu? - Ừ. 124 00:05:22,613 --> 00:05:24,073 - Nghe được đấy. - Hay lắm. 125 00:05:24,157 --> 00:05:24,991 - Tuyệt. - Ừ. 126 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 - Hay đấy. - Thực tình, tớ phải đưa bà 127 00:05:27,160 --> 00:05:28,661 - ra khỏi nhà tắm. - Tớ không biết nếu cậu đùa 128 00:05:28,745 --> 00:05:30,413 hay cậu đang thực sự hành hạ bà. 129 00:05:30,496 --> 00:05:32,582 Tớ làm được đấy. Cậu có thể biết ngày mai. 130 00:05:32,665 --> 00:05:34,834 - Tớ sẽ gọi Dịch Vụ Bảo Vệ Người Già. - Chào! 131 00:05:34,917 --> 00:05:36,002 Chào! 132 00:05:36,085 --> 00:05:37,754 Tớ yêu cậu. 133 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Tôi cảm thấy bạn ấy cứ phát tín hiệu hỗn loạn. 134 00:05:40,089 --> 00:05:43,426 Tôi biết! Có phải bà đang trong bồn tắm hay là không? 135 00:05:43,551 --> 00:05:46,429 Tôi thích bà lạnh. 136 00:05:46,721 --> 00:05:48,139 Tôi chỉ muốn biết nếu mình có cơ hội. 137 00:05:48,222 --> 00:05:49,849 Tôi sẽ cho cậu thấy 138 00:05:50,016 --> 00:05:53,353 với sự giúp đỡ đáng yêu của tôi! 139 00:05:54,145 --> 00:05:59,067 Nick! Tôi không tin đây là quái vật hooc-môn của cậu. 140 00:05:59,609 --> 00:06:02,362 - Máy đo cơ hội? - Đây là cách tốt nhất để nói. 141 00:06:02,528 --> 00:06:05,782 Nếu cậu có cơ hội chiếm lấy cô ấy. 142 00:06:08,451 --> 00:06:12,288 Thì chúng tôi đã nói chuyện điện thoại hai giờ liền... 143 00:06:12,372 --> 00:06:13,289 BẠN TRAI 144 00:06:13,414 --> 00:06:16,667 Được rồi. Tiến lên đi! 145 00:06:16,793 --> 00:06:18,586 Nhưng bạn ấy nhắc đến bạn trai của mình. 146 00:06:18,711 --> 00:06:19,587 BẠN BÈ 147 00:06:20,797 --> 00:06:21,881 Không thể thắng. Lại nào. 148 00:06:21,964 --> 00:06:24,801 Nhưng sau đó bạn ấy mời tôi đến học ở chỗ bạn ấy. 149 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 BẠN TRAI 150 00:06:26,052 --> 00:06:30,348 Này! Hoặc là cô ấy cưa cậu hay là nhà cậu bị ma ám! 151 00:06:30,431 --> 00:06:32,225 - Chúng tôi không sợ không có ma. - Được rồi Nick. 152 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 Bộ phim Ma. 153 00:06:36,437 --> 00:06:39,148 Chúa ơi, nếu Leah kể cho bố mẹ chị ấy? 154 00:06:39,232 --> 00:06:43,069 Nếu chị ấy kể cho Nick? Cậu ấy sẽ nghĩ mình rất bỉ ổi. 155 00:06:44,278 --> 00:06:46,280 Ừ, Leah! 156 00:06:46,447 --> 00:06:51,327 Lạy Chúa! 157 00:06:55,039 --> 00:06:56,958 Hắn ta là cái quái gì thế? 158 00:06:57,041 --> 00:06:58,876 - Ông ta ở đây. - Ai cơ? Ai ở đây? 159 00:06:58,960 --> 00:07:01,087 Xin lỗi. Tôi tưởng cậu miễn dịch. 160 00:07:01,170 --> 00:07:03,131 Cậu sống sót bao lần nhục nhã 161 00:07:03,214 --> 00:07:04,549 - mà ông ta không tới. - Ai? 162 00:07:04,632 --> 00:07:07,051 Andrew, dù cái gì cậu làm, không làm. 163 00:07:08,136 --> 00:07:10,721 Maury? Maury! 164 00:07:10,805 --> 00:07:13,057 Ai là Maury? Maury Povich? 165 00:07:13,141 --> 00:07:16,561 Loại người nào nghĩ về ti-vi ban ngày vào buổi đêm? 166 00:07:17,603 --> 00:07:18,729 PSAT THỨ BẨY NÀY 167 00:07:21,816 --> 00:07:23,693 Thứ bảy có chuyện gì thế? Cậu mất hút. 168 00:07:23,776 --> 00:07:27,029 Cậu ta biết. Leah kể cho cậu ta. 169 00:07:27,113 --> 00:07:31,576 Không có gì! Tớ đồng ý đánh bóng ghế cho họ người họ hàng. 170 00:07:31,784 --> 00:07:33,953 Chết tiệt. Cho ngày sinh nhật của vợ anh ấy. 171 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 - Món quà. - Cậu ổn chứ? 172 00:07:35,037 --> 00:07:37,957 Tớ ổn. Đó là con vợ khốn nạn của người họ hàng 173 00:07:38,040 --> 00:07:41,294 người muốn tớ mua cho mụ ta cái máy hút ẩm. 174 00:07:41,377 --> 00:07:43,463 Chúa ơi, tớ đoán mụ ta thích căn phòng khô. 175 00:07:43,546 --> 00:07:44,714 Tớ đi đây. 176 00:07:45,423 --> 00:07:46,799 Vậy giờ ta làm gì? 177 00:07:46,924 --> 00:07:48,509 Tớ thật không muốn về nhà. 178 00:07:48,593 --> 00:07:52,263 Tớ không rõ các cậu, nhưng mẹ tớ chắc chắn đón tớ hôm nay. 179 00:07:52,346 --> 00:07:53,389 Tớ đã nhắn bà ấy. 180 00:07:54,348 --> 00:07:55,850 Đón Jay. 181 00:07:56,225 --> 00:07:57,768 Jay là con bà. 182 00:07:58,936 --> 00:08:00,563 Đây là Jay. 183 00:08:02,732 --> 00:08:05,485 Thật tốt đây là rượu lái xe. 184 00:08:05,860 --> 00:08:07,361 Ừ, đừng lo. 185 00:08:07,445 --> 00:08:08,613 - Ừ, được rồi. - Cậu chết đi. 186 00:08:08,696 --> 00:08:10,656 - Nick, còn cậu? - Tớ làm gì... 187 00:08:10,948 --> 00:08:13,534 Phải. Tớ có buổi học hẹn hò với Gina. 188 00:08:13,659 --> 00:08:15,703 Phải. Cậu có thể nghiên cứu ngực khủng của cô ấy? 189 00:08:15,786 --> 00:08:17,580 Cô ấy là người ba chiều, Jessi. 