1 00:00:05,005 --> 00:00:07,549 ‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:40,999 --> 00:00:45,295 ‫حسناً يا رفاق. سنركز اليوم‬ ‫على التربية الجنسية،‬ 3 00:00:45,378 --> 00:00:47,964 ‫والتي صرت مؤهلاً لتدريسها الآن‬ 4 00:00:48,048 --> 00:00:49,340 ‫ "النقانق ومرطبانات العسل"‬ 5 00:00:49,424 --> 00:00:51,718 ‫لأنني قذفت قبل فترة وجيزة داخل مدفأة.‬ 6 00:00:51,801 --> 00:00:54,179 ‫- هل من أسئلة؟‬ ‫- "نيك بيرش" ، الصف الـ3.‬ 7 00:00:54,262 --> 00:00:56,222 ‫بقولك قذفت داخل مدفأة،‬ 8 00:00:56,306 --> 00:00:58,641 ‫- فماذا تعني بذلك؟‬ ‫- راودني نفس السؤال.‬ 9 00:00:58,725 --> 00:01:01,978 ‫أعني إفراغ منيي داخل مهبل سيدة.‬ 10 00:01:02,062 --> 00:01:03,646 ‫والتي يمكن أن تكون والدة أي منكم.‬ 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,814 ‫فهمت.‬ 12 00:01:04,898 --> 00:01:09,486 ‫إذاً السيدة هي المدفأة‬ ‫والمدرب "ستيف" هو منتج المقذوف؟‬ 13 00:01:10,528 --> 00:01:12,405 ‫آمل أنك ارتديت واقياً ذكرياً على الأقل.‬ 14 00:01:12,489 --> 00:01:15,617 ‫بالون زبادي؟ لا. طعم هذه الأشياء فظيع. ‬ 15 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 ‫ألست قلقاً من التسبب في حمل المرأة؟‬ 16 00:01:17,577 --> 00:01:18,953 ‫أو الإصابة بمرض جنسي؟‬ 17 00:01:19,037 --> 00:01:20,663 ‫لم أفكر في ذلك حتى.‬ 18 00:01:20,747 --> 00:01:22,123 ‫كنت مشغولاً بالجنس.‬ 19 00:01:22,207 --> 00:01:24,793 ‫ربما عليك زيارة طبيب‬ ‫أو أحد مراكز "التنظيم الأسري".‬ 20 00:01:24,876 --> 00:01:26,252 ‫ما ذلك المركز؟‬ 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,837 ‫إنه مصنع للإجهاض.‬ 22 00:01:27,921 --> 00:01:29,839 ‫ "جاي"، أنت لا تعرف عم تتحدث.‬ 23 00:01:29,923 --> 00:01:31,800 ‫لم تذهب من قبل إلى مركز "التنظيم الأسري".‬ 24 00:01:31,883 --> 00:01:33,134 ‫لعلمك،‬ 25 00:01:33,218 --> 00:01:35,011 ‫كنت في السيارة أكثر من مرة‬ 26 00:01:35,095 --> 00:01:37,055 ‫حين أوصل أبي موظفة استقباله إلى هناك،‬ 27 00:01:37,138 --> 00:01:38,765 ‫وقد أسماه مصنع الإجهاض.‬ 28 00:01:38,848 --> 00:01:40,183 ‫أجل، رأينا إعلاناته.‬ 29 00:01:40,266 --> 00:01:43,103 ‫لا تنسوا منشوراته على "تويتر".‬ ‫إنه شديد الصراحة على "تويتر".‬ 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,647 ‫عفواً، لكنهم يتولون أموراً غير الإجهاض.‬ 31 00:01:45,730 --> 00:01:47,023 ‫أجل، إنهم ينقذون الناس.‬ 32 00:01:47,107 --> 00:01:48,900 ‫- بقتل الأطفال؟‬ ‫- توقف يا "جاي" إذا سمحت.‬ 33 00:01:49,025 --> 00:01:50,401 ‫تصفحوا "يوتيوب" يا رفاق.‬ 34 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 ‫شاهدوا ما عليه من مقاطع مصورة فحسب.‬ 35 00:01:52,237 --> 00:01:54,447 ‫أيها السادة، أعتقد أن "جيسي" ‬ ‫تقصد فحوصات السرطان.‬ 36 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 ‫لا أفهم شيئاً.‬ 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,409 ‫هل هناك مسرحية هزلية ما يمكننا مشاهدتها‬ 38 00:01:58,535 --> 00:02:00,203 ‫تكون مسلية ومثقفة‬ 39 00:02:00,286 --> 00:02:02,288 ‫لكن في نفس الوقت لا تكون واعظة في أسلوبها؟‬ 40 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 ‫إننا نحاول التناقش في موضوع حساس.‬ 41 00:02:03,915 --> 00:02:05,542 ‫حسناً، سنبذل قصارى جهدنا.‬ 42 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 ‫حسناً.‬ 43 00:02:06,835 --> 00:02:08,920 ‫العام 2126.‬ 44 00:02:09,003 --> 00:02:12,083 ‫أعلن اللورد الشرير "بلزيريان" أن الرعاية‬ ‫الصحية النسائية هي إِشارة للمثلية‬ 45 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 ‫وجعل مراكز "التنظيم الأسري" غير قانونية.‬ 46 00:02:14,551 --> 00:02:17,720 ‫لحسن الحظ، يجوب فريق طبي من النخبة المجرة‬ 47 00:02:17,804 --> 00:02:19,430 ‫لمساعدة النساء المحتاجات،‬ 48 00:02:19,514 --> 00:02:22,851 ‫تقوده الربانة "ميسي فورمان غرينوالد".‬ ‫إنهم...‬ 49 00:02:23,268 --> 00:02:25,270 ‫ "حماة المهابل" !‬ 50 00:02:28,815 --> 00:02:31,067 ‫حضرة الربانة، يردنا إرسال عاجل.‬ 51 00:02:31,151 --> 00:02:33,945 ‫حان الوقت لأخذ مسحة‬ ‫من عنق الرحم لامرأة من "تكسانيا".‬ 52 00:02:34,028 --> 00:02:35,446 ‫أصدر صوتاً كصوت "تشوباكا"!‬ 53 00:02:35,530 --> 00:02:37,490 ‫مفهوم. فعّل السرعة الفائقة.‬ 54 00:02:40,034 --> 00:02:43,079 ‫"تكسانيا". إنها أحد مستعمرات "بيلزيريان".‬ 55 00:02:43,163 --> 00:02:45,165 ‫لا تقلقي يا "ميسي". سأحميك.‬ 56 00:02:45,290 --> 00:02:46,958 ‫وأنا أيضاً سأحميها.‬ 57 00:02:47,041 --> 00:02:50,044 ‫لواء "فيليون" والحاجب "غلوبرمان"،‬ ‫رغم أنني أشعر بالإطراء،‬ 58 00:02:50,128 --> 00:02:52,130 ‫إلا أنني قادرة تماماً على حماية نفسي.‬ 59 00:02:52,213 --> 00:02:53,548 ‫عفواً، أأنا حاجب؟‬ 60 00:02:53,631 --> 00:02:55,925 ‫كل أفراد هذا الفريق متساوون في الأهمية.‬ 61 00:02:56,050 --> 00:02:58,720 ‫حتى الشخص الذي يتخلص‬ ‫من برازنا من النافذة بيده.‬ 62 00:02:58,970 --> 00:03:01,389 ‫مهلاً، ماذا؟ لم أنا مضطر لفعل ذلك‬ ‫بتلك الطريقة؟‬ 63 00:03:01,806 --> 00:03:03,808 ‫تباً لك يا "غلوبرمان" ، واذهب واغسل يديك.‬ 64 00:03:03,892 --> 00:03:05,643 ‫مهما كان عدد المرات التي تغسل فيها يديك،‬ 65 00:03:05,727 --> 00:03:07,979 ‫ستظل هناك آثار ضئيلة من البراز عليها.‬ 66 00:03:10,231 --> 00:03:12,631 ‫حضرة الربانة، اكتشفت مستشعراتنا‬ ‫دورية بلزيرية في المنطقة.