1 00:00:05,005 --> 00:00:08,133 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,176 HAI MƯƠI NĂM TRƯỚC 3 00:00:10,260 --> 00:00:11,177 RẠP CHIẾU NGÔI SAO SÔ DIỄN TRUNMAN 4 00:00:11,261 --> 00:00:12,554 Em nghĩ ta tới sớm. 5 00:00:12,637 --> 00:00:14,597 Ừ, tổng đài viên chọn phim nói, 6 00:00:14,764 --> 00:00:18,393 "Bạn đã chọn Sô diễn Truman, 9 giờ tối." 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,479 - Em yêu gã đó. - Này, vì ta có chút thời gian, 8 00:00:21,563 --> 00:00:26,651 anh phân vân nếu em muốn hút cần sa. 9 00:00:27,235 --> 00:00:28,361 Em muốn. 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,656 Em nhấn phím một chọn cần sa đấy. 11 00:00:32,365 --> 00:00:35,910 Em là tổng đài viên chọn phim gọi tổng đài viên chọn phim. 12 00:00:35,994 --> 00:00:38,496 - Ừ. - Nghe như kiểu anh đã hút. 13 00:00:38,580 --> 00:00:40,498 Có lẽ một chút. 14 00:00:42,876 --> 00:00:45,295 Xin lỗi, thuốc rất tệ vào lúc mới đầu. 15 00:00:46,588 --> 00:00:50,133 Mình phê, hay Jim Carrey không hài hước trong phim? 16 00:00:53,094 --> 00:00:56,306 Ôi, tưởng tượng phát hiện mọi thứ trong đời anh đều là giả, 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,017 và anh chỉ là một diễn viên trên truyền hình. 18 00:00:59,100 --> 00:01:00,351 Thế sẽ khó khăn đấy. 19 00:01:00,643 --> 00:01:03,188 - Em là thật, phải chứ Shannon? - Em là thật, Greg. 20 00:01:03,271 --> 00:01:07,275 Thế thì tốt, vì anh nghĩ có lẽ anh yêu em. 21 00:01:07,358 --> 00:01:09,194 Em nghĩ là em cũng yêu anh. 22 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 - Chúa ơi, Greg! - Gì? 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,868 Bao nhiêu lần nữa em phải yêu cầu anh 24 00:01:16,951 --> 00:01:19,954 đừng quên bánh quế trứng trong lò nướng! 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,456 Ôi làm ơn, Shannon. 26 00:01:21,539 --> 00:01:23,541 Anh bỏ chúng trong lò ba ngày trước. 27 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 Có lẽ em không để ý nếu em không đến ngửi 28 00:01:25,710 --> 00:01:27,045 từ mông Dina! 29 00:01:27,128 --> 00:01:30,924 Cứ lấy một trong những đĩa CD của bố cậu để át tiếng họ cãi nhau đi. 30 00:01:31,007 --> 00:01:33,551 Phish? Grateful Dead? Widespread Panic? 31 00:01:33,635 --> 00:01:36,262 - Những thứ đó là gì thế? - Chúng là ban nhạc, cưng à. 32 00:01:36,346 --> 00:01:41,267 Họ được tạo ra bởi Big Nitrus để bán bình hô hấp trong bãi đậu xe. 33 00:01:42,060 --> 00:01:43,895 - Cái này là... - Ganja? 34 00:01:43,978 --> 00:01:45,146 -The Devil's Lettuce? - Gì cơ? 35 00:01:45,271 --> 00:01:47,148 - Sticky Icky? Daddy Boom-balatti? - Đó không phải... 36 00:01:47,232 --> 00:01:48,149 - Turtle. - Turtle? 37 00:01:48,233 --> 00:01:49,150 - Hot Snookum. - Thật à? 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,736 - Goat Cheese Omelette. - Tôi hiểu rồi. 39 00:01:51,945 --> 00:01:53,404 - Snoop's Bunion! - Dừng lại! 40 00:02:26,604 --> 00:02:27,939 BỮA TRƯA HÔM NAY PHO MAI DÊ ỐP-LẾT 41 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 Andrew! Cậu nghĩ mình đang đi đâu? 42 00:02:32,443 --> 00:02:34,154 - Về nhà? - Chúa ơi? Chuyện quái gì thế? 43 00:02:34,279 --> 00:02:37,157 Bố muốn tớ giúp vứt bỏ Newsweek cũ. 44 00:02:37,240 --> 00:02:40,243 Cậu không đi đâu hết mà không hôn tạm biệt tớ. 45 00:02:40,326 --> 00:02:42,162 Giờ cậu là bạn trai tớ, 46 00:02:42,245 --> 00:02:43,705 và có luật đấy. 47 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 Khoan, tớ là bạn trai cậu? Từ khi nào? 48 00:02:45,915 --> 00:02:48,877 Xin chào? Từ khi ta hôn nhau hai lần. 49 00:02:49,002 --> 00:02:51,713 Và lưỡi cô ta bóng và đầy thịt, như kiểu cá hồi tươi. 50 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 - Tôi thích cá hồi tươi. - Ai mà không thế? 51 00:02:55,341 --> 00:02:56,759 Ông bắt đầu hút thuốc khi nào thế? 52 00:02:56,843 --> 00:03:00,054 Lúc cậu bắt đầu hẹn hò với ả. Tôi không nghĩ là hợp. 53 00:03:00,138 --> 00:03:01,764 Tôi có thể bỏ mọi lúc. 54 00:03:02,140 --> 00:03:05,185 Ta có thể đi đâu đó riêng tư một chút để hôn nhau, 55 00:03:05,268 --> 00:03:08,688 tớ không biết, quán Wendy bỏ hoang dưới phố? 56 00:03:08,813 --> 00:03:12,650 Không, tớ muốn làm ở ngay đây với tất cả mọi người nhìn, 57 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 cậu là cái vòi sen xả nước. 58 00:03:17,155 --> 00:03:21,868 Cô gái trẻ này thực sự trân trọng cậu là phế vật xã hội. 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,578 Cậu nên bị đối xử như thế. 60 00:03:23,661 --> 00:03:25,371 Thật phức tạp đấy, anh bạn. 61 00:03:25,455 --> 00:03:27,040 Thực sự. Muốn uống chứ? 62 00:03:27,123 --> 00:03:28,625 Không, tôi ổn. Còn nhiều thuốc lá. 63 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Nhưng anh sẽ vui hơn nhiều khi anh uống. 64 00:03:30,960 --> 00:03:32,337 Thật à? Đó là cái người ta nói à? 65 00:03:32,420 --> 00:03:35,173 Thôi nào, Maurice. Một ngụm nhanh thôi. 66 00:03:35,381 --> 00:03:36,299 Một ngụm? Được rồi. 67 00:03:37,800 --> 00:03:40,220 Gachi-machi. Andrew, làm thôi. 68 00:03:40,345 --> 00:03:42,180 Hôn con bóng thịt béo tóc vàng này. 69 00:03:42,388 --> 00:03:43,389 Ừ. 70 00:03:47,769 --> 00:03:50,104 - Ôi. - Andrew và Lola? 71 00:03:50,188 --> 00:03:52,565 Đó là điều tớ cảm thấy khi thấy bác sĩ nha khoa ở Lids. 72 00:03:52,649 --> 00:03:54,734 