190 00:08:17,663 --> 00:08:18,706 Cô ấy tất nhiên rồi. 191 00:08:19,248 --> 00:08:20,374 Này, bọn tớ là bạn. 192 00:08:21,083 --> 00:08:23,461 Vậy sao cậu mặc như nội thất xe Maserati? 193 00:08:23,544 --> 00:08:25,546 Tớ sẽ cho cậu biết, chiếc áo này rất đắt đấy. 194 00:08:25,630 --> 00:08:27,548 Tớ mua nó trong hành lang của cung điện Caesar. 195 00:08:27,632 --> 00:08:29,634 - Ừ. Nó ngầu đấy! - Ôi không. 196 00:08:29,717 --> 00:08:31,844 - Nó như kiểu Steven Seagal. - Ôi không. 197 00:08:31,928 --> 00:08:34,055 - Này, Nick. - Cái cúc quá chắc chắn. 198 00:08:34,180 --> 00:08:36,182 Cậu bị kẹt rồi. Chào! 199 00:08:36,933 --> 00:08:39,185 - Nick! Nhìn cái nào này. - Cậu thích chứ? 200 00:08:39,268 --> 00:08:40,144 - Một câu hỏi. - Ừ? 201 00:08:40,228 --> 00:08:42,563 Cậu nghĩ mình nhanh hơn hay nguy hiểm hơn? 202 00:08:43,105 --> 00:08:45,066 Vui đấy. Nhận xét dí dỏm từ Gina. 203 00:08:45,983 --> 00:08:48,653 Thôi nào anh bạn. Tôi nghĩ ta nhìn được đấy, bé con. 204 00:08:49,320 --> 00:08:50,446 Áo nặng quá. 205 00:08:51,531 --> 00:08:55,451 Này Jay, để thầy đoán. Em dính khuỷu tay vào đầu gối của em à? 206 00:08:55,535 --> 00:08:57,036 Không, em đang đợi mẹ. 207 00:08:57,119 --> 00:09:00,456 Trong lúc đợi, thầy muốn em giúp thầy thu dọn dụng-cụ cầu-lông. 208 00:09:00,540 --> 00:09:02,959 Ồ, em nghĩ nó là cầu lông. 209 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Không, nó là găng tay xấu. 210 00:09:05,169 --> 00:09:07,797 Nào cho tay vào đứa bé mới sinh 211 00:09:07,880 --> 00:09:09,799 khi ta bị lạnh khủng khiếp. 212 00:09:10,383 --> 00:09:13,928 Thầy biết! Tên này, hắn là găng tay xấu, phải không? 213 00:09:14,011 --> 00:09:17,223 Sao ông không ngập miệng lại, ông là đồ tồi. 214 00:09:17,807 --> 00:09:21,227 Này mẹ? Mẹ từng làm gì mà mẹ hối hận chưa? 215 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 - Con đã làm gì, đồ biến thái? - Đừng kể cho mẹ, Andrew. 216 00:09:23,854 --> 00:09:25,481 Dù con làm gì, đừng kể cho mẹ. 217 00:09:25,648 --> 00:09:28,109 Không con chỉ hỏi nếu mẹ từng cảm thấy xấu hổ? 218 00:09:28,192 --> 00:09:31,279 Mẹ bị xấu hổ về mọi thứ, đó là nỗi xấu hổ kinh khủng. 219 00:09:31,362 --> 00:09:33,447 Đừng hỏi mẹ con về nỗi xấu hổ. 220 00:09:33,531 --> 00:09:35,074 Đó là tại sao bố trả phí giáo đường Do Thái. 221 00:09:35,199 --> 00:09:38,369 Con có thể nói với Cha xứ Poblart nếu con có vấn đề. 222 00:09:38,452 --> 00:09:40,997 - Nhưng bố không trả giáo đường Do Thái. - Con đúng đấy, bố không trả. 223 00:09:41,122 --> 00:09:42,373 Và bố sẽ không trả một xu. 224 00:09:42,456 --> 00:09:45,084 Không cho đến khi Poblart từ bỏ một trong ba chỗ đỗ xe của ông ta. 225 00:09:45,334 --> 00:09:46,877 Ta lang thang trong sa mạc 40 năm, 226 00:09:46,961 --> 00:09:49,255 nên tên này có thể đỗ xe ở vạch kẻ? 227 00:09:51,090 --> 00:09:53,092 - Tên mại dâm đó đã chết, anh à. - Em về đây. 228 00:09:53,175 --> 00:09:54,468 Nhặt lấy đồng xu đi. 229 00:09:56,512 --> 00:09:58,264 Mike, Carlos, Abuela, 230 00:09:58,347 --> 00:09:59,849 - đây là Nick. - Chào. 231 00:09:59,932 --> 00:10:01,767 Nick, đây là anh trai và bà tớ. 232 00:10:01,851 --> 00:10:04,186 Ai là ai thế? Tất nhiên tớ đùa đấy. 233 00:10:04,270 --> 00:10:05,938 - Bà nhất định là Mike. - Cái gì? 234 00:10:06,063 --> 00:10:07,315 Cháu nghe nói nhiều về bà. 235 00:10:07,398 --> 00:10:09,859 Chúng ta sẽ học trong phòng, bà. 236 00:10:09,942 --> 00:10:12,194 Được, chắc chắn rồi. 237 00:10:12,278 --> 00:10:13,321 Bà nói gì thế? 238 00:10:13,404 --> 00:10:16,240 Lẽ ra tớ không được cho con trai vào phòng, nhưng bà ấy nói được 239 00:10:16,324 --> 00:10:17,700 vì cậu an toàn. 240 00:10:18,701 --> 00:10:21,454 Chúa ơi! Chú chó Taco Bell. 241 00:10:22,330 --> 00:10:23,372 Xin lỗi phòng tớ hơi lộn xộn. 242 00:10:23,456 --> 00:10:24,707 - Ngủ cùng qua đêm. - Gì? 243 00:10:24,790 --> 00:10:26,792 - Đây là em gái Tanya. - Ngủ cùng qua đêm? 244 00:10:27,877 --> 00:10:29,420 - Ngủ cùng qua đêm! - Tanya, ta đã nói gì? 245 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 - Em ấy khoẻ thế. - Xin lỗi. 246 00:10:30,880 --> 00:10:32,548 Tanya xem nhiều đấu vật. 247 00:10:32,632 --> 00:10:34,842 Nơi phụ nữ Bolivia chiến đấu trong quần áo nhà thờ. 248 00:10:35,009 --> 00:10:36,886 - Tanya, buông anh ấy ra! - Em ấy thật dễ thương. 