‬ 67 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 ‫ "لا تعبثوا مع (تكسانيا)"‬ 68 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 ‫المريضة جاهزة.‬ 69 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 ‫تشبثوا يا قوم! بدء التقلص.‬ 70 00:03:17,947 --> 00:03:21,117 ‫أتمنى لو كان هناك طريقة لتقليص‬ ‫رغبتي الجارفة لأكون معك يا "ميسي".‬ 71 00:03:21,201 --> 00:03:23,286 ‫أتمنى لو نستطيع تقليص البراز.‬ 72 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 ‫التقنية موجودة لدينا بالفعل.‬ 73 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 ‫استعدوا للفحص الحوضي!‬ 74 00:03:29,417 --> 00:03:32,837 ‫لن أعتاد هذا الجزء من العمل أبداً.‬ 75 00:03:34,547 --> 00:03:36,299 ‫جاري مد العصا القطنية يا حضرة الربانة.‬ 76 00:03:37,425 --> 00:03:40,136 ‫حسناً، أجروا الآن مسحاً للعينة‬ ‫بحثاً عن خلايا غير طبيعية.‬ 77 00:03:40,261 --> 00:03:42,263 ‫حضرة الربانة،‬ ‫دخلت سفينة أخرى المهبل.‬ 78 00:03:42,347 --> 00:03:45,141 ‫أي سفينة قد تدخل مهبلاً‬ ‫بدون الحصول على موافقة؟‬ 79 00:03:45,225 --> 00:03:47,644 ‫- البلزيريون.‬ ‫- نعم، البلزيريون.‬ 80 00:03:47,727 --> 00:03:48,937 ‫كنت سأقول ذلك.‬ 81 00:03:49,020 --> 00:03:50,414 ‫لكنك سمعتني أقولها أولاً.‬ ‫أليس كذلك يا "ميسي" ؟‬ 82 00:03:50,438 --> 00:03:51,731 ‫كفى أيها الولدان.‬ 83 00:03:54,400 --> 00:03:58,947 ‫انتباه! تنتهك سفينتكم‬ ‫قانون الفضاء البلزيري 69،‬ 84 00:03:59,030 --> 00:04:01,491 ‫للعق قضيب الرجل فحسب. استسلموا حالاً.‬ 85 00:04:01,574 --> 00:04:03,743 ‫ليس وأنا المسؤولة أيها الصديق!‬ 86 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 ‫سيفقدون أثرنا‬ ‫في قناتي "فالوب". أنا متأكدة.‬ 87 00:04:08,206 --> 00:04:09,374 ‫ستكون رحلة صعبة.‬ 88 00:04:09,457 --> 00:04:12,085 ‫ "ميسي"، إن كان هناك‬ ‫من يستطيع قطع هذا الطريق، فهو أنت.‬ 89 00:04:12,210 --> 00:04:13,729 ‫ألا تعتقد أنك كثير التملق يا "فيليون" ؟‬ 90 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 ‫أفضّل فعل هذا‬ 91 00:04:15,088 --> 00:04:17,590 ‫بدلاً من حمل البراز بيدي ورميه من النافذة.‬ 92 00:04:17,674 --> 00:04:19,926 ‫عمرك 50 عاماً.‬ 93 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 ‫ "ميسي"، يجب أن تعرفي‬ 94 00:04:21,427 --> 00:04:22,929 ‫أنني في منتصف أربعينياتي فحسب.‬ 95 00:04:23,972 --> 00:04:25,890 ‫بحق الأم العظيمة "غايا".‬ 96 00:04:26,015 --> 00:04:29,269 ‫انظروا إلى كل هذه البويضات الجميلة.‬ 97 00:04:29,352 --> 00:04:32,105 ‫تمتلك المرأة متوسط‬ ‫300 ألف بيضة عند ولادتها.‬ 98 00:04:32,188 --> 00:04:34,023 ‫يا ويلي! أترون ما أراه؟‬ 99 00:04:34,107 --> 00:04:35,608 ‫حويصلة بيضاوية!‬ 100 00:04:35,817 --> 00:04:38,319 ‫سحقاً. أعني، صوت "تشوباكا"!‬ 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,154 ‫علينا إزالتها قبل أن تنفجر.‬ 102 00:04:40,238 --> 00:04:41,364 ‫سأخرج إلى هناك.‬ 103 00:04:41,447 --> 00:04:43,157 ‫لا يا "ميسي". هذا خطر جداً.‬ 104 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 ‫أوافق عامل البراز هذه المرة.‬ 105 00:04:44,784 --> 00:04:46,577 ‫أترين كم هو لئيم في تعامله معي؟‬ 106 00:04:46,661 --> 00:04:47,912 ‫أيها الرفيقان، عليّ فعل ذلك.‬ 107 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 ‫قد تكون خصوبة هذه المرأة في خطر.‬ 108 00:04:52,250 --> 00:04:53,459 ‫أقترب من الحويصلة.‬ 109 00:04:53,710 --> 00:04:55,670 ‫إنها تشبه الحويصلات المعتادة.‬ 110 00:04:57,588 --> 00:04:59,007 ‫ "ميسي"، لدينا مشكلة.‬ 111 00:04:59,090 --> 00:05:02,010 ‫أهي كونك في الـ46 وهي في الـ13 من عمرها؟‬ 112 00:05:02,093 --> 00:05:03,219 ‫توقفي عندك!‬ 113 00:05:03,428 --> 00:05:07,765 ‫- لقد حاصرناك.‬ ‫- هل لديك أي طلبات أخيرة، يا محبة العلم؟‬ 114 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 ‫في الواقع، نعم. طلب أخير.‬ 115 00:05:10,643 --> 00:05:13,604 ‫أطلب منكم أن تنظروا حولكم‬ 116 00:05:13,688 --> 00:05:16,941 ‫إلى عظمة الجهاز التناسلي الأنثوي.‬ 117 00:05:17,025 --> 00:05:19,152 ‫لأن هذا النظام‬ 118 00:05:19,235 --> 00:05:22,113 ‫هو من أخرج كل فرد منا إلى هذا العالم.‬ 119 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 ‫حتى أنتم أيها البلزيريون.‬ 120 00:05:24,365 --> 00:05:25,533 ‫أنتم منا.‬ 121 00:05:26,200 --> 00:05:27,285 ‫إنها محقة لعلمكما.‬ 122 00:05:27,368 --> 00:05:30,371 ‫الجهاز التناسلي الأنثوي هو مصدر...‬ 123 00:05:31,122 --> 00:05:32,749 ‫- الذكور.‬ ‫- غادري يا "ميسي" ،‬ 124 00:05:32,832 --> 00:05:36,669 ‫وسأحرص على حماية هذه المصانع الجميلة‬ 125 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 ‫ليتفوق الذكور.‬ 126 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 ‫- هيا بنا يا رفيقيّ!‬ ‫- رفاق للأبد!‬ 127 00:05:40,465 --> 00:05:44,344 ‫حسناً، ليس هذا ما كنت أقصده‬ ‫بالضبط، لكنني سأقبل بذلك.‬ 128 00:05:44,510 --> 00:05:45,720 ‫مسح المهبل!‬ 129 00:05:46,220 --> 00:05:49,474 ‫لقد حللنا الخلايا يا "ميسي" ،‬ ‫وستكون مريضتنا بخير.‬ 130 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 ‫كانت هذه مغامرة مثيرة!‬ 131 00:05:51,768 --> 00:05:54,145 ‫أجل، حثتني على التفكير‬ ‫في ما يهم من أمور فعلاً.‬ 132 00:05:54,228 --> 00:05:56,939 ‫ "آندرو"، آسف لأنك تتخلص من البراز.‬ 133 00:05:57,023 --> 00:05:59,776 ‫وأنا آسف أن كل برامجك قد أُلغيت.‬ 134 00:06:00,568 --> 00:06:03,279 ‫تعادلنا. ربما بيننا أوجه تشابه‬ ‫أكثر مما نود الاعتراف بها.