Tớ không thể tin nó đang xảy ra ngay trước mặt mình. 73 00:03:54,817 --> 00:03:57,070 Ai quan tâm chứ? Cậu bé của tớ giỏi đấy. 74 00:03:57,403 --> 00:03:59,739 Bắt lấy nó, Andrew! Bắt nó và mang nó đi. 75 00:03:59,822 --> 00:04:02,617 Ôi không. Không tốt. Chúng là anh em. 76 00:04:02,700 --> 00:04:04,869 - Không phải đâu. - Tại sao chúng đang hôn? 77 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Vì họ không phải anh em. 78 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 - Gì? - Khoan, gì cơ? 79 00:04:09,207 --> 00:04:11,709 Đó là kiểu lãng mạn ngu ngốc. 80 00:04:12,168 --> 00:04:14,420 Giờ cầm cặp sách cho tớ. Tớ cần đi đái. 81 00:04:14,504 --> 00:04:17,173 - Tớ uống hai bia không cồn Barq lúc trưa. - Được rồi. 82 00:04:17,257 --> 00:04:19,425 Gặp tớ bên ngoài. Cậu đưa tớ về nhà. 83 00:04:20,093 --> 00:04:22,262 Vậy, sao rồi anh bạn? 84 00:04:22,345 --> 00:04:24,138 Mọi thứ tốt. 85 00:04:24,222 --> 00:04:25,682 Lola... Cậu biết Lola chứ? 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,933 Tớ biết chứ. 87 00:04:27,016 --> 00:04:28,601 Bạn ấy nói tớ là bạn trai cậu ấy. 88 00:04:28,685 --> 00:04:31,646 - Ôi, thật à... - Thật khủng khiếp, Nick! 89 00:04:31,729 --> 00:04:34,315 Tốt, ừ. Đó thực sự là ác mộng để xem. 90 00:04:34,399 --> 00:04:37,777 - Ừ, nó cũng không hay ho gì để sống. - Tớ chỉ có thể tưởng tượng. 91 00:04:37,860 --> 00:04:40,071 Tớ phải chia tay cô ta, hoặc giết cô ta. Hay giả tạo cái chết của tớ. 92 00:04:40,154 --> 00:04:41,239 Hay nhập ngũ. 93 00:04:41,322 --> 00:04:43,741 Đâu có chiến tranh, có không? Ngoài ba cuộc chiến ấy. 94 00:04:43,866 --> 00:04:45,368 - Không, chia tay cô ta. - Cậu nên làm, 95 00:04:45,451 --> 00:04:48,288 vì ngay bây giờ, cậu là bạn trai của Lola. 96 00:04:48,371 --> 00:04:50,039 - Thôi đi. - Tớ đang đứng đây... 97 00:04:50,164 --> 00:04:52,292 - với Lola... - Thôi đi. Đừng nói thế nữa. 98 00:04:52,375 --> 00:04:53,793 - bạn trai. - Tớ có tên mà! 99 00:04:53,876 --> 00:04:56,087 - Được, chào, BTL. - BTL? 100 00:04:56,170 --> 00:04:58,798 - L là cái gì? - Bạn trai của Lola... 101 00:04:58,881 --> 00:04:59,716 Ôi. 102 00:05:00,133 --> 00:05:01,467 Ôi, thực sự. 103 00:05:01,634 --> 00:05:04,095 Anh bạn, Andrew và Lola kiểu như... 104 00:05:04,846 --> 00:05:07,390 - Lạ thật. - Ừ, hoàn toàn. Lạ nhất trên đời. 105 00:05:07,849 --> 00:05:09,392 Ta có nên rẽ trái ở đây không? 106 00:05:09,475 --> 00:05:12,478 - Tại sao? - Tớ không phải nói chuyện với Gina. 107 00:05:12,687 --> 00:05:13,771 Vẫn rất lúng túng. 108 00:05:13,855 --> 00:05:14,772 Ừ, tớ biết. 109 00:05:14,856 --> 00:05:16,733 - Giờ mọi thứ đều siêu kì quặc. - Tớ biết. 110 00:05:16,816 --> 00:05:19,527 - Ta đang trải qua nhiều sự thay đổi. - Chính xác. 111 00:05:19,610 --> 00:05:21,779 Cảm thấy gần như nếu ta đùng thuốc lần đầu, 112 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 - và nó sẽ chả to tát gì? - Gì? 113 00:05:23,531 --> 00:05:25,158 - Gì? - Cậu nói ta nên đùng thuốc? 114 00:05:25,241 --> 00:05:26,951 - Tớ không nói thế. - Tớ nghĩ cậu vừa nói... 115 00:05:27,035 --> 00:05:28,953 - Tớ thấy kì quặc rằng cậu nói nó. - Tớ rất bối rối. 116 00:05:29,037 --> 00:05:31,205 - Xem cái tớ thấy trong kho bí mật của bố. - Gấu dính nhựa? 117 00:05:31,289 --> 00:05:32,582 Đó là cần sa. Nó là đồ ăn. 118 00:05:32,665 --> 00:05:34,208 - Đồ ăn? Jessi... - Ừ? 119 00:05:34,292 --> 00:05:35,835 - Cậu đang đề xuất... - Có lẽ? 120 00:05:35,918 --> 00:05:37,795 Ý tớ, ta là những đứa trẻ đó? 121 00:05:38,004 --> 00:05:39,881 Này, Barak Obama hút ma tuý. 122 00:05:39,964 --> 00:05:42,216 Ông ấy là tổng thống tốt nhất của chúng ta và vợ ông ấy hoàn hảo. 123 00:05:42,300 --> 00:05:43,384 Trời, cậu không nhớ họ à? 124 00:05:43,468 --> 00:05:45,511 Hàng ngày. Con gái họ, con chó đó... 125 00:05:45,595 --> 00:05:47,889 - Phải. - Đợi đã, cậu đang áp lực đồng cấp cho tớ? 126 00:05:47,972 --> 00:05:49,432 Không, tất nhiên là không! 127 00:05:49,515 --> 00:05:52,060 Nghe này, nếu cậu có của quý nhỏ và cậu làm mấy vụ con trai... 128 00:05:52,143 --> 00:05:54,729 - Không, tớ muốn làm trai có cái ấy to. - Được rồi. 129 00:05:56,147 --> 00:05:57,690 Tớ nghĩ tớ đã thử rồi. 130 00:05:57,774 --> 00:05:58,983 Cậu biết không, tớ không phiền đâu. 131 00:05:59,067 --> 00:06:00,360 - Vì tớ có của quý to! - Gì cơ? 132 00:06:00,443 --> 00:06:02,445 Con ong già! Cậu bé của quý to! 133 00:06:02,653 --> 00:06:04,447 - Hút cần, của quý to! - Đó la lời gì thế? 134 00:06:04,530 --> 00:06:06,282 Con ong bà già lấy thuốc. 135 00:06:06,366 --> 00:06:07,450 Đó có lẽ ra một sai lầm. 136 00:06:07,992 --> 00:06:11,120 Chào mừng đến với chung cư của tôi, Andrew. 137 00:06:11,704 --> 00:06:15,625 Nhà đẹp đấy. Tivi của cậu là hàng nhái à? 138 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 Ừ, mẹ nói nơi này sẽ được bán đi, 139 00:06:19,087 --> 00:06:22,840 nên mọi thứ kiểu như, không như vẻ ngoài. 140 00:06:23,424 --> 00:06:25,843 Ôi, mình thích chung cư này đấy. 141 00:06:25,927 --> 00:06:28,221 Nó có mùi nhục nhã. 142 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Tôi nghĩ là do xịt phòng Aerosmith Glade. 