249 00:10:36,969 --> 00:10:38,095 Ngủ cùng qua đêm. 250 00:10:38,721 --> 00:10:40,014 Bạn cậu quá tệ. 251 00:10:40,181 --> 00:10:41,515 Gia đình cậu cũng tệ. 252 00:10:41,599 --> 00:10:43,351 Nhà thuốc này cũng tệ! 253 00:10:43,476 --> 00:10:46,646 - Tôi biết. Đời tôi cũng tệ. - Cậu biết cái gì không tệ? 254 00:10:46,729 --> 00:10:48,731 - Son dưỡng đó. - Tôi không có đủ tiền. 255 00:10:48,814 --> 00:10:51,067 Ai nói về tiền, hả cưng? 256 00:10:51,192 --> 00:10:52,735 Cậu có năm ngón tay, đúng không? 257 00:10:52,818 --> 00:10:55,696 Thực ra tôi có bốn ngón, đó là tiêu chuẩn hoạt hình. 258 00:10:56,447 --> 00:10:59,950 Trộm son đó. Vị: kẹo cao su. 259 00:11:00,034 --> 00:11:01,577 Ý cô là trộm ở cửa hàng? 260 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Không! Ý tôi là trộm nhà thuốc. 261 00:11:04,288 --> 00:11:05,331 - Nó chết đi. - Tôi không rõ. 262 00:11:05,414 --> 00:11:08,250 - Tất cả những thứ chết tiệt này chết đi! - Lỡ tôi bị bắt? 263 00:11:08,334 --> 00:11:10,503 Đó là cái làm nó rất thú vị. 264 00:11:10,586 --> 00:11:14,882 Như kiểu vặn tên người lạ tại giải đấu bóng chày nhỏ. 265 00:11:14,965 --> 00:11:16,467 - Gì cơ? Ều. - Cô bé tiến lên. 266 00:11:16,550 --> 00:11:18,344 Trước hết, trộm son bóng đó! 267 00:11:19,428 --> 00:11:20,888 Được rồi, làm thôi. 268 00:11:22,348 --> 00:11:25,393 Thản nhiên. Giờ bước đến cửa, quá ngầu. 269 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Ừ, cười đi. Chuyện nhỏ 270 00:11:27,687 --> 00:11:29,522 Cúi đầu. Đừng nhìn vào mắt cô ta. 271 00:11:29,772 --> 00:11:31,524 Đừng nhìn đi. Được rồi, chuồn thôi! 272 00:11:31,607 --> 00:11:33,484 Biến thôi! Đi nào! 273 00:11:36,237 --> 00:11:37,405 Tôi thoát rồi! 274 00:11:37,488 --> 00:11:38,989 Cảm thấy sao? 275 00:11:39,073 --> 00:11:41,325 Tôi cảm thấy tuyệt vời. 276 00:11:41,409 --> 00:11:44,203 - Đấy là đàn ông cảm giác à? Mọi lúc à? - Mọi lúc. 277 00:11:44,328 --> 00:11:45,913 Thậm chí cả bọn xấu xa. 278 00:11:46,956 --> 00:11:47,957 Kẹo cao su. 279 00:11:48,040 --> 00:11:50,668 Kẹo cao su! 280 00:11:50,751 --> 00:11:53,587 Sự khác nhau giữa đột biến và thích nghi là gì? 281 00:11:53,671 --> 00:11:54,630 Cậu hỏi thật buồn cười, 282 00:11:54,714 --> 00:11:57,508 - vì tớ không biết và không quan tâm. - Ừ, ta chỉ mới ngồi xuống. 283 00:11:57,591 --> 00:12:00,177 Tớ biết, nhưng những thứ này đều có ở Planet Earth trên Netflix. 284 00:12:00,302 --> 00:12:02,430 Xem nó sẽ vui hơn nhiều. 285 00:12:02,513 --> 00:12:05,266 Nó như kiểu lớp khoa học mà không phải đọc thứ phiền toái. 286 00:12:05,349 --> 00:12:08,144 Vì thật ra, tớ mù chữ. 287 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 HLV Steve. 288 00:12:09,353 --> 00:12:11,272 Ừ, ta không có Netflix. 289 00:12:11,355 --> 00:12:13,232 Cậu không có Netflix à? Không thế thế được. 290 00:12:13,357 --> 00:12:15,693 Ý tớ, từ Roku đến Apple ti-vi tới máy tính của cậu, 291 00:12:15,776 --> 00:12:18,279 Gina, phát trực tuyến trên Netflix chưa bao giỡ dễ dàng hơn. 292 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 Netflix gì đó. Có vẻ đắt nhỉ. 293 00:12:20,364 --> 00:12:22,199 Cậu nghĩ thế, nhưng nó không đắt, Gina. 294 00:12:22,283 --> 00:12:24,869 Tuyệt vời hơn cả, cậu có năm hồ sơ người dùng, 295 00:12:24,952 --> 00:12:27,037 hoặc tớ chỉ cần cho cậu mật khẩu... 296 00:12:27,121 --> 00:12:28,914 CẢNH ĐƯỢC BIÊN SOẠN 297 00:12:29,039 --> 00:12:33,586 Con chim mái không nhìn thấy con chim trống beta như bạn đời tiềm năng, 298 00:12:35,045 --> 00:12:38,466 nhưng beta có bí quyết