‬ 135 00:06:03,404 --> 00:06:06,074 ‫"آندرو"، هل ترغب في رقص الـ"ميرينغي" معي‬ 136 00:06:06,157 --> 00:06:08,868 ‫بينما ننظر بتمعن إلى عينيّ "ميسي" ؟‬ 137 00:06:08,993 --> 00:06:11,621 ‫أجل يا سيدي. أجل ألف مرة.‬ 138 00:06:12,872 --> 00:06:14,874 ‫صوت "تشوباكا"!‬ 139 00:06:16,209 --> 00:06:17,251 ‫أصبت يا فتاة!‬ 140 00:06:19,420 --> 00:06:20,546 ‫حسناً، لا بأس.‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi 141 00:06:20,630 --> 00:06:23,883 ‫ربما تجري مراكز "التنظيم الأسري" ‬ ‫بعض فحوصات الكشف عن السرطان.‬ 142 00:06:23,966 --> 00:06:25,277 ‫لكن أغلب أعمالها تتلخص في الإجهاض.‬ 143 00:06:25,301 --> 00:06:27,053 ‫هذا اعتقاد عام خاطئ يا "جاي".‬ 144 00:06:27,136 --> 00:06:29,847 ‫تمثل عمليات الإجهاض‬ ‫نسبة ضئيلة مما يفعلونه.‬ 145 00:06:29,931 --> 00:06:31,557 ‫أجل، يفحصون الأثداء أيضاً.‬ 146 00:06:31,641 --> 00:06:33,976 ‫وهو أمر عرضت فعله مجاناً‬ 147 00:06:34,060 --> 00:06:35,561 ‫على كل فتيات الصف.‬ 148 00:06:35,645 --> 00:06:38,398 ‫في الواقع، سأدفع لكنّ بالـ "بتكوين" .‬ 149 00:06:38,481 --> 00:06:39,899 ‫الفتى عبقري مالي.‬ 150 00:06:40,024 --> 00:06:42,860 ‫لم لا تعرض على الفتيات مالاً للمس أثدائهن؟‬ 151 00:06:42,944 --> 00:06:44,779 ‫لأن هذا يعتبر عهراً.‬ 152 00:06:44,862 --> 00:06:47,365 ‫ليس إن برعت في ذلك‬ ‫لدرجة أن تجعلها تقع في غرامك.‬ 153 00:06:47,448 --> 00:06:48,658 ‫تعلم أن هذا وارد، صحيح؟‬ 154 00:06:48,741 --> 00:06:51,327 ‫كما أن مراكز "التنظيم الأسري" ‬ ‫توفر وسائل تنظيم النسل‬ 155 00:06:51,452 --> 00:06:53,204 ‫لملايين الأفراد فعلاً.‬ 156 00:06:53,287 --> 00:06:54,664 ‫- تنظيم الطير؟‬ ‫- ماذا؟‬ 157 00:06:54,747 --> 00:06:55,623 ‫حظاً سعيداً.‬ 158 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 ‫يقول الجميع إن طيور الحمام‬ ‫هي جرذان السماء،‬ 159 00:06:58,459 --> 00:06:59,836 ‫لكن دعوني أخبركم شيئاً.‬ 160 00:06:59,919 --> 00:07:03,423 ‫إنها أذكى مخلوقات‬ ‫ناقلة الحفاضات في منطقتي.‬ 161 00:07:03,506 --> 00:07:06,217 ‫أعتقد أن من مارست الجنس معك‬ ‫قد ارتكبت جريمة.‬ 162 00:07:06,300 --> 00:07:09,512 ‫- أجل.‬ ‫- "ستيف" ، إننا نتحدث عن منع الحمل.‬ 163 00:07:09,595 --> 00:07:13,850 ‫مجدداً، إن عرضتم الفكرة‬ ‫في مسرحية هزلية فيها إشارات لمسلسل،‬ 164 00:07:13,933 --> 00:07:16,519 ‫فقد تكون لديّ فرصة في فهم الموضوع.‬ 165 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 ‫حسناً، أيها الآلي الغبي.‬ 166 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 ‫أتمنى لو كانت لديّ عجلات،‬ 167 00:07:20,231 --> 00:07:21,983 ‫لكي أصطدم بالجدران وما إلى ذلك.‬ 168 00:07:24,110 --> 00:07:25,778 ‫الأطفال، إنهم مثل شطائر التونة.‬ 169 00:07:25,862 --> 00:07:28,531 ‫يبدو إنجابهم فكرة جيدة،‬ ‫لكن هل فعل ذلك الآن فكرة جيدة؟‬ 170 00:07:29,115 --> 00:07:30,867 ‫لا أريد رضيعاً ولا شطيرة تونة.‬ 171 00:07:30,950 --> 00:07:31,826 ‫ "(ليا)، 16 عاماً"‬ 172 00:07:31,909 --> 00:07:32,785 ‫شطائر التونة ساخنة جداً‬ 173 00:07:32,869 --> 00:07:35,413 ‫وتربية الأطفال مسؤولية كبيرة.‬ 174 00:07:35,496 --> 00:07:36,581 ‫لهذا الليلة،‬ 175 00:07:36,664 --> 00:07:38,166 ‫سنساعد "ليا" في العثور على...‬ 176 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 ‫أفضل وسيلة لمنع الحمل.‬ 177 00:07:40,877 --> 00:07:42,503 ‫ "أفضل وسيلة لمنع الحمل"‬ 178 00:07:42,587 --> 00:07:44,547 ‫ "ليا"، فلنقابل خياراتك يا فتاة.‬ 179 00:07:44,672 --> 00:07:46,048 ‫أنا متحمسة للغاية.‬ 180 00:07:46,132 --> 00:07:48,759 ‫حسناً، رويدك يا "آن هاثاواي". اهدئي.‬ 181 00:07:52,138 --> 00:07:52,972 ‫مرحباً يا "ليا".‬ 182 00:07:53,055 --> 00:07:54,415 ‫ "الواقي الذكري، اختُرع عام 1642"‬ 183 00:07:54,724 --> 00:07:55,724 ‫كيف حالك؟‬ 184 00:07:56,309 --> 00:07:57,185 ‫سعدت بلقائك.‬ 185 00:07:57,268 --> 00:07:58,954 ‫هل تعانقنا لتونا؟ لم أستطع الشعور بأي شيء.‬ 186 00:07:58,978 --> 00:08:00,188 ‫أجل، لقد تعانقنا بكل تأكيد.‬ 187 00:08:00,271 --> 00:08:02,690 ‫أمزح معك. شعرت بذلك قليلاً. كان لا بأس به.‬ 188 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 ‫مرحباً يا "ليا" ، أنا القرص.‬ 189 00:08:05,401 --> 00:08:06,277 ‫ "القرص، اختُرع عام 1957"‬ 190 00:08:06,402 --> 00:08:08,589 ‫فلندخل في صلب الموضوع.‬ ‫يجب أن أعرف أنك جادة في قرارك.‬ 191 00:08:08,613 --> 00:08:09,447 ‫أظن أنني كذلك.‬ 192 00:08:09,530 --> 00:08:12,700 ‫لا، يجب أن تلتزمي بي يومياً.‬ 193 00:08:12,783 --> 00:08:15,244 ‫- ماذا لو نسيت؟‬ ‫- إذاً كل يوم من بقية حياتك،‬ 194 00:08:15,328 --> 00:08:17,038 ‫سيكون لديك شطيرة تونة.‬ 195 00:08:17,955 --> 00:08:18,831 ‫ " المزدرعة، اختُرعت عام 1998"‬ 196 00:08:18,915 --> 00:08:21,626 ‫مرحباً يا فتاة، أُزرع في ذراعك‬ ‫وتمتد صلاحيتي لـ3 سنوات.‬ 197 00:08:21,709 --> 00:08:23,061 ‫معي، يمكنك زراعتي ونسيان الهموم،‬ 198 00:08:23,085 --> 00:08:24,771 ‫يمكن للرجال مضاجعتك والقذف داخلك بدون قلق.‬ 199 00:08:24,795 --> 00:08:27,173 ‫القذف داخلي؟ أهكذا هو الجنس؟‬ 200 00:08:27,256 --> 00:08:28,716 ‫خلال فترة الجامعة على الأقل.‬ 201 00:08:30,259 --> 00:08:31,469 ‫ "الحاجز، اختُرع عام 1883"‬ 202 00:08:31,802 --> 00:08:34,138 ‫كلتانا نعلم أنك لن تختاريني.‬ 203 00:08:34,263 --> 00:08:36,599 ‫- جئت فقط لتناول الطعام المجاني.‬ ‫- حسناً.