143 00:06:32,225 --> 00:06:34,268 Toàn bộ thứ này làm tôi bị đau nửa đầu. 144 00:06:34,352 --> 00:06:35,395 Ta có thứ này cho bệnh đó. 145 00:06:35,478 --> 00:06:36,479 THUỐC KLO-LOLA-PIN 20 mg 146 00:06:38,564 --> 00:06:39,899 - Được rồi. - Xem đi! 147 00:06:40,149 --> 00:06:42,693 Đó là khi mẹ tớ bế tớ và Devin đi thăm Mow Mow, 148 00:06:42,777 --> 00:06:45,071 - Koala cằn cỗi. - Khoan, gì cơ? 149 00:06:45,154 --> 00:06:46,864 Lúc đó ở sân bóng chày. 150 00:06:46,948 --> 00:06:48,032 Nó đẹp quá. 151 00:06:48,741 --> 00:06:51,077 Có vẻ cậu bị cắt khỏi khung ảnh. 152 00:06:51,160 --> 00:06:52,995 Tớ biết, mẹ tớ rất hài hước. 153 00:06:53,121 --> 00:06:54,163 Một lần này, 154 00:06:54,247 --> 00:06:57,166 bà ấy luôn trêu đùa bà ấy ước tớ là Devin. 155 00:06:57,250 --> 00:07:00,253 Ừ, bố tớ luôn nói đùa rằng, tớ chịu trách nhiệm 156 00:07:00,336 --> 00:07:02,296 với Charlie Sheen rời bỏ Two and a Haft Men. 157 00:07:02,380 --> 00:07:04,882 Chúa ơi. Chúng ta giống nhau quá. 158 00:07:05,591 --> 00:07:08,094 Ừ, tôi nên kết thúc chuyện này trước khi nó đi xa thêm? 159 00:07:08,177 --> 00:07:09,178 Ừ, được đấy. 160 00:07:09,262 --> 00:07:12,390 Vậy, Lola, tớ đang nghĩ rằng ta nên... 161 00:07:13,850 --> 00:07:16,978 Rằng ta nên chà xát đằng trước? 162 00:07:17,812 --> 00:07:18,896 Eo ôi. 163 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 Chờ đã. Cô ta muốn chà à? 164 00:07:21,482 --> 00:07:23,401 - Trời ơi. - Cậu không thể bỏ qua cơ hội 165 00:07:23,484 --> 00:07:26,154 để mài cậu nhỏ vào quần bông thô. 166 00:07:26,237 --> 00:07:28,948 - Nhưng chả phải tôi sắp chia tay bạn ấy? - Ừ, phải. 167 00:07:29,031 --> 00:07:31,075 - Tập trung nào. - Cần chút thuốc chứ, anh bạn. 168 00:07:31,159 --> 00:07:31,993 THUỐC COCAINE 169 00:07:32,076 --> 00:07:34,871 Khoan, đó là thuốc phiện à? Không, mang nó ra khỏi đây, 170 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 trừ khi ông ném nó ra, 171 00:07:36,539 --> 00:07:38,958 sau đó tôi sẽ dính nó vào mũi để giữ an toàn. 172 00:07:40,334 --> 00:07:43,921 Này Tên Béo, người cuối cùng chà xát là trứng thối. 173 00:07:44,046 --> 00:07:46,757 - Trứng thối. - Ôi, trời. 174 00:07:47,091 --> 00:07:48,926 Nó nghe thực sự hay. 175 00:07:49,010 --> 00:07:50,845 Banh nó ra và ta có thể xếp hình cái chân. 176 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 Ừ, xếp hình trứng cô ta đi, đồ trứng thối! 177 00:07:53,973 --> 00:07:55,516 Được rồi, bình tĩnh nào. 178 00:07:59,061 --> 00:08:00,563 Tớ không cảm thấy gì cả. 179 00:08:00,646 --> 00:08:01,606 Ừ, tớ cũng thế. 180 00:08:01,689 --> 00:08:04,901 - Tớ sẽ nói khuỷu tay của cậu ngộ nghĩnh. - Ừ, khuỷu tay. 181 00:08:05,109 --> 00:08:07,487 Tớ đoán chúng là đầu gối của cánh tay, cậu hiểu chứ? 182 00:08:07,570 --> 00:08:08,946 Nếu khuỷu tay là đầu gối của cánh tay, 183 00:08:09,030 --> 00:08:12,200 thì đốt ngón tay là gối của ngón tay? 184 00:08:12,283 --> 00:08:13,409 - Gối ngón tay. - Ngón tay... 185 00:08:15,411 --> 00:08:17,580 - Ta đang phê à? - Tớ không biết. 186 00:08:17,663 --> 00:08:20,124 Ý tớ là tớ cảm thấy rất tốt, 187 00:08:20,208 --> 00:08:23,085 và tớ có thấy tại sao bố tớ bị nghiện cái này. 188 00:08:24,420 --> 00:08:25,796 Tớ có được cười cái đó không? 189 00:08:25,880 --> 00:08:27,798 Có, nó rất buồn cười. 190 00:08:27,882 --> 00:08:29,467 - Trời ơi. - Giờ ta đang rất vui vẻ. 191 00:08:31,427 --> 00:08:32,929 Nhìn gối ngón tay tớ cử động. 192 00:08:33,387 --> 00:08:34,597 Tớ không thực sự làm thế này. 193 00:08:34,680 --> 00:08:37,058 - Thật điên khùng. - Ngón tay tớ cử động, và... 194 00:08:39,810 --> 00:08:41,562 - Thật điên khùng. - Rất điên khùng. 195 00:08:41,646 --> 00:08:43,564 Khoan, cậu nghe tớ nói thế không? 196 00:08:43,648 --> 00:08:45,942 Vì tớ không nói to. 197 00:08:46,025 --> 00:08:47,485 Ừ, tớ hoàn toàn có thể nghe cậu. 198 00:08:47,652 --> 00:08:50,738 Jessi, ta đang nói chuyện ngoại cảm à? 199 00:08:50,905 --> 00:08:53,032 Ừ, đúng rồi. Đúng là dở hơi! 200 00:08:53,157 --> 00:08:55,493 Tớ đang nói lại với tâm trí mình! 201 00:08:55,576 --> 00:08:57,495 Tớ cũng thế, nhưng miệng tớ không cử động tí nào. 202 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 Không, miệng tớ cũng không cử động. 203 00:08:58,913 --> 00:09:02,917 Đây là điều điên rồ nhất mà nhân loại từng thấy. 204 00:09:04,794 --> 00:09:08,256 Cảm giác rất khoái, đây thực sự là sai, lầm đúng không? 205 00:09:08,339 --> 00:09:10,091 Ta phải chuồn khỏi đây thôi, anh bạn. 206 00:09:10,174 --> 00:09:13,636 Nhưng Maurice, bữa tiệc mới chỉ bắt đầu. 207 00:09:13,719 --> 00:09:16,681 Lola, tớ không thể không nghĩ... Trời ơi. 208 00:09:16,889 --> 00:09:18,599 Được rồi, nhưng sau vụ này, không thêm nữa. 209 00:09:18,683 --> 00:09:19,517 Tất nhiên! 210 00:09:19,600 --> 00:09:22,687 Thực tế rất tự do khi biết đây là lần cuối. 211 00:09:32,238 --> 00:09:34,448 Thêm chút đi. Thêm chút nữa đi. 212 00:09:35,616 --> 00:09:37,285 Trời ơi, Andrew. 213 00:09:37,368 --> 00:09:39,287 Nó có nhất thiết phải nhiều thế không? 214 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 Nhưng cùng dấu hiệu, tớ rất hãnh diện. 215 00:09:42,498 --> 00:09:44,375 Tớ xin lỗi. Tớ bình thường không... 216 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 Hơi bị sốc. Xin lỗi. 217 00:09:46,836 --> 00:09:48,004 Ta hoàn toàn nên ôm nhau 218 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 sau khi tớ lấy phô mai ở gara. 219 00:09:52,967 --> 00:09:56,262 Andrew tội nghiệp. Cậu không thể chia tay cô ấy bây giờ. 220 00:09:56,345 --> 00:09:57,555 Chết tiệt! Tôi không thể? 221 00:09:57,638 --> 00:10:02,977 Cậu không phải loại con trai chà xát đằng trước với cô gái tệ nhất thế giới 222 00:10:03,060 --> 00:10:05,438 và bỏ ngay sau đó, phải không? 