tiến hoá lên tay áo của nó. 299 00:12:40,301 --> 00:12:42,261 Nick, em giống con chim đó, em trai. 300 00:12:42,428 --> 00:12:45,514 Ừ, đang cố tiếp cận em mình. Cái áo chết tiệt. 301 00:12:45,598 --> 00:12:47,391 - Im miệng. - Nếu em là con chim đó, 302 00:12:47,475 --> 00:12:50,519 thì hai anh là thú có túi ăn bọ từ đít của nhau. 303 00:12:50,936 --> 00:12:52,855 Gina, anh thích anh chàng này. 304 00:12:53,022 --> 00:12:53,981 Em cũng thế. 305 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Áo của cậu có tác dụng. 306 00:12:56,358 --> 00:12:59,695 Và hai con chim bắt đầu làm tình. 307 00:13:01,906 --> 00:13:03,407 Ngủ cùng qua đêm. 308 00:13:04,450 --> 00:13:07,161 Cha xứ Poblart, Torah nói gì về tội lỗi? 309 00:13:07,244 --> 00:13:08,370 Andrew yêu quý, 310 00:13:08,621 --> 00:13:11,999 Là lỗi gì trong tình huống đậu xe ở giáo đường Do Thái. 311 00:13:12,166 --> 00:13:14,543 - Cháu xin lỗi. Cháu không... - Con trai lớn của ta, Leo, 312 00:13:14,627 --> 00:13:17,129 nên đậu xe ngoài phố như những tên tội phạm bình thường? 313 00:13:17,213 --> 00:13:19,048 Cháu đang nói đến thủ dâm. 314 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 Giờ người ta đang thủ dâm trong chỗ đỗ xe? 315 00:13:21,634 --> 00:13:23,594 - Không. - Là Leo à? 316 00:13:23,677 --> 00:13:24,887 - Gì ạ? - Nó rất hồi hộp 317 00:13:24,970 --> 00:13:26,555 về đang đi trên Fish Tank. 318 00:13:26,639 --> 00:13:29,099 Cái là Shark Tank phiên bản của Người Do Thái. 319 00:13:29,350 --> 00:13:32,895 Cháu chỉ muốn nói với chú, Rabbi, về cháu cảm thấy xấu hổ cháu là ai. 320 00:13:32,978 --> 00:13:34,355 Xấu hổ à? Không không. 321 00:13:34,438 --> 00:13:35,981 Jews, ta không cảm thấy xấu hổ. 322 00:13:36,065 --> 00:13:39,109 Ta thấy tội lỗi. Như kiểu cháu nên cảm thấy tội lỗi 323 00:13:39,193 --> 00:13:41,821 vì không đầu tư vào liên kết kinh doanh của Leo: 324 00:13:41,904 --> 00:13:44,073 Tóc giả cho chó tôn giáo. 325 00:13:44,156 --> 00:13:47,201 - Nhưng cháu không có tiền. - Hoặc là bạn chú hay Leo. 326 00:13:47,326 --> 00:13:49,995 Nếu cháu muốn nói về nỗi xấu hổ, đến với Người Công Giáo. 327 00:13:50,079 --> 00:13:51,664 Nếu cháu muốn nói chuyện tóc giả của chó, 328 00:13:51,747 --> 00:13:52,915 - đến với Leo. - Gì cơ? 329 00:13:52,998 --> 00:13:56,669 Nhưng đừng đi một mình, vì ai cũng nên sợ Leo. 330 00:13:59,380 --> 00:14:02,466 - Này, ta phá kỉ lục. - Vâng. 331 00:14:03,008 --> 00:14:05,344 Này, em xin lỗi mẹ em tới đón em quá muộn. 332 00:14:05,427 --> 00:14:09,390 Bà ấy có lẽ đang ở cửa hàng trẻ con mua thức ăn cho em. 333 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 Đó là thứ các bà mẹ làm, phải chứ? 334 00:14:11,016 --> 00:14:14,353 Ừ, thứ vớ vẩn thật sự của mẹ. Hoàn toàn hiểu. 335 00:14:14,436 --> 00:14:17,940 Vì mẹ thầy cũng cho thầy ăn, em biết chứ? Nên... 336 00:14:18,816 --> 00:14:21,610 Nhưng này, ta đã vui, phải chứ? 337 00:14:21,735 --> 00:14:23,612 - Ừ! - Thầy muốn em ảo thuật chứ? 338 00:14:23,696 --> 00:14:24,613 Thầy không rõ. 339 00:14:24,697 --> 00:14:26,365 Được rồi, xem đi. 340 00:14:27,575 --> 00:14:29,994 - Sao em làm thế? - Chờ đã! Ý thầy là gì? 341 00:14:30,077 --> 00:14:32,371 Thầy không biết. Thầy không thích. 342 00:14:32,538 --> 00:14:33,998 Không sao. Nó không phải thực. 343 00:14:37,209 --> 00:14:38,252 Không phải à? 344 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 - Không! Chỉ là trò ảo thuật, thấy không? - Trò ảo thuật? 345 00:14:41,046 --> 00:14:43,048 Lẽ ra em không được tiết lộ bí mật, 346 00:14:43,132 --> 00:14:45,217 nhưng nghe này! Quả cầu lông giờ... 347 00:14:45,426 --> 00:14:46,719 ngay ở ống tay áo em. 348 00:14:47,678 --> 00:14:49,054 - Ôi. - Vâng. 349 00:14:49,179 --> 00:14:52,850 Thầy không thể tin em giải mã màn ảo thuật cho thầy. 350 00:14:52,933 --> 00:14:55,519 Ý thầy là cái mà em làm... 351 00:14:55,811 --> 00:14:56,896 cho một người bạn? 352 00:14:56,979 --> 00:14:58,731 Vâng! 353 00:14:58,814 --> 00:15:00,941 - Vâng, ta là bạn bè! - Bạn tốt. 354 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Chắc rồi! Kệ xác người khác! 355 00:15:03,611 --> 00:15:06,030 Bạn tốt của tôi là một người đàn ông trưởng thành. 