‬ 204 00:08:36,724 --> 00:08:39,519 ‫كنت صديقة عزيزة لوالدتك.‬ 205 00:08:40,811 --> 00:08:41,854 ‫أنا لولب.‬ 206 00:08:41,938 --> 00:08:43,207 ‫ "اللولب، اختُرع في القرن الـ19"‬ 207 00:08:43,231 --> 00:08:45,733 ‫أنا فعّال جداً، لكن إدخالي سيكون مؤلماً.‬ 208 00:08:45,816 --> 00:08:48,236 ‫لكن ربما أنت ممن يفضلون قليلاً من الألم.‬ 209 00:08:48,319 --> 00:08:50,112 ‫شفتاك باردتان للغاية.‬ 210 00:08:51,364 --> 00:08:52,674 ‫"طريقة القذف خارجاً، اختُرعت‬ ‫بعد عامين تقريباً من اكتشاف الجنس"‬ 211 00:08:52,698 --> 00:08:54,200 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 212 00:08:54,325 --> 00:08:56,202 ‫- أنا طريقة القذف خارجاً.‬ ‫- أهلاً.‬ 213 00:08:57,578 --> 00:08:59,058 ‫أكنا على وشك تقبيل بعضنا يا عزيزتي؟‬ 214 00:08:59,413 --> 00:09:01,040 ‫عفواً، إنه يلمس ثديي.‬ 215 00:09:01,123 --> 00:09:03,709 ‫ويحك، ابتعد عنها!‬ ‫اذهب إلى القصر واشرب بعض الخمر.‬ 216 00:09:03,793 --> 00:09:05,753 ‫لا تهددني بالاستمتاع بوقتي.‬ 217 00:09:07,171 --> 00:09:10,550 ‫كانت الحفلة طريقة عظيمة‬ ‫للتعرف على خياراتي بشكل أفضل‬ 218 00:09:10,633 --> 00:09:12,153 ‫أثناء تناول الجمبري بغموس جوز الهند.‬ 219 00:09:13,094 --> 00:09:17,014 ‫عزيزي، هلا تحضر لي كيساً لصلصة المانجو؟‬ 220 00:09:17,098 --> 00:09:18,808 ‫7 منها هي أقراص سكر،‬ 221 00:09:18,891 --> 00:09:20,476 ‫لكنني أقترح أن تتناوليها لكيلا تنسي.‬ 222 00:09:20,560 --> 00:09:21,686 ‫يبدو ذلك معقداً.‬ 223 00:09:21,769 --> 00:09:23,830 ‫مهلاً، هل تراودني الدورة الشهرية إذاً‬ ‫في تلك الأيام؟‬ 224 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 ‫أجل، هذا مزعج، لكن...‬ 225 00:09:25,606 --> 00:09:27,608 ‫آسف، أيمكنني استعارتك للحظة؟‬ 226 00:09:27,692 --> 00:09:28,818 ‫دعيني فقط...‬ 227 00:09:28,901 --> 00:09:29,986 ‫لا أحب النميمة،‬ 228 00:09:30,069 --> 00:09:33,322 ‫لكن لا تمنع أي من هذه الطرق‬ ‫الإصابة بالأمراض المنتقلة جنسياً.‬ 229 00:09:34,282 --> 00:09:35,741 ‫عزيزتي...‬ 230 00:09:35,825 --> 00:09:38,786 ‫أريد فقط الاقتراب منك بدون فاصل بيننا.‬ 231 00:09:38,869 --> 00:09:40,788 ‫- هل هذا خطأ؟‬ ‫- لا أعتقد ذلك.‬ 232 00:09:40,913 --> 00:09:45,668 ‫كما أن الطرق الأخرى‬ ‫لن تمنحك القذف على البطن اللطيف.‬ 233 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 ‫حسناً يا "ليا" ، حان الوقت.‬ 234 00:09:54,510 --> 00:09:57,763 ‫هذا أصعب خيار سأضطر لاتخاذه في حياتي.‬ 235 00:09:57,847 --> 00:10:01,892 ‫كلكم وسائل مميزة جداً،‬ ‫لكنني سأتبع هوى قلبي وأختار...‬ 236 00:10:16,824 --> 00:10:17,825 ‫طريقة القذف خارجاً!‬ 237 00:10:17,908 --> 00:10:18,908 ‫مرحى!‬ 238 00:10:18,951 --> 00:10:21,078 ‫أتوق للقذف داخلك.‬ 239 00:10:21,329 --> 00:10:22,538 ‫- يا ويلي!‬ ‫- لا تثقي به.‬ 240 00:10:24,123 --> 00:10:24,999 ‫أجل.‬ 241 00:10:25,082 --> 00:10:26,375 ‫ها هي أيها السيدات والسادة.‬ 242 00:10:26,459 --> 00:10:28,628 ‫مراهقة أخرى تتخذ خياراً حياتياً فظيعاً.‬ 243 00:10:28,794 --> 00:10:31,005 ‫توقف! لا. شغلوا الإضاءة.‬ 244 00:10:31,088 --> 00:10:33,507 ‫لن تختاري طريقة القذف خارجاً.‬ 245 00:10:33,591 --> 00:10:34,967 ‫أمي، نحب بعضنا!‬ 246 00:10:35,051 --> 00:10:37,219 ‫- أمك مثيرة.‬ ‫- أعرف هذا الشاب.‬ 247 00:10:37,303 --> 00:10:39,263 ‫لقد أصابني بالمتدثرة.‬ 248 00:10:39,347 --> 00:10:40,848 ‫أنت جميلة.‬ 249 00:10:41,098 --> 00:10:42,892 ‫ولا تدعي أي شخص آخر يقنعك بغير ذلك.‬ 250 00:10:42,975 --> 00:10:45,061 ‫ستتناولين الأقراص‬ ‫وستستخدمين الواقيات الذكرية.‬ 251 00:10:45,144 --> 00:10:46,344 ‫- مرحى.‬ ‫- اقتربي يا عزيزتي.‬ 252 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 ‫- وهذا قرار نهائي.‬ ‫- حماية ثنائية.‬ 253 00:10:48,314 --> 00:10:49,940 ‫ "دايان"، أهذه أنت؟‬ 254 00:10:50,024 --> 00:10:52,735 ‫لم أرك منذ حفل التخرج الراقص.‬ 255 00:10:52,818 --> 00:10:55,571 ‫- أجل.‬ ‫- "مايكل فيلاريال" ؟ مرحباً.‬ 256 00:10:55,780 --> 00:10:56,781 ‫كان وسيماً.‬ 257 00:10:56,864 --> 00:10:57,948 ‫كيف حالك؟‬ 258 00:10:58,282 --> 00:11:00,117 ‫إنني أحتضر يا "دايان".‬ 259 00:11:00,534 --> 00:11:01,702 ‫سرطان العظام.‬ 260 00:11:01,786 --> 00:11:03,287 ‫يؤسفني سماع ذلك. فلنغادر يا "ليا".‬ 261 00:11:03,371 --> 00:11:04,705 ‫لقد وصل إلى ساقيّ.‬ 262 00:11:05,122 --> 00:11:06,558 ‫صدقاً، في هذه المرحلة، إنها خيبة أمل.‬ 263 00:11:06,582 --> 00:11:07,416 ‫ " المزدرعة، اختُرعت عام 1998"‬ 264 00:11:07,500 --> 00:11:09,710 ‫الانفتاح في هذا العصر صعب للغاية،‬ 265 00:11:09,794 --> 00:11:11,671 ‫وقد عرضت عليها نفسي لتزرعني،‬ 266 00:11:11,754 --> 00:11:14,465 ‫وأعتقد أنه من النادر العثور‬ ‫على وسيلة منع حمل،‬ 267 00:11:14,548 --> 00:11:15,966 ‫تقول، "ستزرعينني اليوم‬ 268 00:11:16,050 --> 00:11:18,803 ‫وأضمن لك أنني سأدعمك‬ ‫على مدار السنوات الـ3 المقبلة،"‬ 269 00:11:18,886 --> 00:11:20,197 ‫لكن على ما يبدو أن ذلك ليس كافياً،‬ 270 00:11:20,221 --> 00:11:22,223 ‫ربما هي ليست الشخص الذي ينبغي عليّ حمايته.‬ 271 00:11:22,306 --> 00:11:24,975 ‫ربما عليّ حماية نفسي،‬ ‫لأنني مفطورة الفؤاد الآن.‬ 272 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 ‫ربما ينبغي عليّ وضع واق ذكري على نفسي.‬ 273 00:11:29,730 --> 00:11:32,942 ‫في نهاية المطاف،‬ ‫أعتقد أنها أحسنت الاختيار.