223 00:10:05,563 --> 00:10:07,481 Không, tôi không phải thế. 224 00:10:07,565 --> 00:10:10,693 Lấy phô mai dây. Cậu mất nhiều protein đấy, anh bạn. 225 00:10:12,111 --> 00:10:13,863 Gối ngón tay! 226 00:10:13,988 --> 00:10:17,450 Tớ đi nghỉ với gối ngón tay! 227 00:10:18,326 --> 00:10:20,036 Cậu đúng là người để cùng phê. 228 00:10:20,119 --> 00:10:21,162 Đừng cười tớ. 229 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Dừng lại! 230 00:10:22,830 --> 00:10:25,750 - Ừ... được? - Tớ đói và răng tớ quá cứng. 231 00:10:25,833 --> 00:10:27,668 Được rồi, đừng lo. 232 00:10:27,793 --> 00:10:30,630 Bình yên và tình yêu. Ta đều tốt. Khoan, nhìn kìa! Bên kia phố. 233 00:10:30,838 --> 00:10:32,965 Đấy là nhà Missy. Bạn ấy sẽ cho ta ăn đấy. 234 00:10:33,049 --> 00:10:34,759 Ừ, Missy tốt. Bạn ấy là bình yên và tình yêu. 235 00:10:34,842 --> 00:10:37,011 Bạn ấy hoàn toàn là bình yên và tình yêu. Mọi thứ đều ổn. 236 00:10:37,094 --> 00:10:39,096 - Missy bình yên và tình yêu. - Cứ bình tĩnh đi, anh bạn. 237 00:10:40,473 --> 00:10:43,809 Jessi? Nick? Có thể không? Ghé qua ngày chơi? 238 00:10:43,893 --> 00:10:45,186 Thật ngạc nhiên chưa! 239 00:10:45,311 --> 00:10:46,896 Chào, bạn của Missy. 240 00:10:47,063 --> 00:10:49,398 Tôi là Robot Bố ngượng ngùng. 241 00:10:49,482 --> 00:10:50,524 - Gì? - Bố! 242 00:10:50,608 --> 00:10:53,110 Thật buồn cười! Ôi Chúa, nó đã rất tuyệt vời. 243 00:10:53,194 --> 00:10:55,196 Vấn đề của tên này là gì? Hắn đang giỡn mặt ta? 244 00:10:55,279 --> 00:10:57,782 - Nick, thư giãn đi. - Tên khốn nạn, tớ biết. 245 00:10:59,200 --> 00:11:02,578 Tớ chưa từng để ý nhà cậu thật hay ho đấy, Missy. 246 00:11:02,662 --> 00:11:03,537 Ừ. 247 00:11:03,621 --> 00:11:07,583 Monica, nhạc thôi miên nó như giúp tớ sống sót đây? 248 00:11:07,708 --> 00:11:10,086 - Tớ không thích nó. - Nó là của bộ lạc âm nhạc, Bắc phi, 249 00:11:10,211 --> 00:11:11,796 và Nick, cháu sẽ thấy nó hay, 250 00:11:11,921 --> 00:11:14,256 ban nhạc được gọi là Steely Sudan. 251 00:11:14,340 --> 00:11:15,716 Ha-ha, ừ. Ồ, ha-ha. 252 00:11:15,800 --> 00:11:17,176 Đó là cách cháu đã cười? Cháu quên. 253 00:11:17,259 --> 00:11:19,512 Cháu cần ăn cái gì đấy vào người. 254 00:11:19,595 --> 00:11:22,932 Ừ, tốt! Ta sắp làm tăng bánh mì Ezekiel. 255 00:11:23,015 --> 00:11:25,976 Và ta có nước cà rốt không lạnh, hi vọng cậu sẽ thích nó. 256 00:11:26,060 --> 00:11:30,022 Ôi trời, đó chính xác là cái tớ khao khát. 257 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Câu hỏi thực của tớ là, 258 00:11:32,024 --> 00:11:34,193 - cậu có thấy tiếng đập? - Gì? 259 00:11:34,276 --> 00:11:35,820 - Có ai nghe thấy tiếng đập không? - Ôi trời! 260 00:11:35,903 --> 00:11:37,655 Cậu nghe thấy tiếng đập không? 261 00:11:37,738 --> 00:11:39,490 - Tôi thấy của quý. - Gina? 262 00:11:39,573 --> 00:11:40,825 - Của quý nhỏ. - Gì cơ? 263 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 - Tôi thấy của quý của cậu. Của quý nhỏ. - Trời ơi. 264 00:11:43,369 --> 00:11:45,162 Xin chào, trai của quý nhỏ. 265 00:11:45,246 --> 00:11:48,165 Cuộc sống vô nghĩa, và cậu luôn cô đơn. 266 00:11:48,249 --> 00:11:49,333 - Gì cơ? - Cô đơn? 267 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 - Tôi cô đơn? - Mãi mãi. 268 00:11:50,793 --> 00:11:51,711 - Của quý nhỏ. - Cô đơn. 269 00:11:51,794 --> 00:11:53,587 - Cậu có thể... - Dừng nói cái đó nữa! 270 00:11:55,339 --> 00:11:57,925 - Có thể không, Missy, nghe tiếng không? - Tớ nghe thấy! 271 00:11:58,217 --> 00:12:00,761 Nếu mình có thể làm mọi người chú ý, mình sẽ nâng cốc mừng. 272 00:12:00,845 --> 00:12:02,888 Cậu có nhà thực sự ngầu nhưng nó làm tớ hoảng sợ, 273 00:12:02,972 --> 00:12:04,807 và tớ cần ở một mình ngay. 274 00:12:07,143 --> 00:12:08,352 Tạ ơn chúa. Gì cơ? 275 00:12:08,436 --> 00:12:11,814 Khu cô đơn? Ôi không. 276 00:12:12,815 --> 00:12:15,025 Cảm ơn vì cho tớ mượn cái quần này? 277 00:12:15,109 --> 00:12:17,987 Như kiểu cơ bản thì giờ tớ sở hữu cậu. 278 00:12:18,070 --> 00:12:21,490 Này, ta phải chuồn khỏi đây thôi. Tôi thấy mình đã thức cả tháng trời. 279 00:12:21,574 --> 00:12:24,034 Lola, thật tuyệt vời, 280 00:12:24,118 --> 00:12:25,995 nhưng thực ra tớ phải về nhà ăn tối. 281 00:12:26,078 --> 00:12:28,873 Tớ cũng có kế hoạch ăn tối, anh Phổ biến. 282 00:12:28,956 --> 00:12:33,085 Tớ ăn một mình món mì Ý Lean Cuisine tớ rã đông trong bồn rửa, 283 00:12:33,169 --> 00:12:35,171 vì lò vi sóng của tớ hỏng. 284 00:12:35,629 --> 00:12:38,299 Vậy cậu sẽ bỏ mặc cô ta ở đây một mình 285 00:12:38,382 --> 00:12:40,384 trong khi cậu nhảy vanxơ trong quần cô ấy. 286 00:12:40,468 --> 00:12:42,553 vì cậu làm dơ bẩn chính mình? 287 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Ôi trời, ông ta đúng. 288 00:12:44,764 --> 00:12:48,100 Lola, cậu muốn tới nhà tớ ăn tối? 289 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Gì cơ? Cậu đùa tớ à? 290 00:12:50,144 --> 00:12:51,312 Ai lại muốn thế? 291 00:12:51,395 --> 00:12:53,647 Không, nhưng tớ sẽ đi. 292 00:12:54,148 --> 00:12:55,775 Xin chào? Có ai không? 