356 00:15:06,113 --> 00:15:08,991 Và bạn tốt của tôi là đứa con không có người nhận. 357 00:15:09,074 --> 00:15:11,577 Thầy hi vọng mẹ em sẽ không bao giớ đón em, Jay. 358 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 - Ngày thế nào con yêu? - Chào mẹ. 359 00:15:13,621 --> 00:15:15,581 - Cái gì trên môi con thế? - Kẹo cao su son bóng. 360 00:15:15,748 --> 00:15:16,749 Con lấy nó ở đâu? 361 00:15:16,832 --> 00:15:19,585 - Missy cho con. - Mẹ không biết Missy tô son bóng. 362 00:15:19,668 --> 00:15:21,712 Bạn ấy không dùng nên đó là lý do cho con. 363 00:15:21,879 --> 00:15:25,758 Hay đấy. Giờ nói dối bà ấy vì bất kì lý do chết tiệt nào cả. 364 00:15:25,841 --> 00:15:29,261 Tiện thể, cửa hàng nui và phô mai cuối cùng cũng mở cửa. 365 00:15:29,345 --> 00:15:30,763 Nui và pho mát. 366 00:15:30,888 --> 00:15:32,306 - Con muốn đi không? - Không. 367 00:15:34,183 --> 00:15:35,559 Tha lỗi cho con, thưa Cha, 368 00:15:35,643 --> 00:15:38,646 vì con đã nhìn vào áo tắm của chị gái bạn thân của con. 369 00:15:38,729 --> 00:15:41,565 và con đã sa ngã vào thủ dâm. 370 00:15:41,649 --> 00:15:43,484 Hiểu rồi. Năm Cha của chúng ta. 371 00:15:43,943 --> 00:15:45,027 - Thế thôi à? - Thế thôi. 372 00:15:45,110 --> 00:15:47,613 Con xin lỗi, đó là Công giáo à? 373 00:15:47,696 --> 00:15:50,032 - Chờ đã, con không phải là Công giáo? - Cha phải biết, con là Người Do Thái. 374 00:15:50,240 --> 00:15:53,827 - Ồ...Người Do Thái. - Thế nghĩa là gì? 375 00:15:53,911 --> 00:15:56,747 Cha không bất ngờ con đến đây cố gắng được tư vấn miễn phí. 376 00:15:56,830 --> 00:15:57,998 Ồ, được rồi. 377 00:15:58,082 --> 00:16:00,209 Cha muốn đổi chác định kiến, ông già? 378 00:16:00,292 --> 00:16:02,836 Con cá cha cá còn quan hệ với những bé trai. 379 00:16:02,920 --> 00:16:05,089 - Ông già? Cha 32 tuổi! - Ôi trời! 380 00:16:05,172 --> 00:16:07,800 - Ta quan hệ với phụ nữ lớn tuổi. - Ồ, ai quan tâm chứ? 381 00:16:07,883 --> 00:16:09,385 - Li dị. - Thật kinh tởm. 382 00:16:09,510 --> 00:16:12,262 Con nghi ngờ cha, chàng trai? Ta có ảnh của quần lót ngay đây. 383 00:16:12,346 --> 00:16:14,056 - Con về đây. - Con không được đi đâu cả. 384 00:16:14,139 --> 00:16:15,766 Nó từ vài tuần trước. Chờ đã. 385 00:16:15,849 --> 00:16:17,768 - Con không đợi ảnh đâu. - Thấy chưa? Nhìn đi. 386 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 Con bảo cha quan hệ với bé trai. 387 00:16:19,770 --> 00:16:21,188 - Chúng là quần ngắn. - Chúng là quần ngắn. 388 00:16:21,271 --> 00:16:22,940 Cha đang nhìn nó. Cha thấy chúng là quần ngắn. 389 00:16:23,023 --> 00:16:25,943 Không ngờ con đợi một thầy tu chết tiệt để cho xem ảnh quần lót. 390 00:16:26,026 --> 00:16:28,362 - Con về đây. - Con biết không? Nếu ta làm tình bé trai, 391 00:16:28,445 --> 00:16:29,446 con không phải trong số chúng. 392 00:16:29,530 --> 00:16:33,033 Nhiều gã đàn ông lớn tuổi thích con và cái mông con. 393 00:16:33,117 --> 00:16:34,368 Một tên khốn. 394 00:16:34,952 --> 00:16:36,453 Mình chỉ muốn thấy tốt hơn. 395 00:16:36,870 --> 00:16:39,039 Cậu sẽ không bao giờ thấy tốt hơn. 396 00:16:39,665 --> 00:16:41,041 - Đừng lại! - Cậu là con cóc! 397 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 Để tôi yên. 398 00:16:42,126 --> 00:16:45,963 Cậu nên thấy xấu hổ chính mình, cậu là sinh vật nhỏ bé tội lỗi. 399 00:16:49,508 --> 00:16:53,178 Tôi chỉ muốn thủ dâm nơi công cộng. Có gì sai à? 400 00:16:53,262 --> 00:16:56,932 Ngừng trích dẫn luật quảng cáo của bạn bố cậu. 401 00:16:58,851 --> 00:17:01,729 Chuột rút. Sao một đứa trẻ lại rơi vào hoàn cảnh tồi tệ thế này? 402 00:17:03,814 --> 00:17:05,149 Tạ ơn trời. Mình đã về nhà. 403 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Chúc mừng. 404 00:17:07,401 --> 00:17:09,403 - Ông là ai? - Ai, tôi? 405 00:17:09,486 --> 00:17:13,824 Andrew, tất nhiên tôi là Phù thuỷ Nhục nhã. 406 00:17:13,907 --> 00:17:15,576 Phù thuỷ Nhục nhã? 407 00:17:15,826 --> 00:17:18,162 Phù thuỷ Nhục nhã! 408 00:17:19,413 --> 00:17:23,167 Đúng, Andrew, và ta đang chờ cậu. 409 00:17:23,250 --> 00:17:24,918 - Ông đang đợi? - Ừ đúng. 410 00:17:25,002 --> 00:17:27,296 - Trời ơi. - Cậu chắc chắn biết tôi sẽ tới. 411 00:17:27,421 --> 00:17:28,672 Tôi không biết. Tôi không. 