‬ 274 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 ‫سيُعرض تالياً، الحلقة الأخيرة‬ ‫من برنامج "ملعقة في النعيم".‬ 275 00:11:37,029 --> 00:11:38,948 ‫أنتما ملعقتان رائعتان،‬ 276 00:11:39,031 --> 00:11:41,867 ‫لذا هذا أصعب خيار أضطر‬ ‫إلى اتخاذه في حياتي،‬ 277 00:11:41,951 --> 00:11:43,327 ‫لكنني سأختار...‬ 278 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 ‫- المعدنية.‬ ‫- كلاهما معدني.‬ 279 00:11:46,747 --> 00:11:48,624 ‫تلك التي أعددت الفطائر بها.‬ 280 00:11:49,417 --> 00:11:52,378 ‫لم أعرف من قبل أن على النساء الاختيار‬ ‫بين كثير من وسائل منع الحمل.‬ 281 00:11:52,461 --> 00:11:54,463 ‫على الرجال تحمل المسؤولية أيضاً.‬ 282 00:11:54,588 --> 00:11:55,965 ‫أحسنت القول يا "جيسي".‬ 283 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 ‫أبي، ماذا تفعل هنا؟‬ 284 00:11:57,883 --> 00:12:00,136 ‫ "نيكي"، علمت أنك ستكون محرجاً‬ 285 00:12:00,219 --> 00:12:02,596 ‫إن لم آت وأخبر زملاءك‬ ‫في صف التربية الجنسية‬ 286 00:12:02,680 --> 00:12:05,182 ‫- عن قراري ببتر قناتي الدافقة.‬ ‫- بتر القناة الدافقة؟‬ 287 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 ‫لقد اتفقت مع أمك أن نلتزم بالمتعة فحسب.‬ 288 00:12:08,436 --> 00:12:10,229 ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ ‫- أرجوك لا تسأله ذلك.‬ 289 00:12:10,312 --> 00:12:11,731 ‫حسناً يا رفاق، من الآن فصاعداً،‬ 290 00:12:11,814 --> 00:12:14,066 ‫أفعالي الجنسية مع والدة "نيكي"‬ 291 00:12:14,150 --> 00:12:17,403 ‫ستكون مجرد تعبير عن الشهوة والامتنان.‬ 292 00:12:17,486 --> 00:12:19,172 ‫- حسناً، هذا يكفي.‬ ‫- لا مزيد من الأطفال.‬ 293 00:12:19,196 --> 00:12:21,407 ‫- مجرد انتشاءات جنسية قوية.‬ ‫- أبي...‬ 294 00:12:21,490 --> 00:12:23,617 ‫قولي إنني تواق لإرضائها هو تقليل من الأمر.‬ 295 00:12:23,701 --> 00:12:26,954 ‫عجباً يا دكتور "بيرش". أنت شريك فعّال‬ ‫في تنظيم الأسرة مع زوجتك.‬ 296 00:12:27,037 --> 00:12:30,624 ‫حسناً، وسيلة السيدة "بيرش" لمنع الحمل‬ ‫كانت تسلبها رطوبتها الطبيعية.‬ 297 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 ‫ماذا، أنتحدث عن "ر ط" أمك؟‬ 298 00:12:32,835 --> 00:12:34,170 ‫- "جاي"...‬ ‫- رطوبة طبيعية.‬ 299 00:12:34,253 --> 00:12:37,173 ‫أبي، اخرج من هنا واخضع‬ ‫لعملية قطع قناتك الدافقة.‬ 300 00:12:37,256 --> 00:12:38,400 ‫- حسناً؟‬ ‫- لك ذلك يا "نيكي" ،‬ 301 00:12:38,424 --> 00:12:40,593 ‫لكنك سترافقني.‬ 302 00:12:40,718 --> 00:12:41,635 ‫رباه!‬ 303 00:12:41,719 --> 00:12:43,345 ‫ "قطع قناة (إليوت) الدافقة"‬ 304 00:12:43,429 --> 00:12:45,765 ‫بدأ كل شيء في "بروكلين" ، مدينتي الأم.‬ 305 00:12:45,848 --> 00:12:49,852 ‫موطن فريق "دودجرز"‬ ‫و"كوني آيلاند" وكلاب "ناثان" الشهيرة.‬ 306 00:12:50,102 --> 00:12:51,812 ‫كانت لهذه الكلاب صور لوجوهها.‬ 307 00:12:51,896 --> 00:12:52,772 ‫ "إلى (إليوت)، أحبك"‬ 308 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 ‫كان ذلك في عام 1955.‬ 309 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 ‫مهلاً. 1955؟‬ 310 00:12:56,650 --> 00:12:58,360 ‫لا. لم تكن قد ولدت وقتها يا أبي.‬ 311 00:12:58,527 --> 00:13:00,362 ‫كما أن "ناثان" يبيع النقانق.‬ 312 00:13:00,446 --> 00:13:02,490 ‫كانت شهيرة للغاية يا "نيكي".‬ 313 00:13:02,573 --> 00:13:05,326 ‫- أهم نجوم البلد.‬ ‫- كانت الكلاب نجوم أفلام.‬ 314 00:13:05,409 --> 00:13:06,595 ‫إنها عملية قطع قناتي الدافقة خاصتي.‬ 315 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 ‫سأتلو القصة كيفما أريد.‬ 316 00:13:08,537 --> 00:13:10,039 ‫أولى سنوات تخصصي في الطب،‬ 317 00:13:10,122 --> 00:13:12,750 ‫عملت ليلاً في مطعم ذي طابع خمسيني‬ 318 00:13:12,833 --> 00:13:14,478 ‫والذي كان حينها أمراً معتاداً في المطاعم،‬ 319 00:13:14,502 --> 00:13:18,380 ‫حينها دخلت المكان‬ ‫أجمل فتاة رأتها عيناي، أمك.‬ 320 00:13:18,631 --> 00:13:21,550 ‫- مرحباً، أنا "دايان كيتون".‬ ‫- ذلك ليس اسم أمي الثاني.‬ 321 00:13:21,634 --> 00:13:23,761 ‫أنا امرأة مستقلة ومتحررة جنسياً.‬ 322 00:13:23,844 --> 00:13:25,012 ‫لهذا أرتدي سروالاً.‬ 323 00:13:25,095 --> 00:13:27,223 ‫كانت امرأة تعرف مبتغاها.‬ 324 00:13:27,389 --> 00:13:29,767 ‫السراويل، وكذلك والدك،‬ 325 00:13:29,850 --> 00:13:33,020 ‫والذي كان شاباً عام 1955.‬ 326 00:13:33,103 --> 00:13:34,647 ‫كنت مفتوناً بها يا "نيكي".‬ 327 00:13:34,730 --> 00:13:36,490 ‫وفي إحدى الليالي، اتصلت بي أمك لأذهب إليها‬ 328 00:13:36,524 --> 00:13:38,025 ‫لأن كركنداً كان يهاجمها.‬ 329 00:13:38,108 --> 00:13:40,611 ‫جئت ما أن أخبرني محللي أنك اتصلت بي.‬ 330 00:13:40,694 --> 00:13:42,172 ‫آسف، أهذا مستوحى من أحد أفلام "وودي ألين" ؟‬ 331 00:13:42,196 --> 00:13:45,115 ‫لم أشاهد أياً من أفلامه،‬ ‫لأن أمي تقول إنه وحش.‬ 332 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 ‫وقد أنقذت أمك‬ 333 00:13:46,784 --> 00:13:49,703 ‫- بإعطاء الكركند مضرب تنس.‬ ‫- حسناً، سأوقفك.‬ 334 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 ‫ظننت أن هذه قصة عن قطع قناتك الدافقة.‬ 335 00:13:51,664 --> 00:13:53,541 ‫إنها عن أسرتنا. على أي حال...‬ 336 00:13:53,749 --> 00:13:57,002 ‫ "إليوت"، لقد مارسنا الجنس الشفهي‬ ‫مع بعضنا عدة مرات،‬ 337 00:13:57,086 --> 00:13:58,838 ‫لكنني أريد ممارسة الجنس الحقيقي معك.‬ 338 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 ‫تعنين، نمارس الحب.