293 00:12:55,941 --> 00:12:56,859 Tôi đây. 294 00:12:56,942 --> 00:12:58,819 - Cái gì? Ông là ai? - Tôi là cậu... 295 00:12:58,944 --> 00:13:00,488 trong tương lai. 296 00:13:00,571 --> 00:13:03,407 Khoan, tôi làm gì trong Khu Cô đơn? 297 00:13:03,491 --> 00:13:04,825 - Cậu sống ở đây. - Gì? 298 00:13:04,909 --> 00:13:07,328 Vậy vào đi hay lắc mông đi, 299 00:13:07,411 --> 00:13:10,664 vì đây là cuộc sống hoàn mỹ của cậu. 300 00:13:11,332 --> 00:13:12,917 Nơi này quả đúng là rộng lớn. 301 00:13:13,000 --> 00:13:14,376 Tôi làm gì trong tương lai? 302 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 Cậu là nhân vật truyền hình, Ngôi sao Nick, tất nhiên rồi, 303 00:13:17,546 --> 00:13:20,007 và cậu có phim của riêng mình trên Nitflax. 304 00:13:20,132 --> 00:13:23,469 Nó là phim hoạt hình về cậu hay ho thế nào khi còn bé. 305 00:13:23,552 --> 00:13:25,262 - Tôi thích nó chứ? - Cậu không phiền lòng, 306 00:13:25,346 --> 00:13:27,973 mặc dù cậu thích làm giống vai trò kịch tính hơn. 307 00:13:28,057 --> 00:13:29,350 - Làm thế nào? - Tôi không rõ. 308 00:13:29,433 --> 00:13:31,227 Nó là bản ngã thuần khiết. 309 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 Tôi hạnh phúc phải không? 310 00:13:33,145 --> 00:13:35,773 Nick, cậu kiếm tiền nhiều hơn cậu có thể tiêu xài, 311 00:13:35,856 --> 00:13:38,734 và cậu cảm thấy cô đơn mỗi ngày. 312 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 Tôi có vợ hay con gì không? 313 00:13:42,446 --> 00:13:44,990 Không đời nào, Nick. Nhưng thứ đó có nhu cầu, 314 00:13:45,115 --> 00:13:46,826 và cậu bị dị ứng với chúng. 315 00:13:46,909 --> 00:13:51,121 Cậu luôn có bạn thân và người máy Butler, 316 00:13:51,205 --> 00:13:53,582 Andrew 3000. 317 00:13:53,666 --> 00:13:55,960 Tôi lau chùi chậu rửa vệ sinh của cậu anh Ngôi sao. 318 00:13:56,043 --> 00:13:59,839 Nếu không cần tôi, tôi sẽ tới chỗ kín và thủ dâm. 319 00:13:59,922 --> 00:14:02,258 Gặp cậu sau, bạn thân mô phỏng. 320 00:14:02,341 --> 00:14:03,968 Điều chỉnh: Chỉ bạn thôi. 321 00:14:04,134 --> 00:14:05,261 Chào Nick. 322 00:14:05,344 --> 00:14:07,847 Nick... 323 00:14:08,055 --> 00:14:10,140 Nick! Về trái đất đi Nick! 324 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Anh bạn, ổn chứ? 325 00:14:11,392 --> 00:14:13,769 Cậu xì hơi và cậu nói ta đang chiến tranh. 326 00:14:13,853 --> 00:14:15,688 Ừ. Tớ phải... 327 00:14:15,855 --> 00:14:18,399 Tớ nghĩ nên biến khỏi đây. 328 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 - Gì thế? - Nick, quay lại! 329 00:14:20,484 --> 00:14:22,778 - Ta đang rất vui vẻ! - Ôi không. 330 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 Tên nhỏ đó sẽ rung động đấy! 331 00:14:25,072 --> 00:14:26,240 Chuyện gì với Nick thế? 332 00:14:26,323 --> 00:14:27,616 Đừng nói cho nó! Nó là kẻ chỉ điểm! 333 00:14:27,700 --> 00:14:30,995 Được rồi Missy, cậu hứa nghiêm túc không kể chuyện gì... 334 00:14:31,120 --> 00:14:32,079 - Tất nhiên. - cho bất kì ai. 335 00:14:32,162 --> 00:14:33,831 Tớ rất tự hào làm người tâm sự của cậu. 336 00:14:36,417 --> 00:14:38,252 Nick và tớ ăn ít thuốc phiện, và bị phê, 337 00:14:38,335 --> 00:14:40,004 và giờ cậu ta đang hoảng loạn, và tớ không biết phải làm sao. 338 00:14:40,087 --> 00:14:42,840 Trời! Các cậu xài cần sa? 339 00:14:42,923 --> 00:14:45,050 Cậu không biết nó sẽ làm hại phát triển não của cậu à? 340 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 Cậu có thể không nhớ gì được nữa. 341 00:14:47,636 --> 00:14:50,431 Cậu có biết tớ là ai không? Trời, tớ cũng bấn loạn. 342 00:14:50,514 --> 00:14:52,808 Tớ có bị lây không? Ta sẽ vào tù à? 343 00:14:52,933 --> 00:14:55,185 Tôi không thể đối phó với mọt sách này. 344 00:14:55,269 --> 00:14:57,479 Tôi sẽ đi nằm và xem Great British Bake Off. 345 00:14:57,563 --> 00:14:59,440 Họ rất tử tế với nhau. 346 00:14:59,815 --> 00:15:02,401 Missy, cậu có thể giúp tớ tìm Nick? 347 00:15:02,484 --> 00:15:04,695 Ổn thôi. Nhưng sau đó cậu sẽ thẳng tới trại cai nghiện. 348 00:15:04,778 --> 00:15:05,779 Ừ, được rồi. 349 00:15:05,863 --> 00:15:08,240 - Tớ sẽ tìm cách tố cáo cậu. - Gì cơ? 350 00:15:09,074 --> 00:15:10,534 Đó là... Ôi chết tiệt. 351 00:15:11,076 --> 00:15:12,411 Nick. Này! 352 00:15:12,620 --> 00:15:15,247 Tớ đang thử ứng dụng xe đạp mới của Uber. 353 00:15:15,331 --> 00:15:17,666 Và Lola là tài xế của họ. 354 00:15:17,750 --> 00:15:19,376 Ôi trời. Nó đang nói dối. 355 00:15:19,501 --> 00:15:21,128 Nó bĩnh ra quần 356 00:15:21,211 --> 00:15:23,756 và giờ cả hai bọn tớ đều đói. 357 00:15:23,839 --> 00:15:25,549 Tớ cũng thế. Ta đều đói... 358 00:15:25,633 --> 00:15:27,760 - vì kết nối nhân loại. - Gì cơ? 359 00:15:27,843 --> 00:15:30,346 Andrew, nghe này. Cậu phải bám vào Lola. 360 00:15:30,429 --> 00:15:32,473 Nếu không cậu sẽ gặp tương lai của mình 361 00:15:32,556 --> 00:15:35,184 - và hắn sẽ nhắc nhở cậu về Bill Maher. - Gì cơ? 362 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 - Nick! - Cái gì? Ai nói đấy? Ai ở đó? 363 00:15:38,854 --> 00:15:40,731 Ở đây, anh bạn. Sau cảnh cổng. 364 00:15:41,023 --> 00:15:42,191 Này, Nick. 365 00:15:42,274 --> 00:15:46,195 Cậu là chó Pitbull Featuring Ludacris của Nick và cậu có thể nói. 366 00:15:46,278 --> 00:15:48,364 Cậu nhìn không tốt đâu. Mọi thử ổn chứ? 367 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 Không, tớ đang lo lắng tớ sẽ chết cô đơn. 368 00:15:50,532 --> 00:15:52,576 Này người anh em. Tôi hiểu. 369 00:15:52,785 --> 00:15:55,454 Có tên chó săn nhỏ sống bên cạnh cửa ở Goldbergs. 