412 00:17:28,756 --> 00:17:30,966 Giờ đi với ta, cậu bé. 413 00:17:31,300 --> 00:17:34,970 Tôi đưa cậu đến quán nui và phô mai đó. 414 00:17:35,137 --> 00:17:36,055 - Thật à? - Không. 415 00:17:38,849 --> 00:17:41,226 - Tôi đang ở đâu? - Tất cả hiện ra. 416 00:17:41,351 --> 00:17:44,813 - Giờ là phiên toà Nỗi Nhục nhã. - Gì cơ? 417 00:17:44,897 --> 00:17:48,067 Phù thuỷ Nhục nhã đáng kính là chủ toạ. 418 00:17:48,150 --> 00:17:50,152 - Toà án Nỗi Nhục nhã? - Trật tự! 419 00:17:50,319 --> 00:17:54,156 Sau đây phiên toà của Andrew Glouberman bắt đầu 420 00:17:54,239 --> 00:17:59,411 bị cáo buộc là tên tí hon biến thái ghê tởm. 421 00:18:00,496 --> 00:18:01,580 Thật vui vẻ. 422 00:18:01,663 --> 00:18:03,499 - Nhà tớ thật sự thích cậu. - Tớ không rõ nếu cậu chú ý 423 00:18:03,582 --> 00:18:06,085 nhưng Tanya có thể muốn cùng ngủ qua đêm. 424 00:18:06,168 --> 00:18:07,586 Có thể vui đấy. 425 00:18:07,711 --> 00:18:10,380 Tớ chỉ làm nếu có thể cùng tắm đá với bà cậu. 426 00:18:12,299 --> 00:18:14,134 Đây là cơ hội lớn của cậu, Nick. 427 00:18:14,259 --> 00:18:16,929 Cắt cằm cô ấy. Đánh vào mông. 428 00:18:19,640 --> 00:18:21,225 - Này G. - Này D! 429 00:18:21,558 --> 00:18:23,560 - D ở đây, - Áo ngầu đấy. 430 00:18:23,644 --> 00:18:26,730 Bác tớ có một cái như thế khi ông ấy cải trang Sinbad trong Halloween. 431 00:18:26,814 --> 00:18:28,732 Thật kì quặc rằng cậu gần gũi với bác như thế. 432 00:18:28,899 --> 00:18:31,819 Bố tớ không ở bên, nhưng tớ sẽ thành người ấy. 433 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 Tớ không thể nói lại điều gì. 434 00:18:33,529 --> 00:18:34,571 - Được. - Được rồi. 435 00:18:35,531 --> 00:18:37,157 Nick, có vẻ xe buýt của cậu ở đây. 436 00:18:37,241 --> 00:18:38,659 Cảm ơn. Tớ rất vui. 437 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 - Ừ. Tớ cũng thế. - Chào. 438 00:18:40,494 --> 00:18:41,328 Chào. 439 00:18:48,544 --> 00:18:51,505 Ôi không! Xe buýt này không chậm lại... 440 00:18:51,630 --> 00:18:53,090 người yêu thể thao, bé con. 441 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Thưa quý vị... 442 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 qua nhiều thế hệ, 443 00:18:58,762 --> 00:19:03,934 tôi thấy nhiều người tốt làm việc xấu, 444 00:19:04,226 --> 00:19:06,145 nhưng Tiểu bang sẽ công nhận 445 00:19:06,228 --> 00:19:09,982 rằng Andrew Glouberman không làm điều xấu... 446 00:19:10,065 --> 00:19:14,194 - Ừ. - Nó là điều xấu xa. 447 00:19:14,528 --> 00:19:15,404 Phản đối. 448 00:19:15,946 --> 00:19:17,865 Tạ ơn Chúa, Maury. Anh đây rồi. 449 00:19:17,948 --> 00:19:18,866 Anh là luật sư của tôi à? 450 00:19:19,032 --> 00:19:20,450 - Tôi là luật sư của cậu? - Làm ơn... 451 00:19:20,576 --> 00:19:21,994 Tôi là luật sư của cậu? 452 00:19:22,077 --> 00:19:24,621 Tôi được bảo ta sẽ đến quán nui và phô mai. 453 00:19:24,705 --> 00:19:27,124 Bị cáo biện hộ thế nào? 454 00:19:27,207 --> 00:19:29,209 Không sợ, danh dự của cậu. 455 00:19:30,419 --> 00:19:32,379 Xin lỗi. Tôi không tìm thấy 456 00:19:32,546 --> 00:19:34,548 Một, hai, ba... Tôi quên một cái của quý. 457 00:19:34,673 --> 00:19:36,383 Mọi người kiểm tra mông mình xem. 458 00:19:36,466 --> 00:19:38,093 Mình tiêu rồi. 459 00:19:38,677 --> 00:19:40,429 Này nhóc, đây là điểm dừng của cậu. 460 00:19:40,846 --> 00:19:42,264 Khu Bạn Bè. 461 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Tôi không muốn xuống đây. 462 00:19:44,016 --> 00:19:45,517 Ta có thế đưa cháu đến Khu Cô Đơn, 463 00:19:45,642 --> 00:19:48,520 nhưng đó chỉ là cái lều nơi cậu thủ dâm với ảnh kì nghỉ 464 00:19:48,604 --> 00:19:49,897 - bạn gái cũ trên Facebook. - Gì cơ? 465 00:19:50,022 --> 00:19:52,649 Họ phục vụ khoai tây chiên và nó đông cứng ở đấy. 466 00:19:52,733 --> 00:19:53,859 Được, tôi xuống chỗ này. 467 00:19:53,942 --> 00:19:55,319 KHU BẠN BÈ 468 00:19:56,320 --> 00:19:57,821 Chào mừng tới Khu Bạn Bè. 469 00:19:57,905 --> 00:20:01,116 Cái này sẽ rung khi Gina sẵn sàng đi xa hơn là bạn bè. 470 00:20:01,283 --> 00:20:02,618 Nó không bao giờ rung. 471 00:20:02,701 --> 00:20:04,453 Ở đây là khu màu xám, 472 00:20:04,536 --> 00:20:06,663 nơi người ta phân tích ý nghĩa của những đoạn tin mơ hồ. 473 00:20:06,747 --> 00:20:10,083 Có hai dấu chấm than, nhưng sau đó với Biểu tượng cảm xúc không miệng. 