‬ 339 00:14:00,798 --> 00:14:01,798 ‫بالطبع.‬ 340 00:14:01,841 --> 00:14:04,802 ‫إذاً ما هذا، أتلك هي الليلة‬ ‫التي حملت أمي فيها بـ "جاد" ؟‬ 341 00:14:04,885 --> 00:14:06,053 ‫ليس تلك الليلة يا "نيكي" ،‬ 342 00:14:06,136 --> 00:14:09,598 ‫لأن ذلك حدث نهاراً.‬ ‫وضعت أمك الواقي الذكري ببطء.‬ 343 00:14:09,723 --> 00:14:14,562 ‫كان قضيبي قاسياً كما كانت رؤيتكم تكبرون.‬ 344 00:14:14,687 --> 00:14:16,814 ‫أبي، هذا لا يمكن غفرانه.‬ 345 00:14:17,022 --> 00:14:19,066 ‫ننتقل إلى السبعينيات.‬ 346 00:14:19,149 --> 00:14:21,110 ‫كان عام 1955.‬ 347 00:14:21,193 --> 00:14:24,989 ‫بعد زواجي من أمك،‬ ‫صرنا مستعدين لتكوين أسرة.‬ 348 00:14:25,197 --> 00:14:28,409 ‫ "دايان"، أتوق لتربية طفل.‬ 349 00:14:28,951 --> 00:14:30,887 ‫لكنك لن تستطيع استخدام الواقيات الذكرية‬ ‫التي تحبها.‬ 350 00:14:30,911 --> 00:14:33,497 ‫كانت تلك الليلة‬ ‫التي حملت أمك فيها بـ "جاد" .‬ 351 00:14:33,581 --> 00:14:36,041 ‫أبي، هل تناولت المخدرات لأجل الجراحة؟‬ 352 00:14:36,125 --> 00:14:38,919 ‫نعم. مزيج "راندي كوايد".‬ 353 00:14:39,003 --> 00:14:42,756 ‫بعد سنوات قليلة، في عام 1955.‬ 354 00:14:42,840 --> 00:14:45,259 ‫كنا في الثمانينات، وكان الطمع جيداً.‬ 355 00:14:45,342 --> 00:14:47,195 ‫اسمعني، أنا مثل تلك المرأة‬ ‫من فيلم "بيبي بوم".‬ 356 00:14:47,219 --> 00:14:49,722 ‫تشغلني وظيفتي، لكن لديّ 3 أولاد.‬ 357 00:14:49,847 --> 00:14:50,847 ‫لذا أتناول الآن القرص.‬ 358 00:14:50,890 --> 00:14:52,600 ‫يا رفاق، ما خطب الاستحمام؟‬ 359 00:14:52,766 --> 00:14:54,226 ‫لم لا أرغب في الاستحمام أبداً؟‬ 360 00:14:54,310 --> 00:14:56,854 ‫لكن ما أن أنتهي من الاستحمام‬ ‫وأرتدي منامتي،‬ 361 00:14:56,937 --> 00:14:57,813 ‫أكون في غاية السعادة.‬ 362 00:14:57,897 --> 00:15:00,232 ‫على أي حال، حان وقت نومي.‬ ‫كنتم أسرة عظيمة.‬ 363 00:15:00,316 --> 00:15:01,316 ‫عمتم مساءً.‬ 364 00:15:02,526 --> 00:15:04,361 ‫كانت أسرتنا كاملة،‬ 365 00:15:04,445 --> 00:15:07,740 ‫وحان الآن دوري لأحدد مصيرنا التناسلي،‬ 366 00:15:07,823 --> 00:15:09,241 ‫بقطع قناتي الدافقة.‬ 367 00:15:09,491 --> 00:15:12,995 ‫ "نيكي"، ابني الأخير،‬ ‫أمسك بيدي الرطبة الناعمة‬ 368 00:15:13,078 --> 00:15:15,873 ‫بينما يفتح هذا الحيوان القشري كيس خصيتيّ.‬ 369 00:15:16,415 --> 00:15:18,584 ‫- أحبك يا "نيكي".‬ ‫- وأنا أيضاً أحبك يا أبي.‬ 370 00:15:20,836 --> 00:15:23,589 ‫ "النهاية، (لكن لهذا الجزء فحسب)"‬ 371 00:15:24,048 --> 00:15:26,675 ‫ "باربرا"، هل لمست صندوق‬ ‫أنوية الخوخ الخاص بي؟‬ 372 00:15:26,759 --> 00:15:29,762 ‫أبحث عن النواة التي كنت أمصها‬ ‫وأنا على المرحاض الأسبوع الماضي. ليست هنا.‬ 373 00:15:29,845 --> 00:15:32,264 ‫أتسألني إن أخذت نواة المرحاض خاصتك؟‬ 374 00:15:32,348 --> 00:15:34,516 ‫أجل، أحب امتصاص الأنسجة من عليها.‬ 375 00:15:34,600 --> 00:15:37,019 ‫كانت نواة مثالية. كانت نواة أحلام كل ممتص.‬ 376 00:15:37,102 --> 00:15:38,979 ‫لا يا "مارتي". لم آخذها.‬ 377 00:15:39,063 --> 00:15:41,982 ‫حسناً. "آندرو"!‬ ‫هل لمست أنويتي بيديك القذرتين؟‬ 378 00:15:43,692 --> 00:15:45,361 ‫أنت تنصت إلى المذياع،‬ 379 00:15:45,444 --> 00:15:49,114 ‫مما يعني أنك إما في سيارة مستأجرة‬ ‫أو في غرفة التجمعات في دار رعاية.‬ 380 00:15:49,198 --> 00:15:51,450 ‫التالي، أغنية أخرى اخترناها لك.‬ 381 00:15:51,533 --> 00:15:53,577 ‫أغنية "ديلايت" الكلاسيكية من عام 1990،‬ 382 00:15:53,661 --> 00:15:54,787 ‫ "غروف إز إن ذا هارت" .‬ 383 00:15:58,457 --> 00:15:59,959 ‫ "حفل (ديلايت) المباشر"‬ 384 00:17:06,900 --> 00:17:08,235 ‫ "حامل"‬ 385 00:17:10,320 --> 00:17:12,031 ‫ "(التنظيم الأسري)"‬ 386 00:17:49,985 --> 00:17:51,028 ‫أقبل.‬ 387 00:17:51,820 --> 00:17:52,820 ‫أقبل.‬ 388 00:18:06,293 --> 00:18:07,920 ‫حسناً، ماذا سنسميه؟‬ 389 00:18:08,003 --> 00:18:10,589 ‫ما رأيك في "آندرو" ؟‬ 390 00:18:10,714 --> 00:18:15,010 ‫ "آندرو" .‬ 391 00:18:15,177 --> 00:18:16,177 ‫أجل، هذا جيد.‬ 392 00:18:17,179 --> 00:18:20,432 ‫أمي، رجمت سنجاباً عنيفاً بأحد أنوية خوخ أبي،‬ 393 00:18:20,516 --> 00:18:22,184 ‫- وأعتقد أنه يعلم ذلك.‬ ‫-سمعت كلامك!‬ 394 00:18:22,267 --> 00:18:23,644 ‫- ساعديني!‬ ‫- "آندرو"!‬ 395 00:18:24,436 --> 00:18:28,065 ‫ "ما كنت لأطلب آخر."‬ 396 00:18:31,068 --> 00:18:33,779 ‫مذنبون! تقوم مراكز "التنظيم الأسري" ‬ ‫بعمليات الإجهاض.‬ 397 00:18:33,862 --> 00:18:37,407 ‫أجل، لأن النساء لديهن الحرية‬ ‫في اختيار ما يحدث لأجسادهن.‬ 398 00:18:37,616 --> 00:18:40,160 ‫تباً، سأتلقى بعض التعليقات‬ ‫على "تويتر" بسبب هذا.‬ 399 00:18:40,285 --> 00:18:42,830 ‫ستكون لئيمة وذات نبرة تهديدية‬ ‫وشخصية بشكل غريب.‬ 400 00:18:42,913 --> 00:18:44,206 ‫أأنت بخير يا "آندرو" ؟‬ 401 00:18:44,289 --> 00:18:47,668 ‫- هذه الأشياء هي مجرد فقرات هزلية، صحيح؟‬ ‫- معظمها كذلك،‬ 402 00:18:47,751 --> 00:18:50,045 ‫لكن يبدو أن الأخيرة حدثت بالفعل.‬ 403 00:18:50,170 --> 00:18:51,588 ‫فعلاً، أليس كذلك؟‬ 404 00:18:51,672 --> 00:18:53,423 ‫شقيق "آندرو" الأكبر أُجهض.‬ 405 00:18:53,507 --> 00:18:55,467 ‫إخوتك الكبار يجبرونك‬ ‫على تناول بسكويت المني.‬ 406 00:18:55,551 --> 00:18:57,511 ‫تقول أمي إنه مغذ!‬ 407 00:18:57,594 --> 00:19:00,597 ‫الجنس معقد للغاية.‬ 408 00:19:00,681 --> 00:19:03,392 ‫أعلم. ولم نتحدث حتى‬ ‫عن الأمراض المنتقلة جنسياً بعد.