370 00:15:55,537 --> 00:15:56,705 Bọn tôi thực sự hợp nhau. 371 00:15:56,830 --> 00:15:59,124 Cô ấy thực sự hài hước và tốt tính. 372 00:15:59,208 --> 00:16:00,042 Đẹp đấy. 373 00:16:00,125 --> 00:16:04,088 Nên tôi rất muốn quan hệ với cô ta. 374 00:16:04,171 --> 00:16:07,383 Bàn chân sau của tôi bị trượt trên sàn bếp. 375 00:16:07,466 --> 00:16:09,468 - Chắc rồi. - Nhưng cô ta không hứng, 376 00:16:09,551 --> 00:16:12,096 - tôi phải bỏ cô ấy. - Thật à? 377 00:16:12,179 --> 00:16:15,140 Sau đó anh Jay đóng bắn vào mắt cô ấy bằng ná. 378 00:16:15,474 --> 00:16:17,893 - Và...cô ấy chết. - Trời ơi. 379 00:16:17,977 --> 00:16:21,188 Ừ, anh bạn. Kết nối thực sự rất hiếm... 380 00:16:21,271 --> 00:16:23,565 như kiểu phân trắng. 381 00:16:24,024 --> 00:16:25,693 Cậu đúng là chó thông minh. 382 00:16:25,776 --> 00:16:26,694 Cảm ơn. 383 00:16:26,986 --> 00:16:29,655 - Tớ cũng thích cậu. - Nick, gì thế? 384 00:16:29,738 --> 00:16:33,492 - Ta nên chơi với nhau thêm. - Featuring Ludacris xé bi cậu đấy. 385 00:16:33,742 --> 00:16:35,035 Cứ hỏi hàng xóm của tôi, Darren. 386 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Cái ấy của nó nhìn như lưới bóng rổ. 387 00:16:37,287 --> 00:16:39,415 - Một tên đần. - Cậu đây rồi. 388 00:16:39,498 --> 00:16:42,292 - Bọn tớ tìm cậu mãi. - Các cậu làm gì ở đây? 389 00:16:42,376 --> 00:16:44,378 Nick và Jessi bị phê thuốc, 390 00:16:44,461 --> 00:16:46,463 và Nick đang hoảng loạn và Jessi cảm thấy siêu tội lỗi. 391 00:16:46,547 --> 00:16:47,881 - Missy! - Tớ cũng rất thất vọng, 392 00:16:47,965 --> 00:16:50,009 vì tớ nghĩ họ ghé chơi vì hẹn hò ngẫu hứng, 393 00:16:50,092 --> 00:16:51,885 - nhưng không phải. - Tớ bảo cậu không được nói gì cả! 394 00:16:51,969 --> 00:16:53,595 Ôi chết tiệt, các cậu đang phê? 395 00:16:53,721 --> 00:16:55,806 Tớ không hút từ lớp ba. 396 00:16:55,889 --> 00:16:58,434 Nó làm ham muốn tình dục của tớ có vấn đề tớ không cương cứng... 397 00:16:58,892 --> 00:16:59,727 đủ. 398 00:17:00,436 --> 00:17:01,645 Tớ cần chút thức ăn. 399 00:17:01,729 --> 00:17:04,732 Này, chẳng phải có thương hiệu kem ngay xung quanh bên cạnh góc đó? 400 00:17:04,857 --> 00:17:06,400 Ôi, Basket Roberts! 401 00:17:06,483 --> 00:17:09,862 Nếu các cậu đưa tớ đi ăn kem, tớ sẽ thổi kèn cho tất cả. 402 00:17:10,195 --> 00:17:11,822 - Được rồi, đi nào. - Jay! 403 00:17:11,905 --> 00:17:14,783 Gì cơ? Thổi kèn đấy. Đừng đồng tính. 404 00:17:15,826 --> 00:17:16,660 Con trễ đấy! 405 00:17:16,744 --> 00:17:18,954 Ta phải tự ném Newsweek! 406 00:17:19,038 --> 00:17:20,247 Andrew, ai đây? 407 00:17:20,330 --> 00:17:22,624 Bố mẹ, xếp thêm ghế đi. 408 00:17:22,708 --> 00:17:24,293 Đây là bạn con, Lola. 409 00:17:24,376 --> 00:17:26,462 Tớ là bạn gái của cậu, đồ đần! 410 00:17:26,545 --> 00:17:28,297 Con phải tôn trọng, đồ đần! 411 00:17:28,422 --> 00:17:30,382 - Nó đần độn, phải chứ? - Ừ, đúng thế. 412 00:17:30,466 --> 00:17:32,801 Andrew, sao con lại đang mặc quần thể dục của Lola? 413 00:17:33,260 --> 00:17:35,804 - Vì đây là điều mới. - Ta không thích điều mới! 414 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 Ta đã dừng yêu thích thứ mới tại Ai muốn làm triệu phú. 415 00:17:38,515 --> 00:17:41,060 Ôi trời. Cháu hoàn toàn muốn là triệu phú. 416 00:17:41,143 --> 00:17:42,394 Đừng đùa! Ta cũng thích! 417 00:17:42,478 --> 00:17:45,022 Andrew, tớ và bố cậu là cặp song sinh đấy. 418 00:17:45,105 --> 00:17:47,149 Thật không thể tin được. Cháu là ai? 419 00:17:47,232 --> 00:17:51,361 Điên rồ, vì cháu và bố như kiểu kẻ thù sinh tử. 420 00:17:51,445 --> 00:17:53,072 Cháu có biết kẻ thù sinh tử của ta là ai không? 421 00:17:53,155 --> 00:17:55,032 - Ashton Kutcher! - Chúa ơi. 422 00:17:55,115 --> 00:17:57,367 Anh ta nghĩ mình có thể thay thế Charlie Sheen. 423 00:17:57,451 --> 00:17:59,661 Làm ơn đi! Phim đó ở đâu? 424 00:17:59,828 --> 00:18:00,788 Ngừng chiếu rồi! 425 00:18:01,121 --> 00:18:02,873 Và tên này không thể vui hơn về nó. 426 00:18:02,956 --> 00:18:04,291 Con chẳng liên quan gì. 427 00:18:04,374 --> 00:18:06,710 Làm ơn! Con yêu Kutcher. 428 00:18:06,835 --> 00:18:08,921 Cho con xem con làm thế nào. 429 00:18:09,004 --> 00:18:12,424 Tất cả tớ đang nói kem nước đá đều rất vớ vẩn, được chưa? 430 00:18:12,633 --> 00:18:14,009 Missy, kia là Gina? 431 00:18:14,093 --> 00:18:15,928 - Ừ. - Nó không phải tượng chim lạ chứ? 432 00:18:16,011 --> 00:18:18,347 - Ôi cậu thực sư phê đấy. - Tớ có nên đến nói với bạn ấy? 433 00:18:18,430 --> 00:18:21,100 - Hoàn toàn không. - Được, chúc tớ may mắn đi. 434 00:18:21,975 --> 00:18:25,020 - Chào, Gina. - Chào, Nick. Cậu làm gì ở đây? 435 00:18:25,104 --> 00:18:27,606 Tớ muốn kem, nhưng giờ tớ thấy cậu 436 00:18:27,689 --> 00:18:30,192 và tớ muốn nói tớ xin lỗi. 437 00:18:30,275 --> 00:18:32,361 - Tớ nghe đây. - Ta có kết nối tuyệt vời, 438 00:18:32,444 --> 00:18:34,279 Và tớ nói kiểu "Cậu thích tớ không? 439 00:18:34,446 --> 00:18:36,448 Và nếu không, không thể là bạn, tớ là Nick." 440 00:18:36,657 --> 00:18:38,867 Giả giọng cậu hay đấy. 441 00:18:38,951 --> 00:18:40,744 Cảm ơn. Tớ đã nghĩ về nó rất nhiều. 