474 00:20:10,167 --> 00:20:12,336 Anh ta muốn đi chơi ngày mai? Sao anh ta không nói ra? 475 00:20:12,419 --> 00:20:14,213 Hay anh ta muốn đi chơi khi anh ta quay về sau chuyến đi? 476 00:20:14,296 --> 00:20:15,255 Thậm chí là có một chuyến đi à? 477 00:20:15,339 --> 00:20:16,673 Trời, phiền đây. 478 00:20:16,757 --> 00:20:19,551 Này cô, thực sự, kéo lên đến đoạn chỗ anh ta gọi cô là "cô nàng" 479 00:20:19,635 --> 00:20:20,969 Đó là cái ta nên tập trung vào, 480 00:20:21,053 --> 00:20:23,263 - Mình phải thoát khỏi đây. - Ừ, lựa chọn hay. 481 00:20:23,430 --> 00:20:25,432 Nhìn này, có Khu Làm Tình. 482 00:20:25,557 --> 00:20:26,934 Đến đó đi, bé cưng. 483 00:20:27,017 --> 00:20:27,976 KHU LÀM TÌNH 484 00:20:32,231 --> 00:20:33,482 Trời ơi! 485 00:20:33,774 --> 00:20:35,192 Ta vẫn có thể đến được. 486 00:20:35,442 --> 00:20:36,860 Rick, dừng lại. 487 00:20:36,944 --> 00:20:38,278 Cậu sẽ làm gì? 488 00:20:38,403 --> 00:20:40,739 - Trời ơi. - Ít nhất háng tôi vẫn ổn. 489 00:20:43,617 --> 00:20:47,579 Tôi là phụ tá cho cha của Andrew, Susan. Cậu ta thủ dâm theo ảnh tôi hàng đêm. 490 00:20:47,663 --> 00:20:50,874 Phản đối! Cậu ta thủ dâm theo ảnh cô ta cả ngày chứ. 491 00:20:52,542 --> 00:20:54,836 Trời. Mình cần tư vấn bên ngoài. 492 00:20:54,962 --> 00:20:56,630 Tôi là Gái VIP. 493 00:20:56,713 --> 00:20:58,715 Mọi ngày giải quyết với những tên biến thái, 494 00:20:58,799 --> 00:21:01,843 nhưng Andrew, nó là tên biến thái nhất. 495 00:21:02,177 --> 00:21:04,680 - Tôi hút thuốc bằng âm đạo được chứ? - Không! 496 00:21:04,763 --> 00:21:06,556 Andrew để tôi làm đấy. 497 00:21:06,974 --> 00:21:10,227 - Thánh thần ơi. - Tôi tò mò về cơ chế của nó. 498 00:21:10,310 --> 00:21:11,478 Cậu ta làm tôi lẻ loi. 499 00:21:11,603 --> 00:21:13,981 Cậu ta tách tôi khỏi đối tác. 500 00:21:14,064 --> 00:21:15,941 Đó là cái chúng làm, biết chứ? 501 00:21:16,024 --> 00:21:19,403 Sau đó, cậu ta dùng tôi như đồ vật. 502 00:21:19,486 --> 00:21:23,657 Ý tôi, rõ ràng tôi là đồ vật, nhưng cho chân, không cho... 503 00:21:23,782 --> 00:21:25,450 Ừ được rồi. 504 00:21:25,659 --> 00:21:27,619 Xin lỗi, tôi có thể... 505 00:21:27,744 --> 00:21:29,204 Tôi hút thuốc bằng âm đạo được không? 506 00:21:29,288 --> 00:21:30,831 Tất nhiên. 507 00:21:30,914 --> 00:21:33,000 Nó là bạn tốt của em trai tôi. 508 00:21:33,166 --> 00:21:34,835 Chúng tôi đối với nó như người nhà. 509 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 Và đại loại, nó vinh dự điều đó? 510 00:21:37,337 --> 00:21:39,339 Không! Nó thủ dâm khắp nhà! 511 00:21:40,132 --> 00:21:42,009 - Thủ dâm? - Nghĩ xem, 512 00:21:42,134 --> 00:21:45,012 - cô sẽ định đưa nó đến Hamilton. - Cô ấy định thế à? 513 00:21:45,095 --> 00:21:46,888 Và sau đó định đưa nó đến Starbucks. 514 00:21:47,014 --> 00:21:48,181 Không! Hẹn hò lý tưởng! 515 00:21:48,265 --> 00:21:49,349 Cảm ơn Leah. 516 00:21:49,433 --> 00:21:53,270 Phiên truy tố muốn gọi nhân chứng cuối cùng. 517 00:21:53,353 --> 00:21:54,271 Tạ ơn Chúa! 518 00:21:54,646 --> 00:21:56,440 Andrew Glouberman! 519 00:21:57,107 --> 00:21:58,150 Trời đất! 520 00:21:58,859 --> 00:22:00,569 Nó trong mông tôi. 521 00:22:00,861 --> 00:22:01,862 Thật đáng sợ! 522 00:22:02,279 --> 00:22:03,447 Anh bạn, ta không điên. 523 00:22:03,613 --> 00:22:04,823 Ta chỉ bị lo lắng. 524 00:22:05,449 --> 00:22:06,325 Này mẹ. 525 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 Xin lỗi mẹ tới trễ. 526 00:22:08,076 --> 00:22:10,287 Không sao. Con có thời gian tuyệt vời với người bạn mới. 527 00:22:10,370 --> 00:22:12,789 Em có siêu nhân nhí, mẹ của Jay. 528 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 Cảm ơn, anh... 529 00:22:14,416 --> 00:22:17,169 Tôi là Steve. HLV Steve Steve. 