‬ 409 00:19:03,517 --> 00:19:06,645 ‫- الأمراض المنتقلة جنسية؟‬ ‫- كلا! أعتقد أن هذه الفقرة ستكون مرعبة.‬ 410 00:19:06,728 --> 00:19:07,728 ‫ "الوفل الأزرق"‬ 411 00:19:08,230 --> 00:19:10,274 ‫احذر يا "آندرو" الأبيض والأسود!‬ 412 00:19:12,568 --> 00:19:14,153 ‫- "آندرو"!‬ ‫- "لولا"...‬ 413 00:19:14,236 --> 00:19:15,654 ‫كيف عرفت مكان منزلي؟‬ 414 00:19:15,737 --> 00:19:18,240 ‫بحثت عنه في "غوغل" أيها الغبي.‬ 415 00:19:18,323 --> 00:19:21,577 ‫لأنني أردت إخبارك‬ ‫أنك أصبتني بالوفل الأزرق.‬ 416 00:19:21,660 --> 00:19:23,036 ‫الوفل الأزرق؟ ما ذلك؟‬ 417 00:19:23,120 --> 00:19:24,120 ‫لا تكذب!‬ 418 00:19:24,204 --> 00:19:27,791 ‫إنه مرض جنسي‬ ‫يجعل الأعضاء التناسلية تبدو هكذا.‬ 419 00:19:29,501 --> 00:19:31,003 ‫أهذه أعضاؤك؟‬ 420 00:19:31,086 --> 00:19:32,337 ‫لا، لكنها ستصير هكذا.‬ 421 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 ‫في هذه اللحظة، أشعر بحكة شديدة.‬ 422 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 ‫لكننا لم نمارس الجنس حتى.‬ 423 00:19:36,675 --> 00:19:39,275 ‫لقد تلامست ألسنتنا أيها الأحمق.‬ ‫لقد قبّلنا بعضنا قبلات فرنسية!‬ 424 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 ‫رباه! حدث ذلك.‬ 425 00:19:41,555 --> 00:19:44,141 ‫مهلاً، ماذا يحدث‬ ‫حين يصاب الذكور بالوفل الأزرق؟‬ 426 00:19:44,224 --> 00:19:47,728 ‫ينفتق قضيبك ويتحول إلى كعكة زرقاء منتفخة،‬ 427 00:19:47,811 --> 00:19:50,689 ‫ولا يمكنك وضع مثلجات عليه حتى لأنه حار.‬ 428 00:19:50,772 --> 00:19:52,858 ‫- حار بمعنى مثير؟‬ ‫- لا يا "آندرو".‬ 429 00:19:52,941 --> 00:19:55,194 ‫يكون ساخناً كأنه مصاب بالحمى.‬ 430 00:19:56,028 --> 00:19:58,071 ‫لا يمكنك إخبار أحد بذلك،‬ 431 00:19:58,155 --> 00:20:01,158 ‫إن فعلت، فلن يتحدثوا إليك أو يلمسوك مجدداً.‬ 432 00:20:01,366 --> 00:20:03,368 ‫ "لولا"، ألا يوجد شيء أفعله؟‬ 433 00:20:03,452 --> 00:20:05,954 ‫يمكنك الذهاب‬ ‫إلى مطعم فندق " دابلتري" المفتوح‬ 434 00:20:06,038 --> 00:20:08,248 ‫ووضع قضيبك في آلة صنع الوفل،‬ 435 00:20:08,498 --> 00:20:11,543 ‫لأن حياتك انتهت أيها المهرج‬ ‫ذو القضيب الأزرق!‬ 436 00:20:14,254 --> 00:20:16,965 ‫حسناً، الأعراض.‬ ‫بعد الإصابة بالوفل الأزرق،‬ 437 00:20:17,049 --> 00:20:20,469 ‫سينتفخ قضيبك حتى يتبرعم؟‬ 438 00:20:20,552 --> 00:20:22,763 ‫يا إلهي يا "آندرو". الأمر أسوأ مما ظننت.‬ 439 00:20:22,846 --> 00:20:23,846 ‫أعلم.‬ 440 00:20:25,182 --> 00:20:26,767 ‫ "آندرو"، ماذا يحدث؟‬ 441 00:20:27,017 --> 00:20:28,810 ‫- ساعدني.‬ ‫- لا أعرف كيف!‬ 442 00:20:29,728 --> 00:20:31,730 ‫ "آندرو"! لم تصرخ؟‬ 443 00:20:31,813 --> 00:20:33,190 ‫أنا بخير.‬ 444 00:20:33,315 --> 00:20:35,192 ‫في الواقع، بدأت أتحسن.‬ 445 00:20:36,151 --> 00:20:37,527 ‫ماذا يجري يا "آندرو" ؟‬ 446 00:20:37,611 --> 00:20:40,530 ‫أمي، أبي، أنا مصاب بالوفل الأزرق.‬ 447 00:20:40,656 --> 00:20:42,449 ‫لم يكن يفترض بك إخبار أحد!‬ 448 00:20:43,283 --> 00:20:46,620 ‫ "آندرو"، ماذا فعلت بنا؟‬ 449 00:20:46,995 --> 00:20:50,249 ‫لن أتمكن من إزالة هذا عن الجدران قط!‬ 450 00:20:51,083 --> 00:20:53,502 ‫ينتهي هذا الأمر هنا.‬ 451 00:20:53,585 --> 00:20:55,254 ‫اهرب يا عزيزي.‬ 452 00:20:57,673 --> 00:20:59,341 ‫ "موري"! سحقاً!‬ 453 00:21:01,802 --> 00:21:03,679 ‫أحتاج إلى المساعدة. هل من أحد هنا؟‬ 454 00:21:03,762 --> 00:21:06,306 ‫- أحتاج إلى المساعدة!‬ ‫- "آندرو"! هنا!‬ 455 00:21:06,390 --> 00:21:07,766 ‫ما رأيك في ممارسة الجنس؟‬ 456 00:21:07,891 --> 00:21:09,035 ‫- كما يفعل الأزواج؟‬ ‫- ماذا؟‬ 457 00:21:09,059 --> 00:21:12,312 ‫فلنضاجع بعضنا بينما نستمع‬ ‫إلى مباراة فريق "ميتس".‬ 458 00:21:12,396 --> 00:21:14,439 ‫ "ميسي"، يبدو ذلك رائعاً،‬ 459 00:21:14,523 --> 00:21:16,650 ‫لكن لا يمكنني ذلك!‬ 460 00:21:16,733 --> 00:21:19,278 ‫ما المشكلة؟ ألا تريد أن نداعب بعضنا؟‬ 461 00:21:19,361 --> 00:21:22,322 ‫أن تضع إصبعك في مهبلي؟ هيا أيها المثير.‬ 462 00:21:22,823 --> 00:21:23,949 ‫ "ميسي"، لا! إياك!‬ 463 00:21:24,032 --> 00:21:26,076 ‫ويلاه! ما خطبي؟‬ 464 00:21:26,159 --> 00:21:28,996 ‫آسف حقاً يا "ميسي".‬ ‫لقد أصبتك لتوي بالوفل الأزرق!‬ 465 00:21:29,079 --> 00:21:30,747 ‫أيفترض بهذا أن يحدث...‬ 466 00:21:31,832 --> 00:21:33,458 ‫سحقاً! أنفها بين يدي!‬ 467 00:21:34,626 --> 00:21:36,336 ‫لقد أطلقت النار على حبيبتك‬ 468 00:21:36,420 --> 00:21:39,339 ‫لأنك أفسدت جدراني بمرضك الجنسي.‬ 469 00:21:42,801 --> 00:21:45,387 ‫- "نيك"! دعني أدخل!‬ ‫- مرحباً يا صاح.‬ 470 00:21:45,762 --> 00:21:47,180 ‫سعدت برؤيتك للغاية.‬ 471 00:21:47,264 --> 00:21:48,904 ‫أنت أيضاً . أنت أعز أصدقائي يا "آندرو".‬ 472 00:21:49,016 --> 00:21:50,976 ‫ادخل. أعدت "ليا" لنا كعكة رقائق ذرة.‬ 473 00:21:51,059 --> 00:21:52,394 ‫مرحباً يا "آندرو".‬ 474 00:21:52,477 --> 00:21:55,981 ‫قررت أنه لا بأس في كونك منحرفاً مقرفاً.‬ 475 00:21:56,064 --> 00:21:57,691 ‫هذا مريح جداً،‬ 476 00:21:57,774 --> 00:21:59,985 ‫لأنني اكتشفت لتوي أنني مصاب بمرض منحرف.‬ 477 00:22:00,068 --> 00:22:01,337 ‫- الوفل الأزرق؟‬ ‫- أجل، هو بعينه.‬ 478 00:22:01,361 --> 00:22:03,947 ‫لا بأس. استرخ فحسب. سيمكث الدوق معنا أيضاً.‬ 479 00:22:04,906 --> 00:22:06,241 ‫- اخرج من هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 480 00:22:06,325 --> 00:22:07,326 ‫اخرج!‬ 481 00:22:10,162 --> 00:22:11,955 ‫ماذا حدث؟