442 00:18:41,411 --> 00:18:42,579 Nick có vẻ ổn đấy. 443 00:18:42,663 --> 00:18:45,165 Tớ rất mừng vì cậu ấy quyết định sẽ ổn ngay khi gặp Gina. 444 00:18:45,541 --> 00:18:47,417 Lấy hai trái đào và gọi tớ sáng mai. 445 00:18:47,501 --> 00:18:50,045 Tớ không biết nếu Phẫu thuật Tổng quát có đồng ý không. 446 00:18:50,129 --> 00:18:51,839 Này, Gina? Cậu đã bao giờ... 447 00:18:51,922 --> 00:18:53,799 Có bao giờ cảm giác thực sự cô đơn? 448 00:18:54,716 --> 00:18:55,759 Có chứ Nick. 449 00:18:55,884 --> 00:18:57,636 Đôi lúc. Cậu ổn chứ? 450 00:18:57,719 --> 00:19:00,139 Sao tớ  lại hỏi nhỉ? Ý tớ là cậu có DeVon, nên... 451 00:19:00,264 --> 00:19:02,099 - Thực tế thì không. - Gì cơ? 452 00:19:02,182 --> 00:19:03,100 Bọn tớ chia tay rồi. 453 00:19:03,183 --> 00:19:04,184 - Chia tay? - Ừ. 454 00:19:04,601 --> 00:19:06,687 Vì tớ nghĩ cậu ấy thích Devin. 455 00:19:07,855 --> 00:19:09,773 - Đó là giọng của tớ. - Ừ, nó thế. 456 00:19:09,857 --> 00:19:12,693 Cậu thật hài hước, và cậu có đôi mắt đẹp. 457 00:19:12,901 --> 00:19:14,027 Cậu như phân trắng. 458 00:19:14,111 --> 00:19:15,821 - Xin lỗi? - Ồ, không có gì. 459 00:19:16,113 --> 00:19:17,906 Ta có thể làm bạn lần nữa không? 460 00:19:17,990 --> 00:19:19,867 - Ừ, thế cũng được. - Tuyệt vời. 461 00:19:20,075 --> 00:19:24,288 Dù sao, bây giờ chắc chắn là tớ đang bị đau tim 462 00:19:24,371 --> 00:19:27,249 - và tớ sẽ chạy tới bệnh viện. Chào! 463 00:19:27,416 --> 00:19:31,086 Tôi muốn hai muỗng phân trắng cái cậu ta nói tới. 464 00:19:39,636 --> 00:19:40,512 Rất ngon. 465 00:19:40,596 --> 00:19:42,848 Đó là món gia truyền. Kem hành tây. 466 00:19:42,931 --> 00:19:44,933 Nó không có muối, vì tôi ghét muối. 467 00:19:45,142 --> 00:19:47,436 - Ta nghĩ cho gia vị quá nhiều. - Eo, cháu cũng thế. 468 00:19:47,519 --> 00:19:50,439 Nó như vị nước biển và trong mọi thứ! 469 00:19:52,024 --> 00:19:54,693 Chào, Đoàn tàu đã về. 470 00:19:54,776 --> 00:19:57,070 Là tôi, Mola. 471 00:19:58,238 --> 00:20:00,532 - Chuyện quái gì thế này? - Nhớ khi ta, 472 00:20:00,949 --> 00:20:03,493 chà xát đằng trước lúc sớm, không cưng? 473 00:20:04,536 --> 00:20:06,163 Tỉnh dậy, Maurice. 474 00:20:06,496 --> 00:20:08,624 Andrew muốn nụ hôn khác, 475 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 và nó không thể làm mà không có Quái vật Hooc-môn của mình. 476 00:20:13,629 --> 00:20:15,172 Chuyện gì thế này? 477 00:20:15,672 --> 00:20:17,716 Tôi tin Andrew đang yêu. 478 00:20:17,799 --> 00:20:20,552 Tự làm súp cho Mo-la thì sao? 479 00:20:20,636 --> 00:20:25,140 Kem quần lót nhỏ? Là công thức gia truyền. 480 00:20:25,224 --> 00:20:26,808 Chúa ơi, Andrew. Nhin chúng ta đi. 481 00:20:26,934 --> 00:20:28,435 Ta đều mặc quần của Lola. 482 00:20:28,518 --> 00:20:30,604 Tôi bị đánh thuốc, cậu sắp làm tình bố cậu đấy. 483 00:20:30,687 --> 00:20:32,648 - Ta chạm đáy, người anh em. - Anh ta đúng. 484 00:20:32,731 --> 00:20:34,483 Ở đây, ngay đây... 485 00:20:34,650 --> 00:20:36,610 Việc này phải kết thúc bây giờ. 486 00:20:37,819 --> 00:20:40,739 - Lola, tớ cần nói với cậu bên ngoài. - Ừ! 487 00:20:40,822 --> 00:20:42,866 Cậu muốn bị tóm mông lần nữa? 488 00:20:42,950 --> 00:20:45,994 Không xúc phạm, nhưng con cô chú hoàn toàn biến thái. 489 00:20:46,078 --> 00:20:47,287 Nói ta nghe! 490 00:20:47,412 --> 00:20:49,289 Anh không biết cái con bé thấy ở thằng bé là gì. 491 00:20:50,165 --> 00:20:50,999 PHÒNG CẤP CỨU 492 00:20:53,126 --> 00:20:55,837 - Trời ơi. - Tôi biết cậu. 493 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 Tôi ôm cậu lúc cậu con là đứa bé. 494 00:20:57,839 --> 00:21:00,384 Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ nó là thật. 495 00:21:01,760 --> 00:21:03,262 Ôi, Judd, Chúa ơi! 496 00:21:03,428 --> 00:21:05,806 Anh làm gì ở đây? Tay anh bị sao thế? 497 00:21:05,889 --> 00:21:07,849 Anh đang huấn luyện tiểu đoàn gấu trúc, 498 00:21:07,933 --> 00:21:10,936 và anh đẩy chúng quá mạnh. Em làm gì ở đây, hả nhóc? 499 00:21:11,019 --> 00:21:14,398 Em xài thuốc phiện với Jessi, và em nghĩ đang bị đau tim. 500 00:21:14,481 --> 00:21:16,275 Em không bị đau tim. Em bị ngáo đá. 501 00:21:16,358 --> 00:21:18,485 - Chưa có ai chết vì cần sa. - Tạ ơn chúa. 502 00:21:18,568 --> 00:21:20,112 Đi nào, thằng nhóc. Anh sẽ đưa em về nhà. 503 00:21:20,195 --> 00:21:22,656 - Em sẽ nói gì với bố mẹ? - Gì cũng được. 504 00:21:22,739 --> 00:21:24,491 - Ta phải làm em tỉnh đã. - Làm sao được? 505 00:21:24,574 --> 00:21:26,702 Đơn giản. Anh sẽ lái xe 160km/giờ. 506 00:21:26,785 --> 00:21:28,662 - Có phải nhanh thế không? - Có. 507 00:21:28,829 --> 00:21:30,247 Em không thể thắt dây an toàn. 508 00:21:35,877 --> 00:21:37,921 - Jessi. - Con đã đi đâu? Đã sau chín giờ. 509 00:21:38,005 --> 00:21:39,589 Bọn con ở nhà Missy. 510 00:21:39,715 --> 00:21:42,009 Bọn con phải đợi cho bánh mì Ezekiel phồng lên. 511 00:21:42,092 --> 00:21:44,594 - Nó là hạt cổ đại. - Ừ. Nhìn mẹ này. 512 00:21:44,678 --> 00:21:46,847 Mắt con rất đỏ. Con ổn chứ? 513 00:21:46,930 --> 00:21:48,265 Vâng. Con chỉ mệt chút thôi. 514 00:21:48,348 --> 00:21:49,182 Con ngáo đá. 515 00:21:49,683 --> 00:21:51,893 - Gì cơ? không đời nào. - Đừng nói dối mẹ. 516 00:21:52,019 --> 00:21:53,895 Mẹ biết ngáo đá thế nào. Lại đây. 517 00:21:54,938 --> 00:21:56,565 Xem có bao nhiêu học sinh đang giãn nở với anh sáng, 518 00:21:56,648 --> 00:21:58,025 nhưng con thì không? Con đang phê thuốc. 519 00:21:58,150 --> 00:22:00,360 - Chết tiệt. Con tôi. - Gì cơ? 520 00:22:00,444 --> 00:22:02,404 Anh đang quên chút thức ăn. 521 00:22:02,487 --> 00:22:04,531 Mới đầu anh tưởng anh quên anh đã ăn chúng, nhưng... 522 00:22:04,614 --> 00:22:06,575 - Chúa ơi... - Con dùng chúng, được chứ? 523 00:22:06,658 --> 00:22:07,951 - Chả có gì to tát cả. - Ôi, Greg. 524 00:22:08,035 --> 00:22:11,038 Ai mà làm nó nghĩ rằng chẳng có gì to tát? 525 00:22:11,121 --> 00:22:12,914 - Anh xin lỗi, Shannon. - Không, nó là thế. 526 00:22:12,998 --> 00:22:14,082 - Anh không có ý... - Anh xong rồi. 527 00:22:14,166 --> 00:22:15,042 Đó chỉ là tai nạn. 528 00:22:15,125 --> 00:22:16,918 Anh sẽ ra ngoài tối nay. 529 00:22:17,002 --> 00:22:18,879 - Không! - Jessi về phòng con đi. 530 00:22:18,962 --> 00:22:20,422 Đó không phải lỗi của bố. 531 00:22:20,505 --> 00:22:21,965 Bố chả làm gì cả. 532 00:22:22,132 --> 00:22:23,258 Con là người bị phê thuốc. 533 00:22:23,342 --> 00:22:24,384 Không, con yêu. 534 00:22:24,593 --> 00:22:25,552 Mẹ con đúng. 535 00:22:25,635 --> 00:22:27,262 - Cái này bố chịu. - Bố... 536 00:22:27,721 --> 00:22:29,097 Bố sẽ đi lấy đồ. 537 00:22:31,183 --> 00:22:32,768 Ôi không! 538 00:22:32,851 --> 00:22:35,854 Lola, ta có ngày đặc biệt với nhau, 539 00:22:35,937 --> 00:22:39,775 nhưng tớ nghĩ có lẽ ta tốt hơn chỉ là bạn? 540 00:22:39,900 --> 00:22:41,568 Khoan, gì cơ? 541 00:22:41,693 --> 00:22:43,737 Cậu đang chia tay tớ à? 542 00:22:43,820 --> 00:22:45,197 Đừng nghĩ kiểu đó. 543 00:22:45,280 --> 00:22:48,784 Tớ nghĩ chúng ta chân thật kiểu là một cặp tốt. 544 00:22:48,909 --> 00:22:50,202 Không Lola, đừng khóc. 545 00:22:50,285 --> 00:22:52,746 Nhưng cậu yếu đuối và tẻ nhạt, 546 00:22:52,829 --> 00:22:54,748 và kiểu chả giống ai! 547 00:22:54,831 --> 00:22:58,543 Nghĩa là gì mà cậu không muốn bên tớ? 548 00:22:58,627 --> 00:23:01,129 Đừng hỏi bản thân chúng ta câu hỏi khó như thế, 549 00:23:01,213 --> 00:23:03,757 nhưng tớ thực sự mong ta có thể là bạn. 550 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Được rồi, Lola. Cậu làm tớ đau. 551 00:23:06,760 --> 00:23:10,055 Cậu đểu cán! Tớ chà xát đằng trước với cậu, 552 00:23:10,138 --> 00:23:13,183 và cậu thì kiểu, đá tớ như cái xe rác. 553 00:23:13,266 --> 00:23:15,352 Trời, cậu rất khoẻ. 554 00:23:15,435 --> 00:23:18,063 Tớ nghĩ cậu là người tốt như bác sĩ Phil, 555 00:23:18,146 --> 00:23:21,024 nhưng cậu là kẻ xấu như bác sĩ Oz! 556 00:23:21,108 --> 00:23:22,025 Bác sĩ Oz là một... 557 00:23:24,736 --> 00:23:28,031 Bác sĩ Oz làm gì tệ à? Tớ chưa bao giờ nghe nói. 558 00:23:28,115 --> 00:23:30,367 Trả lại tớ cái quần đó. 559 00:23:30,450 --> 00:23:33,120 Tớ không thể. Cậu bẻ gãy cổ tay tớ rồi. 560 00:23:33,203 --> 00:23:35,872 Được thôi. Tớ sẽ tự làm, Andrew. 561 00:23:37,416 --> 00:23:39,501 Nó bị mắc kẹt vào đôi giày rồi. 562 00:23:40,836 --> 00:23:43,547 Làm ơn. Làm ơn đừng lấy chúng. Lấy đôi giày đi! 563 00:23:43,630 --> 00:23:47,426 Tớ không thể tin cậu ăn trộm quần của tớ hơn tất cả thứ khác! 564 00:23:50,137 --> 00:23:52,389 Ta tự do. Cuối  cùng cũng kết thúc. 565 00:23:52,472 --> 00:23:54,724 Cổ tay tôi bị gãy! 566 00:23:54,975 --> 00:23:58,228 Andrew! Con đặt cái kéo lớn ở đâu? 567 00:23:58,311 --> 00:24:00,564 Bố mẹ rất mừng con ổn rồi, Nick. 568 00:24:00,730 --> 00:24:03,316 Con may mắn Judd ở quanh khi con hắt hơi vào tổ ong. 569 00:24:03,400 --> 00:24:04,734 Đúng là anh trai. 570 00:24:04,818 --> 00:24:07,279 - Bố bị con thôi miên, Judd. - Không. 571 00:24:07,404 --> 00:24:10,073 Bố hiểu rồi. Không phải tất cả mọi người âu yếm như bố. 572 00:24:10,157 --> 00:24:11,992 - Ngủ ngon, Nick. - Ngủ ngon, Nick-Nick. 573 00:24:12,075 --> 00:24:12,993 - Này, Judd? - Ừ? 574 00:24:13,076 --> 00:24:14,494 Cảm ơn vì chăm sóc em. 575 00:24:14,619 --> 00:24:17,080 Em nghĩ em đơn độc, nhưng anh đã ở đó. 576 00:24:17,164 --> 00:24:19,249 Chả có gì to tát cả. Em không bao giờ cô đơn. 577 00:24:19,332 --> 00:24:22,752 Như anh nói, anh đang huấn luyện tiểu đoàn gấu trúc... 578 00:24:22,836 --> 00:24:26,756 - vậy nên em sẽ không bao giờ cô đơn nữa. - Gì cơ? 579 00:24:27,674 --> 00:24:30,969 Này các bạn... Nó là rác rưởi! 580 00:24:34,347 --> 00:24:35,348 Judd? 581 00:24:50,363 --> 00:24:51,990 Có đáng không Jessi? 582 00:24:52,782 --> 00:24:55,535 - Chỉ để phê? - Không. 583 00:24:55,619 --> 00:25:00,290 Ông bố ngọt ngào bi thảm nghĩ ông ta sẽ có lại mẹ cô. 584 00:25:00,373 --> 00:25:02,209 - Cô có nghĩ nó sẽ xảy ra? - Không. 585 00:25:02,292 --> 00:25:03,210 Có đấy... 586 00:25:03,335 --> 00:25:07,172 Đúng là những ngày vui vẻ trước đây biến mất mãi mãi. 587 00:25:07,631 --> 00:25:09,216 Họ nhìn rất hạnh phúc. 588 00:25:09,299 --> 00:25:11,384 Đúng thế. Thật tiếc. 589 00:25:11,718 --> 00:25:13,011 Tôi ra đời... 590 00:25:13,094 --> 00:25:15,055 Tôi không nên được sinh ra. 591 00:25:15,680 --> 00:25:16,890 Giờ thú vị rổi đây. 592 00:25:16,973 --> 00:25:18,892 Tất cả chuyện này là lỗi của mình. 593 00:25:18,975 --> 00:25:19,935 Ồ, đúng rồi. 594 00:25:20,018 --> 00:25:22,896 Cô cũng nên hiếu chiến hơn 595 00:25:22,979 --> 00:25:25,398 tình nguyện cho Hillary Clinton. 596 00:25:25,565 --> 00:25:27,567 Nếu cô gọi điện vài lần... 597 00:25:27,984 --> 00:25:28,902 Ai biết. 598 00:25:29,528 --> 00:25:30,695 Đúng thế. 599 00:25:30,946 --> 00:25:32,697 Rất đúng. 600 00:26:12,696 --> 00:26:14,698 Chuyển ngữ phụ đề bởi Chử Tuấn