530 00:22:17,836 --> 00:22:19,338 Cô có thể gọi tôi là HLV Steve. 531 00:22:19,421 --> 00:22:23,967 Chà, ai là bạn của Jay thì cũng là bạn tôi. 532 00:22:24,926 --> 00:22:26,928 Người bạn khác? Khi mưa, khi đổ. 533 00:22:27,012 --> 00:22:30,140 - Chào HLV Steve. - Chào mẹ Jay. 534 00:22:30,265 --> 00:22:32,726 Này, mua chó từ trại chó đi 535 00:22:32,809 --> 00:22:34,686 và nói ta nhặt nó từ một nơi ẩn nấp. 536 00:22:34,811 --> 00:22:36,813 Không! Ta vừa có hai người bạn mới. 537 00:22:36,938 --> 00:22:39,232 Ta không cần ngươi nữa, găng tay xấu. 538 00:22:40,359 --> 00:22:42,235 Ôi ông chết đi, Steve. 539 00:22:42,319 --> 00:22:46,365 Tôi sẽ giết ông trước khi ông mất trinh tập sau. 540 00:22:47,324 --> 00:22:49,034 Ông không thích kẻ phá đám? 541 00:22:49,117 --> 00:22:50,786 Để tôi giải thích cho ông. 542 00:22:50,911 --> 00:22:52,454 Tôi không phải là găng tay tốt. 543 00:22:52,621 --> 00:22:54,164 Tôi là găng tay xấu. 544 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Vẫn nghĩ tôi là găng tay xấu? 545 00:23:02,381 --> 00:23:06,635 Cứ ở quanh đó mà xem ta chơi con chim chết này. 546 00:23:07,427 --> 00:23:09,304 Anh Glouberman! 547 00:23:09,388 --> 00:23:12,224 Đừng nói cho một đứa trẻ về quán nui và phô mai. 548 00:23:12,391 --> 00:23:13,475 Sao ông hứa thế? 549 00:23:15,519 --> 00:23:17,354 Andrew, cậu bé của ta, 550 00:23:17,437 --> 00:23:21,149 ta đã nghe nhưng phần của nhiều thứ tồi tệ cậu đã làm 551 00:23:21,233 --> 00:23:24,152 - trong cuộc sống thảm hại. - Trời ơi. 552 00:23:24,236 --> 00:23:26,488 Và giờ ta có duy nhất một câu hỏi... 553 00:23:26,822 --> 00:23:30,325 Cậu có tin mình là người tốt không? 554 00:23:30,409 --> 00:23:33,370 - Tôi nghĩ... - Ta sẽ nhắc cậu rằng cậu đang thề đấy! 555 00:23:33,495 --> 00:23:35,705 - Tôi muốn là người tốt. - Cậu muốn? 556 00:23:35,789 --> 00:23:41,253 Vì ta tin cậu muốn ngâm cả hành tinh này trong jizz thối nát của cậu. 557 00:23:41,336 --> 00:23:43,422 Đúng chứ anh Glouberman? 558 00:23:43,505 --> 00:23:45,173 Không, nó chỉ là nửa sự thật! 559 00:23:46,091 --> 00:23:50,262 Ghi chép cho thấy bị cáo có thời gian cương cứng kém. 560 00:23:50,345 --> 00:23:51,847 Đừng ghi cái đó! 561 00:23:51,930 --> 00:23:54,683 - Ông bị cương cứng từ cái này? - Không có phủ nhận nào. 562 00:23:54,850 --> 00:23:57,352 Cậu không thể tha thứ. 563 00:23:57,436 --> 00:24:00,480 Tôi không rõ. Tôi không nghĩ tôi biết. 564 00:24:00,564 --> 00:24:01,982 Tôi không tự điều khiển được. 565 00:24:02,107 --> 00:24:04,985 Tôi có thể thủ dâm với mọi thứ ở đây. Tôi có thể thủ dâm với tất các người. 566 00:24:05,068 --> 00:24:07,696 Tôi có lẽ thủ dâm với tất cả kinh nghiệm. 567 00:24:08,947 --> 00:24:09,865 Tại sao thế? 568 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 - Vì tôi là đồ ghê tởm, được chưa? - Ồ được. 569 00:24:12,284 --> 00:24:14,244 - Tôi là kẻ biến thái. - Ừ, Andrew. 570 00:24:14,369 --> 00:24:17,664 Và cuối cùng tôi là người xấu. 571 00:24:17,747 --> 00:24:19,875 Đúng! Cậu là người xấu! 572 00:24:19,958 --> 00:24:21,877 Và không phải người tốt tí nào cả. 573 00:24:21,960 --> 00:24:23,795 Cậu chỉ đang xáo trộn lại từ ngữ. 574 00:24:23,879 --> 00:24:25,714 Trời, minh đã làm gì thế này? 575 00:24:25,797 --> 00:24:27,799 Có tội! 576 00:24:30,719 --> 00:24:32,721 Andrew! Dừng phán xét bản thân. 577 00:24:32,804 --> 00:24:34,264 Không! 578 00:24:34,931 --> 00:24:38,185 Tôi không phải người tốt. 579 00:24:41,229 --> 00:24:44,065 Bà ấy đáng vậy, và ta cũng thế. 580 00:24:44,191 --> 00:24:45,400 Ta hoàn toàn xứng đáng. 581 00:24:48,487 --> 00:24:50,113 GINA Này... Tớ nghĩ tớ thích cậu. 582 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 Nếu cậu không thích tớ như thế tớ không biết ta có thể là bạn. 583 00:25:09,216 --> 00:25:11,843 - Xin lỗi, Andrew. - Không sao. 584 00:25:11,927 --> 00:25:13,428 Không, tôi làm trong lồng. 585 00:25:13,553 --> 00:25:15,138 Im đi, Maurice. 586 00:25:15,222 --> 00:25:18,308 Không thấy giờ nó là của ta? Cả hai ngươi. 587 00:25:20,602 --> 00:25:23,438 Được, chỉ là nó đông lại lông của tôi. 588 00:26:14,364 --> 00:26:16,241 Chuyển ngữ phụ đề bởi Chử Tuấn