‬ 482 00:22:12,122 --> 00:22:15,000 ‫يا إلهي! "نيك"! "ليا"! فليساعدني أحد!‬ 483 00:22:15,334 --> 00:22:17,044 ‫إننا نساعدك يا صديقي العزيز.‬ 484 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 ‫أجل، قبل أن تصيب أحداً آخر،‬ 485 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 ‫سنبتر قضيبك المتعفن.‬ 486 00:22:22,424 --> 00:22:24,926 ‫هذا ما كنت آمل ألا تفعلوه!‬ 487 00:22:25,010 --> 00:22:27,220 ‫لا تقلق. سأفعل هذا ببطء ولطف.‬ 488 00:22:30,724 --> 00:22:34,019 ‫ما الأمر يا "جاد" ؟ أتشعر أنك أزرق قليلاً؟‬ 489 00:22:34,102 --> 00:22:35,896 ‫ "آندرو"، كنت رائعاً. أسمعت ما قلته؟‬ 490 00:22:35,979 --> 00:22:37,290 ‫نعم، كان ذلك مضحكاً. هيا. تابع التحرك.‬ 491 00:22:37,314 --> 00:22:40,984 ‫ "آندرو"، مرضك الجنسي يقتل الجميع!‬ 492 00:22:41,068 --> 00:22:42,569 ‫تناول قضيباً يا "نيك"!‬ 493 00:22:44,488 --> 00:22:46,490 ‫استمتعي بإسهالي يا "ليا"!‬ 494 00:22:47,657 --> 00:22:49,034 ‫هذا مقرف!‬ 495 00:22:49,117 --> 00:22:50,660 ‫يا "موري" ، أدين لك بحياتي.‬ 496 00:22:50,827 --> 00:22:51,995 ‫كيف فعلت ذلك بالمناسبة؟‬ 497 00:22:52,079 --> 00:22:53,622 ‫كيف أطلقت هذا الكم من الإسهال؟‬ 498 00:22:53,705 --> 00:22:54,705 ‫ "موري" !‬ 499 00:22:59,127 --> 00:23:00,127 ‫ماذا...‬ 500 00:23:01,630 --> 00:23:02,798 ‫ "التنظيم الأسري" ؟‬ 501 00:23:02,881 --> 00:23:04,216 ‫أجل، أأنت مجنون؟‬ 502 00:23:04,383 --> 00:23:05,926 ‫هذا المكان للفتيات فقط.‬ 503 00:23:07,177 --> 00:23:09,721 ‫يا قوم، أنصتوا! أنا مصاب بالوفل الأزرق.‬ 504 00:23:09,805 --> 00:23:10,972 ‫أيمكنكم مساعدتي؟‬ 505 00:23:11,223 --> 00:23:13,016 ‫عزيزي، آسفة. لا يمكنني.‬ 506 00:23:13,100 --> 00:23:14,643 ‫أهذا لأنني لم أسجل دخولي؟‬ 507 00:23:14,726 --> 00:23:18,063 ‫لا، لأن الوفل الأزرق ليس حقيقياً.‬ 508 00:23:18,146 --> 00:23:19,356 ‫مهلاً، ماذا؟‬ 509 00:23:19,439 --> 00:23:20,899 ‫إذاً ماذا يحدث لجسدي؟‬ 510 00:23:20,982 --> 00:23:24,569 ‫هل أصبت بالإسهال‬ ‫لأنني أغسل أسناني بالدجاج النيء؟‬ 511 00:23:24,653 --> 00:23:27,239 ‫الوفل الأزرق هو أسطورة شعبية.‬ 512 00:23:27,322 --> 00:23:28,490 ‫إنها خرافة.‬ 513 00:23:28,573 --> 00:23:29,991 ‫حمداً لله.‬ 514 00:23:30,117 --> 00:23:31,785 ‫الأمراض المنتقلة جنسياً غير حقيقية.‬ 515 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 ‫لا. الأمراض المنتقلة جنسياً حقيقية،‬ ‫لكنها قابلة للعلاج.‬ 516 00:23:35,080 --> 00:23:38,750 ‫وأتمنى لو يأتي الناس ويخضعون للاختبار‬ ‫قبل أن يبدؤوا في البحث على الإنترنت‬ 517 00:23:38,834 --> 00:23:40,085 ‫ويقودون أنفسهم إلى الجنون.‬ 518 00:23:40,168 --> 00:23:44,089 ‫هذه معلومة جديدة، لكن مجدداً،‬ ‫الوفل الأزرق ليس حقيقياً، صحيح؟‬ 519 00:23:44,339 --> 00:23:46,425 ‫مجدداً، ليس حقيقياً.‬ 520 00:23:46,508 --> 00:23:47,676 ‫- لكن يا "آندرو" ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 521 00:23:47,926 --> 00:23:49,302 ‫ "سلندر مان" حقيقي.‬ 522 00:23:53,640 --> 00:23:55,475 ‫ "آندرو"، كان ذلك مزعجاً.‬ 523 00:23:55,559 --> 00:23:59,146 ‫أجل، خاصةً الفقرة الكابوسية‬ ‫التي قبّلت فيها "لولا".‬ 524 00:23:59,229 --> 00:24:00,981 ‫أجل، هذا جنون.‬ 525 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 ‫هكذا هي الواقعية السحرية.‬ 526 00:24:04,609 --> 00:24:08,155 ‫هذا يكفي! أعتقد أنني أفهم وظيفة‬ ‫مراكز "التنظيم الأسري" الآن.‬ 527 00:24:08,238 --> 00:24:09,072 ‫حقاً؟ أفهمت؟‬ 528 00:24:09,156 --> 00:24:12,659 ‫أجل! إنهم يعالجون الأجزاء‬ ‫التي تغطيها بذلات السباحة.‬ 529 00:24:12,742 --> 00:24:14,286 ‫أجل، هذا هو الأمر تقريباً.‬ 530 00:24:14,369 --> 00:24:17,038 ‫ "ستيف"، لقد تعلمت شيئاً فعلاً.‬ 531 00:24:17,122 --> 00:24:18,957 ‫حقاً؟ حقاً.‬ 532 00:24:19,541 --> 00:24:23,170 ‫أشكركم جميعاً. وأشكركم جميعاً على المشاهدة.‬ 533 00:24:23,253 --> 00:24:25,130 ‫يا له من أسبوع مذهل!‬ 534 00:24:25,255 --> 00:24:29,634 ‫لطالما كان حلمي أن أستضيف أياً ما يكون هذا.‬ 535 00:24:29,718 --> 00:24:32,721 ‫أريد شكر فريق "ديلايت"‬ ‫على أغنيتهم "غروف إن ذا هارت".‬ 536 00:24:32,804 --> 00:24:35,807 ‫"بوتسي كولينز" و"ناثان فيليون"، أنت رائع.‬ 537 00:24:35,891 --> 00:24:37,309 ‫- أحبك!‬ ‫- الطاقم بأكمله.‬ 538 00:24:37,392 --> 00:24:41,313 ‫الرجل المسؤول عن الأدوار‬ ‫الذي حول حواراتي إلى رسومات.‬ 539 00:24:41,438 --> 00:24:44,566 ‫"لورن"، طريقة القذف خارجاً،‬ ‫و"سلندر مان"،‬ 540 00:24:44,649 --> 00:24:45,525 ‫أحبك يا صاح.‬ 541 00:24:45,650 --> 00:24:48,403 ‫لا يمكنني نسيان ذكر الطائفة الليبرالية‬ ‫على أجندتهم الرائعة.‬ 542 00:24:48,487 --> 00:24:49,487 ‫أنتم رائعون يا رفاق.‬ 543 00:24:49,529 --> 00:24:52,324 ‫لقد أقنعتمونا بصناعة حلقة‬ ‫عن "التنظيم الأسري" ،‬ 544 00:24:52,407 --> 00:24:56,203 ‫رغم أن الكثيرين سيغضبون منا لصناعتها.‬ 545 00:24:56,286 --> 00:25:00,874 ‫ولا تنسوا، الوفل الأزرق حقيقي جداً!‬ 546 00:25:00,957 --> 00:25:03,293 ‫- لا، ليس كذلك!‬ ‫- أحبكم! عمتم مساءً.‬ 547 00:25:03,376 --> 00:25:05,629 ‫تابعونا لمشاهدة‬ ‫برنامج "شوتايم آت ذا أبولو"‬ 548 00:25:05,712 --> 00:25:10,091 ‫أو إعلاني "سيندي كراوفورد" الترويجي‬ ‫لكريم البشرة بالبطيخ.‬ 549 00:25:12,886 --> 00:25:15,889 ‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬ {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi