1 00:00:05,005 --> 00:00:08,216 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:08,299 --> 00:00:09,968 TRUNG HỌC BRIDGETON 3 00:00:10,051 --> 00:00:12,137 Dù họ có biết hay không, 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,973 con người cần sự xấu hổ. 5 00:00:15,056 --> 00:00:19,602 nó bảo vệ người ta khỏi ô uế 6 00:00:19,853 --> 00:00:23,023 nhục nhã bất cập của họ, 7 00:00:23,231 --> 00:00:25,817 tự khai phát, 8 00:00:25,984 --> 00:00:28,069 trò ma thuật ngu ngốc, 9 00:00:28,319 --> 00:00:31,031 tính khác biệt cơ bản của họ. 10 00:00:31,489 --> 00:00:35,160 Tất nhiên, sự thôi thúc không kiểm soát được, 11 00:00:35,243 --> 00:00:37,370 trên một con sâu phát sáng. 12 00:00:38,413 --> 00:00:39,622 Vì ngươi nói 13 00:00:39,914 --> 00:00:44,878 xấu hổ là cái nón bạn đặt trên đầu con chó thông minh của bạn 14 00:00:44,961 --> 00:00:48,173 để bảo vệ nó không chơi chính bộ phận sinh dục của mình. 15 00:00:48,256 --> 00:00:51,342 vì chúng sẽ bị nhiễm bệnh. 16 00:00:51,426 --> 00:00:53,678 Nhưng em thích chơi chúng mạnh cơ! 17 00:00:55,263 --> 00:00:56,222 - Ôi. - Ta làm đây. 18 00:00:56,306 --> 00:00:58,099 Ôi, cảm ơn. 19 00:00:58,183 --> 00:01:00,351 Ông đúng là sư phụ tốt. 20 00:01:00,435 --> 00:01:01,770 - Hư nào! - Đánh em đi. 21 00:01:01,853 --> 00:01:03,188 Còn cái ấy của em thì sao? 22 00:01:03,271 --> 00:01:05,607 - Đừng chơi thế nữa! - Nhưng em thích nó. 23 00:01:38,932 --> 00:01:41,684 Ôi Wiggles, mày không tỉnh lại sao? 24 00:01:41,768 --> 00:01:43,520 Không tác dụng đâu, Missy. 25 00:01:43,603 --> 00:01:46,815 Cô đã tức giận với quái vật tham lam của mình. 26 00:01:46,898 --> 00:01:51,319 - Này, nó là ông bay! - Lần cuối, đồ ngu. 27 00:01:51,402 --> 00:01:52,821 Ta là Phù Thuỷ Nhục Nhã. 28 00:01:52,904 --> 00:01:54,364 Ông làm cái gì thế? 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,657 Ồ, có vấn đề. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,700 Ôi trời ơi! 31 00:01:57,784 --> 00:01:59,077 LeBron James! 32 00:02:00,286 --> 00:02:01,162 Ôi nào. 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,915 Ta định hỏi tại sao tay ông lại cho xuống quần 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,585 trước mặt lũ trẻ, nhưng giờ nó dường như là ngoài lề. 35 00:02:07,669 --> 00:02:10,046 Thứ lỗi, những lông mu của tôi 36 00:02:10,130 --> 00:02:13,091 kéo bi vào lỗ hậu của tôi, nên... 37 00:02:13,424 --> 00:02:14,676 Ồ, ông có một cái trên gò mà. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 - Đừng... đụng vào ta. - Ước đi nào. 39 00:02:16,261 --> 00:02:18,596 Ôi, thế thì điều ước của tôi không thành sự thật. 40 00:02:18,680 --> 00:02:22,142 - Điều ước của ông là chạm vào ta? - Ừ, ông là bạn tốt của ta! 41 00:02:22,225 --> 00:02:24,185 - Nhưng ta chưa từng gặp nhau. - Được rồi. 42 00:02:24,269 --> 00:02:28,022 - Chào, tôi là Steve, là bạn tốt của ông. - Khoan, xin lỗi... 43 00:02:28,231 --> 00:02:30,692 - Chả phải Jay là bạn tốt của ông sao? - Ừ đúng. 44 00:02:30,775 --> 00:02:34,028 Jay là bạn tốt của tôi và Miss B là bạn tốt của tôi 45 00:02:34,112 --> 00:02:35,780 và Shane Lizard 46 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 - là bạn tốt của tôi. - Khoan. 47 00:02:37,282 --> 00:02:39,701 Ông nghĩ tên ta là Shane Lizard? 48 00:02:39,784 --> 00:02:41,202 Ừ, cái tên ngầu đấy. 49 00:02:41,286 --> 00:02:44,372 Tôi vẽ một bức tranh tất cả chúng ta ở trong phòng ngủ. 50 00:02:44,497 --> 00:02:46,583 Ông có muốn đi xem nó không? Shane Lizard? 51 00:02:47,208 --> 00:02:49,043 Ta muốn xem bức tranh đó. 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,795 Được rồi! Bạn tốt. 53 00:02:51,588 --> 00:02:52,422 Này, Gina. 54 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 Cậu muốn gì? 55 00:02:53,548 --> 00:02:56,092 Tớ muốn xin lỗi. Tớ không nên nói cho bất kì ai. 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,719 - về cái ta đã làm. - Được rồi. 57 00:02:57,802 --> 00:03:00,221 Ngay cả, cậu biết đấy, Jessi là người lan tin 58 00:03:00,305 --> 00:03:02,015 - và đó là lỗi của bạn ấy. - Đã nhận! 59 00:03:02,098 --> 00:03:04,350 - Nên giờ ta làm lành nhé? - Không, ta không làm lành. 60 00:03:04,434 --> 00:03:06,269 Nhưng tớ chỉ muốn xin lỗi, đó là cái cậu muốn phải chứ? 61 00:03:06,352 --> 00:03:08,563 Không, tớ muốn cậu không kể cho bất kì ai 62 00:03:08,646 --> 00:03:10,648 về vụ cậu sờ ngực tớ ngày từ đầu. 63 00:03:10,732 --> 00:03:13,234 Thật không may, Gina. Dù sao nó cũng đã xảy ra. 64 00:03:13,318 --> 00:03:14,777 - Đước đó! - Nghe này, ta phải chiến đấu, 65 00:03:14,861 --> 00:03:16,613 - và tớ đã rất tệ. - Giải thích tiếp đi. 66 00:03:16,696 --> 00:03:19,407 Và tớ đã nói xin lỗi, nên giờ ta làm lành 67 00:03:19,490 --> 00:03:21,659 và giờ có lẽ là lúc bù đắp. 68 00:03:21,743 --> 00:03:22,577 Hay đấy! 69 00:03:23,161 --> 00:03:24,120 Và sau đó. 70 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 Và sau đó. 71 00:03:25,538 --> 00:03:26,915 - Cậu có biết cậu là ai không? - Gì? 72 00:03:26,998 --> 00:03:28,708 Cậu là tên đểu giả tí hon. 73 00:03:28,791 --> 00:03:30,168 Cậu là em gái nhỏ có ngực to. 74 00:03:30,251 --> 00:03:32,295 - Biến đi cho khuất mắt. - Khoan, tớ xin lỗi. 75 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 - Tớ nghĩ ta chỉ đang tán tỉnh. - Không! 76 00:03:34,255 --> 00:03:36,883 Tớ không thể tin tớ đã âu yếm với cậu ngay từ đầu. 77 00:03:36,966 --> 00:03:38,218 - Sẽ không bao giờ xảy ra nữa đâu, nên.. - Nhưng mà... 78 00:03:38,301 --> 00:03:39,552 - Cậu làm ơn ra khỏi chỗ tớ ngủ? - Không bao giờ nói không? 79 00:03:39,636 --> 00:03:40,470 Ra ngay! 80 00:03:40,803 --> 00:03:42,931 - Tức tối. - Ừ, tớ hiểu, Caleb. 81 00:03:44,390 --> 00:03:46,226 - Cậu nhìn cái gì? - Không có gì. 82 00:03:46,309 --> 00:03:47,977 Tớ cảm thấy tệ về Gina. 83 00:03:48,061 --> 00:03:50,897 Tại sao? Cô ta tệ. Mọi người tệ. 84 00:03:50,980 --> 00:03:53,566 Ừ, tôi phải đi ra khỏi đây thôi. 85 00:03:53,650 --> 00:03:57,028 Ta sẽ đi bộ? Hi vọng không có cá sấu ngoài đó. 86 00:03:57,111 --> 00:03:59,489 Tôi không nghĩ là có cá sấu ngoài ban công. 87 00:03:59,572 --> 00:04:01,032 Không, ý ta là dép lê! 88 00:04:01,115 --> 00:04:04,077 Những đôi giày nhựa ngu ngốc với mình đầy lỗ. 89 00:04:04,160 --> 00:04:05,828 Ta không muốn ngửi cái chân hôi thối của cô. 90 00:04:06,287 --> 00:04:07,830 Thật là vui, Wiggles. 91 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Từ cái cũi trẻ con của mình đến cái trại ngủ cộng đồng bên ngoài. 92 00:04:11,417 --> 00:04:14,337 Ta sẽ rất nhớ mày, đồng chí. Sẽ rất nhớ mày đấy. 93 00:04:14,420 --> 00:04:15,255 - Missy? - Trời! 94 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 Ôi, Andrew! Cậu làm gì ở đây? 95 00:04:17,590 --> 00:04:20,426 Tớ thấy cậu ra ngoài này và nhìn có vẻ rất buồn. 96 00:04:20,551 --> 00:04:22,428 - Cậu ổn chứ? - Tớ không thể đối mặt với cậu. 97 00:04:22,512 --> 00:04:23,346 Quá sức với tớ. 98 00:04:23,429 --> 00:04:26,474 - Tớ là tên biến thái nhất thế giới. - Gì? Không thể nào. 99 00:04:26,557 --> 00:04:28,726 Cậu không thể là tên biến thái nhất thế giới. 100 00:04:28,810 --> 00:04:29,978 - Sao không? - Vì, 101 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 - cậu nhìn vào anh ta. Tớ! - Gì cơ? 102 00:04:31,562 --> 00:04:33,273 Tớ là cậu ta. Tớ là tớ. 103 00:04:33,356 --> 00:04:35,942 Tớ là tên biến thái nhất quả đất. Gã này, có hai ngón. 104 00:04:36,025 --> 00:04:38,945 Tớ nghĩ tớ hiểu cái cậu cố gằng làm ở đây, Andrew, 105 00:04:39,112 --> 00:04:41,197 và nó rất là hào phóng, nhưng tớ là kẻ hứng tình 106 00:04:41,281 --> 00:04:43,741 và mọi người biết điều đó. Cái gì có thể tệ hơn thế? 107 00:04:43,825 --> 00:04:46,202 Cô ta là kẻ hứng tình. Cậu nên chơi cô ta. 108 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 - Chơi à? - Chơi cô bé. 109 00:04:48,204 --> 00:04:50,206 - Một phong cách nghệ thuật kiểu Mỹ. - Chúa ơi. 110 00:04:50,707 --> 00:04:52,834 Missy, tớ không thể tin tớ sẽ nói với cậu nhưng mà, 111 00:04:52,917 --> 00:04:54,794 khi ta nhảy cùng nhau tại buổi khiêu vũ mùa thu... 112 00:04:54,877 --> 00:04:56,504 - Đêm ở Ancient Mesopotamia? - Chà, 113 00:04:56,713 --> 00:04:59,257 khi ta đang nhảy, tớ đã ra trong quần. 114 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 Ôi. 115 00:05:00,591 --> 00:05:02,969 - Trời, tớ không nên nói với cậu. - Không, Andrew. 116 00:05:03,052 --> 00:05:05,096 Thật là dũng cảm để chia sẻ với tớ 117 00:05:05,179 --> 00:05:07,849 và cậu biết gì không, nó thực sự làm tớ thấy tốt hơn. 118 00:05:07,932 --> 00:05:09,934 Cô ta thích đấy. Đẩy nó đi. 119 00:05:10,018 --> 00:05:13,438 Tớ cũng thấy tốt hơn, nói cho cậu và cậu không thấy kinh tởm 120 00:05:13,521 --> 00:05:16,607 hay đá tớ vào chân hoặc gì đó, làm tớ thấy đỡ cô đơn. 121 00:05:16,691 --> 00:05:19,569 Tớ chỉ không thể tin tớ làm cậu hứng lên, thật là người lớn. 122 00:05:20,111 --> 00:05:21,988 Ta thích khi con bé nói chuyện bẩn tởm. 123 00:05:22,071 --> 00:05:25,366 Nếu từ trái tim mình, Missy, đó là điều lớn lao nhất tớ từng làm. 124 00:05:25,450 --> 00:05:27,702 Được rồi. Chà, cảm ơn. 125 00:05:27,785 --> 00:05:31,122 Và tớ chỉ việc quay lại hiện trường tối ác. 126 00:05:31,706 --> 00:05:33,916 Ôi, Thanh tra Clouseau. 127 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 Điều lớn lao nhất cậu từng làm? Làm ơn. 128 00:05:36,753 --> 00:05:40,590 Cứ chạy đi trên sàn chung cư bị biến dạng. 129 00:05:40,673 --> 00:05:43,343 Và giờ điểm tín nhiệm của mình cũng bị biến dạng, 130 00:05:43,426 --> 00:05:46,429 vì cái đó có trong tên của mình! 131 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 - Jay. - Matthew. 132 00:05:49,265 --> 00:05:51,392 - Đồ ngủ đẹp đấy. - Quần jean đẹp đấy. 133 00:05:51,517 --> 00:05:54,604 Ha! Đùa với cậu thôi, ngốc à. Chúng là quần lót của tớ. 134 00:05:54,687 --> 00:05:56,647 Ôi, quần jean ngắn như quần lót, 135 00:05:56,773 --> 00:05:58,358 và nó không rửa tay. 136 00:05:58,441 --> 00:05:59,776 Ôi, và cậu ta không xả nước. 137 00:06:00,026 --> 00:06:02,070 và cậu ta đọc tạp chí gọi là... 138 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 Jean Shorts Weekly à? Ôi, cuộc phỏng vấn với Andre Agassi. 139 00:06:05,615 --> 00:06:06,491 Được, làm ơn. 140 00:06:08,034 --> 00:06:10,119 - Này, chào. - Tớ không có gì để nói cả. 141 00:06:10,203 --> 00:06:12,622 - Nhưng ta đã rất thân thiết. - Không, ta không thân. 142 00:06:12,705 --> 00:06:15,625 Trời đất, cậu đang đùa tớ à? 143 00:06:15,708 --> 00:06:18,961 Ta đều có ngực to nhất lớp, nó quá rõ ràng phải không? 144 00:06:19,045 --> 00:06:21,547 Và ta đều bị Nick và Andrew làm thất vọng. 145 00:06:22,715 --> 00:06:24,300 Tớ đoán ta đều quen rồi. 146 00:06:24,384 --> 00:06:27,887 Ta như kiểu chị em nạn nhân thực tế. 147 00:06:27,970 --> 00:06:30,264 Ôi, tớ không nghĩ bản thân mình là nạn nhân. 148 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Được thôi, ta kiểu như chị em nhé. 149 00:06:32,767 --> 00:06:36,479 Nếu mẹ mất, tớ sẽ lấy bông tai Bon Jovi. 150 00:06:36,562 --> 00:06:37,605 Được rồi, ta thấy rồi. 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 Đây chắc chắn hẳn là Jay. 152 00:06:40,358 --> 00:06:42,485 Tại sao Miss B lại bị bịt mắt? 153 00:06:42,568 --> 00:06:46,447 Bà ta ngủ, vì ta đập đầu bà ta bằng kính thiên văn. 154 00:06:46,531 --> 00:06:48,449 - Đó là gậy đánh bóng. - Được rồi. 155 00:06:48,574 --> 00:06:51,077 Và ta hiểu tại sao ta là thằn lằn. 156 00:06:51,160 --> 00:06:53,955 Nhưng tại sao ông vẽ to thế? 157 00:06:54,080 --> 00:06:56,874 Vì đó là tôi cảm nhận khi tôi ở với tất cả bạn tốt của mình. 158 00:06:56,958 --> 00:06:59,043 Chả có ai trong những người này là bạn ông. 159 00:06:59,127 --> 00:07:01,379 - Vậy sao họ lại có trong tranh của ông? - Vì ta vẽ họ! 160 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 - Vì họ là bạn tốt của tôi. - Ông biết không, 161 00:07:03,256 --> 00:07:07,802 Ta tin chắc có cả kho tàng xấu hổ đâu đó sâu bên trong con người ông. 162 00:07:07,885 --> 00:07:11,472 Nếu ta có thể khoan xuống tất cả những lớp ngu dốt đó. 163 00:07:11,556 --> 00:07:16,561 Đừng khoan! Khi tôi đi khám nha sĩ, tôi phải bất tỉnh hoàn toàn. 164 00:07:16,644 --> 00:07:18,438 Vì tôi đã biết cắn ngón tay. 165 00:07:18,521 --> 00:07:21,357 Ta sốc vì ông đã từng khám nha sĩ. 166 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 Suy cho cùng thì đó là người chải chuốt ở phía sau của Petco. 167 00:07:24,360 --> 00:07:26,821 Ông thực sự bí ẩn đấy. 168 00:07:26,946 --> 00:07:29,115 Tôi không được nói từ đó nữa. 169 00:07:29,949 --> 00:07:32,034 Chuyện này hoàn toàn mất kiểm soát. Gina chia tay tớ. 170 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Ừ, tớ không chắc hai cậu thực sự đang hẹn hò... 171 00:07:33,995 --> 00:07:35,872 - Cảm ơn vì nói rõ. - Tiếp đi. 172 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 Chuyện là, bọn tớ trong phòng gym với những cô gái đang mặc đồ ngủ. 173 00:07:39,083 --> 00:07:41,294 Và bên trong đồ ngủ là cơ thể của họ, 174 00:07:41,377 --> 00:07:43,212 và bọn tớ lãng phí cơ hội này. 175 00:07:43,296 --> 00:07:46,591 Tôi không biết, có lẽ ta nên ngồi đây và đừng nhai bộ phận sinh dục của mình. 176 00:07:46,674 --> 00:07:48,843 Ai gợi ý ta nhai bộ phận sinh dục của mình? 177 00:07:48,926 --> 00:07:50,553 - Không ai cả. - Người đang đeo cái gì đây? 178 00:07:50,636 --> 00:07:52,722 - Người nhìn như cái đèn. - Nó là một cái vòng cổ đặc biệt 179 00:07:52,805 --> 00:07:54,724 để giúp tôi là đứa bé ngoan. 180 00:07:55,308 --> 00:07:56,767 Tớ chỉ muốn xã giao với con gái. 181 00:07:56,851 --> 00:07:59,729 Ôi, cậu không thể chỉ xã giao với một cô gái. 182 00:07:59,812 --> 00:08:02,356 Đầu tiên, cậu phải hồi hộp kiểu cả năm và sau đó 183 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 Ta nên chơi một trong những game đó, 184 00:08:04,692 --> 00:08:07,445 chỗ mà trẻ con đá nhau vào chỗ đó... 185 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Như trò Quay lọ nước. 186 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 Hoặc Bắn phá và Bạo dâm. 187 00:08:10,490 --> 00:08:12,116 Còn Sự thực hay và Liều mình? 188 00:08:12,241 --> 00:08:14,202 Tớ mới chia sẻ điều mà thực sự xấu hổ với Missy 189 00:08:14,285 --> 00:08:15,161 và cảm thấy tuyệt vời. 190 00:08:15,244 --> 00:08:16,412 Tớ không muốn chơi Sự thực hay Liều mình. 191 00:08:16,496 --> 00:08:19,457 Nếu ai đó bảo tớ phải cời truồng hay lột đồ hay gì đó? 192 00:08:19,540 --> 00:08:24,003 Vì cậu có của quý nhỏ hấp dẫn và nó chỉ dành cho cậu. 193 00:08:24,086 --> 00:08:28,007 - Còn về Âu yếm hoặc Chia sẻ? - Âu yếm hoặc Chia sẻ là cái gì? 194 00:08:28,090 --> 00:08:30,343 Một game rất hay tớ mới nghĩ ra. 195 00:08:31,761 --> 00:08:33,387 Luật chơi của Âu yếm hoặc Chia sẻ rất đơn giản. 196 00:08:33,721 --> 00:08:36,057 Khi tới lượt cậu, cậu chọn Âu yếm hoặc Chỉa sẻ 197 00:08:36,140 --> 00:08:37,517 và sau đó cắm vào lọ nước. 198 00:08:37,600 --> 00:08:40,770 Nick, cậu mới phát minh ra trò này để hôn con gái? 199 00:08:40,937 --> 00:08:44,857 Ừ, tớ dự đó là lý do tại sao cậu mời cặp song sinh Jansen. 200 00:08:44,982 --> 00:08:47,026 Có ai thích bánh cam thảo mặn không? 201 00:08:47,443 --> 00:08:50,571 Này, tớ mời cặp song sinh Jansen vì họ là học sinh mới tới, 202 00:08:50,655 --> 00:08:53,199 và ừ, họ tới từ nền văn hoá hiếu chiến hấp dẫn hơn. 203 00:08:53,574 --> 00:08:56,118 Ở Hà Lan, bọn tớ chơi trò này nhưng với Gouda. 204 00:08:56,244 --> 00:08:58,996 - Vậy các cậu xoay bánh phô mai? - Làm sao biết nó chỉ ai? 205 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 Bọn tớ không biết, nên tất cả mọi người đều được một nụ hôn 206 00:09:01,290 --> 00:09:03,793 và một lát phô mai, và đó được gọi là Nhà trẻ. 207 00:09:03,876 --> 00:09:04,710 Được đấy. 208 00:09:05,378 --> 00:09:06,212 Giờ tớ thấy tò mò đấy. 209 00:09:06,295 --> 00:09:09,131 Mọi người này. Trò này là để phát điên lên. 210 00:09:09,215 --> 00:09:11,884 Phát điên lên. Được đấy. Tớ nên nhảy lên nó. 211 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 - Tớ sẽ chơi nếu Andrew chơi. - Được rồi. 212 00:09:14,178 --> 00:09:15,137 - Tớ chơi. - Tớ cũng chơi. 213 00:09:15,221 --> 00:09:16,055 Ừ, chơi đi. 214 00:09:16,639 --> 00:09:19,725 Được rồi các bạn. Giờ là lúc Âu yếm hoặc Chia sẻ. 215 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 hoặc Lắc Chiến Lợi Phẩm của bạn. 216 00:09:21,686 --> 00:09:23,312 - Khoan, lựa chọn thứ ba là gì? - Không có gì. 217 00:09:23,396 --> 00:09:24,313 Tớ chọn âu yếm. 218 00:09:24,397 --> 00:09:25,273 Gouda, gouda! 219 00:09:25,481 --> 00:09:26,566 - Gouda, gouda! - Ừ, không! 220 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 Không. Tớ! Ừ, ừ. 221 00:09:29,485 --> 00:09:33,489 Không! Không phải Missy! 222 00:09:33,573 --> 00:09:35,533 Ta muốn một trong những con gái Trung Hoa. 223 00:09:35,616 --> 00:09:36,951 Ngươi nghĩ họ là con gái Trung Hoa 224 00:09:37,034 --> 00:09:39,245 Trời, tôi xin lỗi, họ là người Hàn Quốc à? 225 00:09:39,495 --> 00:09:41,163 Ôi, Missy. 226 00:09:41,247 --> 00:09:42,290 - Có được không? - Chà, tớ... 227 00:09:42,373 --> 00:09:44,083 Đừng nhìn nó, đó là luật chơi! 228 00:09:44,166 --> 00:09:47,086 Nếu cậu không làm, bọn tớ sẽ nướng cậu bằng cà phê giáo viên. 229 00:09:47,753 --> 00:09:49,130 Ừ, đó là luật. 230 00:09:49,213 --> 00:09:50,590 - Được thôi. - Tớ bằng lòng mà. 231 00:09:52,425 --> 00:09:53,843 Tuyệt vời, thật là sướng. 232 00:09:53,926 --> 00:09:55,428 Cậu là người lịch sự. 233 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 Tớ chọn chia sẻ. 234 00:09:57,179 --> 00:09:59,515 Này, tớ chỉ muốn nói tớ đang nóng lòng 235 00:09:59,599 --> 00:10:01,017 và tớ cũng muốn ghi nhớ 236 00:10:01,100 --> 00:10:02,852 để tái chế cái lọ này sau khi ra chơi xong. 237 00:10:03,769 --> 00:10:05,646 Khi cái dấu này khô đi, 238 00:10:05,730 --> 00:10:08,566 ta nên xả đống bóng gôn này vào nhà vệ sinh. 239 00:10:09,233 --> 00:10:10,276 Không. 240 00:10:11,110 --> 00:10:13,988 - Bức tranh đó là gì thế? - Tôi là đội trường của đội tranh luận. 241 00:10:14,071 --> 00:10:15,281 Cô đang làm gì với cái mặt mình thế? 242 00:10:15,573 --> 00:10:17,700 - Tôi đang cười. - À, ừ. 243 00:10:17,867 --> 00:10:20,870 - Tôi không thấy. - Tôi cười nhiều trước khi cô xuất hiện. 244 00:10:20,953 --> 00:10:23,456 Ôi, tôi rất xin lỗi. 245 00:10:23,539 --> 00:10:26,250 Tôi đoán cô không muốn món quà tôi lấy cho cô? 246 00:10:26,334 --> 00:10:29,837 - Là gì thế? - Là một cái xô bóng gôn. 247 00:10:29,962 --> 00:10:32,715 Thực lòng thì khi tớ và Nick xã giao, rất là vui. 248 00:10:32,798 --> 00:10:35,843 Nhưng sau đó nó làm tớ thấy bẩn thỉu. 249 00:10:35,926 --> 00:10:39,180 Sờ ngực và cọ xát không làm cậu thấy bẩn thỉu. 250 00:10:39,263 --> 00:10:41,140 Thủ dâm làm cậu thấy bẩn thỉu. 251 00:10:41,223 --> 00:10:43,309 Nếu không có thủ dâm thì không sao cả. 252 00:10:43,392 --> 00:10:45,686 Cậu biết không? Ý đó hay đấy. 253 00:10:45,770 --> 00:10:49,482 Ta nên nuôi dụng cụ thủ dâm vào máy nghiền gỗ. 254 00:10:49,565 --> 00:10:52,568 và banh người ra khắp sàn 255 00:10:52,652 --> 00:10:54,570 thế nên trẻ con không bị đau bởi vì 256 00:10:54,654 --> 00:10:57,615 cuối cùng thì ta như hội bác ái tốt bụng. 257 00:10:57,740 --> 00:11:00,076 Thôi không nói đoạn cuối nữa. 258 00:11:00,201 --> 00:11:03,037 Ừ, ta ném chúng vào máy nghiền gỗ, chúng sẽ tiêu đời. 259 00:11:03,120 --> 00:11:04,330 Ừ, nhưng còn bạn nữ thì sao. 260 00:11:04,413 --> 00:11:06,874 Devin coi tớ đã chết và gọi tớ là con khốn. 261 00:11:06,957 --> 00:11:11,629 Cô ta cho cậu nhìn vào mắt? Ôi, trời đất. Lola may mắn. 262 00:11:12,004 --> 00:11:13,839 Ôi, Lola. Devin rất quan trọng với cậu. 263 00:11:13,923 --> 00:11:15,007 Không! 264 00:11:15,216 --> 00:11:17,468 - Sao cậu làm bạn với cô ta? - Thì như bạn ấy nói, 265 00:11:17,551 --> 00:11:19,512 bạn ấy như đoàn tầu cao tốc xinh đẹp 266 00:11:19,595 --> 00:11:22,765 và tớ như kẻ ăn bám cậu ta. 267 00:11:22,932 --> 00:11:25,267 Ôi, Lola. Cậu không cần phải làm kẻ ăn bám Devin. 268 00:11:25,351 --> 00:11:29,271 Ôi trời. Cậu đang muốn tớ làm kẻ ăn bám cậu? 269 00:11:29,355 --> 00:11:32,942 - Ôi, không hẳn. - Vì tớ thích phá hỏng việc vẽ vời của cậu 270 00:11:33,067 --> 00:11:34,944 - nhưng cuối cùng thì... - Ta ôm nhau. 271 00:11:35,027 --> 00:11:38,114 Trở thành bạn đồng hành tốt của cậu. 272 00:11:38,906 --> 00:11:43,077 Jay này, tớ nghĩ rằng nếu phải để ma thuật nào đó ấy tớ, 273 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 tớ đoán sẽ là Teller, vì cậu ấy nhỏ và có vẻ lịch sự. 274 00:11:46,747 --> 00:11:51,168 Sai rồi! Là Chris Angel vì tên cậu ta nghe như kiểu lỗ đít. 275 00:11:51,377 --> 00:11:53,754 Giờ, đây là cách làm. Âu yếm. 276 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 Làm đi. 277 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 Ừ, ừ, ừ. 278 00:11:57,633 --> 00:11:58,634 Không, không! 279 00:11:59,218 --> 00:12:00,970 - Và giờ là nó. - Chết tiệt. 280 00:12:02,263 --> 00:12:04,265 - Cậu phải hôn cậu ấy. - Đó là luật chơi, Jay. 281 00:12:04,348 --> 00:12:05,933 Lọc da nó với cà phê giáo viên. 282 00:12:06,016 --> 00:12:07,893 Tớ biết chơi Âu yếm hoặc Chia sẻ mà? 283 00:12:07,977 --> 00:12:09,562 Nhưng Matthew không tham gia! 284 00:12:09,645 --> 00:12:11,647 Không, tớ sẽ chơi, nhưng không đời nào 285 00:12:11,731 --> 00:12:14,066 Jay muốn là đồng tính vì hôn bạn trai. 286 00:12:14,150 --> 00:12:17,069 Không, nếu tớ không muốn hôn cậu vì cậu làm tớ thấy đau lòng. 287 00:12:17,153 --> 00:12:18,320 Đó càng đồng tính hơn. 288 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 Chết tiệt! Được rồi, tớ làm. 289 00:12:20,531 --> 00:12:21,532 Và khi tớ chiến thằng trò này, 290 00:12:21,615 --> 00:12:24,702 các cậu sẽ phải âu yếm và chia sẻ điều chết tiệt này. 291 00:12:24,785 --> 00:12:29,039 Tên nhóc này đúng là thần đồng. Ta nghĩ nó là Quái vật Hooc-môn của chính nó. 292 00:12:32,042 --> 00:12:34,295 - Làm thôi. - Trên mặt cậu, Matthew. 293 00:12:36,005 --> 00:12:39,258 Jay, Jay, Jay! Đúng tớ chưa? Ta làm nào. Jay, Jay... 294 00:12:41,177 --> 00:12:43,596 Mình nên quay lại với lũ trẻ đó, 295 00:12:43,679 --> 00:12:45,765 nhưng mình không thể đi cho tới lúc ta làm xong với ông. 296 00:12:45,848 --> 00:12:48,434 - Tại sao? - Một khi ta bắt đầu nhiệm vụ 297 00:12:48,517 --> 00:12:51,395 ta cảm thấy phải hoàn thành nó trước khi đi tiếp. 298 00:12:51,479 --> 00:12:52,354 Tại sao? 299 00:12:52,438 --> 00:12:54,440 Đó chỉ là nhu cầu của ta. 300 00:12:54,523 --> 00:12:56,692 Ta khao khát già hơn, ông thấy không. 301 00:12:56,776 --> 00:13:00,029 Ta đoán đó là lý do mẹ gọi ta là anh Giá Sách. 302 00:13:00,112 --> 00:13:02,114 - Tại sao? - Ta không biết tại sao! 303 00:13:02,198 --> 00:13:05,743 Bà ấy là người bảo ta sắp xếp sách và ta xếp chúng. 304 00:13:05,826 --> 00:13:09,330 Và bà ấy làm ta thấy lạ về cách ta xếp sắp. 305 00:13:09,413 --> 00:13:10,831 - Ai cơ? - Mẹ ta! 306 00:13:10,915 --> 00:13:13,876 - Ôi, ý ông là bà Giá Sách. - Không, ý ta... 307 00:13:14,001 --> 00:13:16,712 Ừ, ta đoán thế. Sự thật được kể, 308 00:13:16,796 --> 00:13:18,339 bà ấy không bao giờ cưới bố ta. 309 00:13:18,422 --> 00:13:19,840 - Ông ấy thế nào? - Cha... 310 00:13:19,924 --> 00:13:24,303 Ông ấy như nút chỉnh nhạc bởi con điếm thị trấn Cape. 311 00:13:24,386 --> 00:13:26,722 Ôi, thị trấn Cape, qua sân bay. 312 00:13:26,806 --> 00:13:30,434 - Không, Nam Phi! - Ôi, Nam Phi... 313 00:13:30,643 --> 00:13:32,061 Qua sân bay. 314 00:13:33,062 --> 00:13:34,814 Được rồi, được, được đấy. 315 00:13:34,980 --> 00:13:36,899 - Cảm ơn. - Hôn cậu như kiểu 316 00:13:36,982 --> 00:13:38,067 tớ hôn bác. 317 00:13:38,150 --> 00:13:41,278 Những cô gái này nóng bỏng đấy, nhưng họ kiểu cá trích và bánh mì đen. 318 00:13:41,362 --> 00:13:44,532 Được rồi, tới lượt tớ chọn chia sẻ. 319 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 Gì? Cậu phải hôn ai khác nữa 320 00:13:46,408 --> 00:13:48,369 để nếm vị bánh mì đen vào miệng. 321 00:13:48,452 --> 00:13:50,579 Không, cứ chia sẻ đi, cảm giác tốt mà. 322 00:13:50,704 --> 00:13:51,622 Chia sẻ hay đấy. 323 00:13:52,122 --> 00:13:55,167 Hỏi cậu ta xem trò ngỗ nghịch nhất cậu ta từng làm là gì. 324 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Được rồi, anh bạn. Chuyện thô bỉ nhất cậu từng làm là gì? 325 00:13:58,504 --> 00:13:59,338 Ôi chao. 326 00:14:00,005 --> 00:14:02,716 Kiểu như hỏi ban nhạc Beatle bài hát Beatle yêu thích nhất là gì. 327 00:14:02,800 --> 00:14:03,926 À thì có quá nhiều. 328 00:14:04,009 --> 00:14:05,636 - Được rồi, một cái hay. - Được. 329 00:14:05,719 --> 00:14:06,595 - Cậu sẽ thích cái này. - Tớ đang chờ. 330 00:14:06,679 --> 00:14:08,848 - Ý tớ là thô bỉ, nhưng nó tốt. - Tuyệt, đúng là câu hỏi đó. 331 00:14:08,931 --> 00:14:10,391 - Ở nhà bơi của cậu... - Chắc rồi. 332 00:14:10,474 --> 00:14:13,060 Cha mẹ câu đang nấu bữa trưa, tớ vào nhà tắm, 333 00:14:13,143 --> 00:14:16,981 Tớ thấy đồ tắm của Leah trong đó, tớ cương lên 334 00:14:17,064 --> 00:14:18,357 - và tớ bắt đầu thủ dâm vào nó. - Gì cơ? 335 00:14:18,440 --> 00:14:21,068 Và rồi Leah... Leah bước vào trong. 336 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Vậy cậu thủ dâm nghĩ tới chị tớ? 337 00:14:25,197 --> 00:14:28,617 Với áo tắm, ừ, tớ đoán là chị ấy ở đó. 338 00:14:28,701 --> 00:14:29,618 Tớ tưởng tượng chị ấy. 339 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Eo! Ta không muốn nghĩ về Leah theo cách đó, Andrew hư hỏng. 340 00:14:33,414 --> 00:14:35,958 - Chết tiệt, Andrew? - Chị ấy rất nóng bỏng. Ta phải làm sao? 341 00:14:36,041 --> 00:14:37,459 Cậu cứ nghĩ nó là một lời khen. 342 00:14:37,543 --> 00:14:39,670 - Lời khen gì? - Ta có cùng cấu trúc xương. 343 00:14:39,753 --> 00:14:41,338 Ôi, như kiểu cậu thủ dâm với tớ à? 344 00:14:41,422 --> 00:14:43,799 Con rùa bẩn thỉu thủ dâm trong nhà cậu! 345 00:14:43,883 --> 00:14:44,967 Tôi cá cậu ta làm suốt! 346 00:14:45,050 --> 00:14:46,343 Ngươi làm cái quái gì thế? 347 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 Cậu đã thủ dâm trong nhà tớ bao giờ chưa? 348 00:14:48,178 --> 00:14:50,723 Chưa bao giờ! Khi cậu ở trong phòng... 349 00:14:51,015 --> 00:14:51,849 trừ khi cậu đang ngủ. 350 00:14:52,224 --> 00:14:54,768 Ôi, cậu thủ dâm ngay bên cạnh lúc cậu ấy ngủ? 351 00:14:54,852 --> 00:14:56,312 Cậu ta giống hệt bác Bram. 352 00:14:56,395 --> 00:14:59,148 Tớ không hề nghĩ đến cậu, được chưa? 353 00:14:59,231 --> 00:15:01,066 - Tớ nhìn vào đồng hồ con mèo. - Đồng hồ con mèo của tớ? 354 00:15:01,191 --> 00:15:03,402 - Bà đã cho tớ cái đồng hồ đó. - Tớ biết. 355 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 - Ôi, cái đó cũng làm cậu cứng lên à? - Nhìn thực tế chuyện này, 356 00:15:06,572 --> 00:15:07,823 mọi suy luận của tớ đều khó hiểu. 357 00:15:07,907 --> 00:15:12,202 - Cậu như kẻ thủ dâm ép buộc. - Tớ ghét Andrew, tinh trùng tinh ranh. 358 00:15:12,411 --> 00:15:14,747 - Cậu ta đang ghen tị vì không thể thủ dâm - Ồ, thế à? 359 00:15:14,830 --> 00:15:18,500 Nick này, cậu đang nghen tị vì cậu không thể thủ dâm nếu tớ trả cậu. 360 00:15:18,667 --> 00:15:20,753 Cậu ta muốn chơi thằng bé để thủ dâm. 361 00:15:20,961 --> 00:15:21,795 Bác Bram. 362 00:15:24,757 --> 00:15:26,634 Cậu là tên của quý khổng lồ. 363 00:15:26,717 --> 00:15:28,510 Còn cậu là kẻ quỷ lùn chim teo. 364 00:15:28,594 --> 00:15:29,637 Hai người thôi đi. 365 00:15:29,720 --> 00:15:32,598 - Tớ ghét cậu! - Tiện luôn, vì tớ cũng ghét cậu! 366 00:15:33,641 --> 00:15:34,516 Tớ ra ngoài đây. 367 00:15:34,767 --> 00:15:37,061 Người là loại Quái vật Hooc-môn gì? 368 00:15:37,144 --> 00:15:39,104 Làm bọn nhóc của ngươi cảm thấy tệ về thủ dâm? 369 00:15:39,188 --> 00:15:41,148 Nó đi ngược lại lời thề Jizzocratic. 370 00:15:41,231 --> 00:15:43,651 Cái mà người đã kí tên bằng máu và tinh dịch. 371 00:15:43,734 --> 00:15:46,487 Nhớ lấy, nó nhìn như bơ kem và bánh sandwich kẹp thạch, 372 00:15:46,570 --> 00:15:49,698 và tôi đã ăn hết cả rồi. Ngon quá. 373 00:15:49,782 --> 00:15:51,700 Tuyệt, cảm ơn nhiều, giờ thì ta đói. 374 00:15:51,784 --> 00:15:54,119 Nó ở đâu nhỉ? Mình biết nó ở đây. 375 00:15:54,620 --> 00:15:55,746 Đây rồi! Thấy không? 376 00:15:55,829 --> 00:15:59,166 Tôi đã từng là người như thế. Người hứng thú với công bằng xã hội, 377 00:15:59,291 --> 00:16:02,086 kiểu nữ chiến binh người trao quyền cho phụ nữ khác. 378 00:16:02,211 --> 00:16:03,504 Khoan, cô đi đâu thế? 379 00:16:03,587 --> 00:16:05,089 Trở thành người đó lần nữa. 380 00:16:05,172 --> 00:16:07,841 Nó quá mơ hồ. Đợi đã. Cô biết gì không? 381 00:16:08,008 --> 00:16:09,718 Cái tôi sẽ làm là đi theo cô. 382 00:16:10,344 --> 00:16:12,638 Ôi, chết tiệt. Bóng gôn của ta! 383 00:16:12,972 --> 00:16:13,806 Chết tiệt! 384 00:16:13,889 --> 00:16:15,641 Ôi, tớ thủ dâm nghĩ tới chị cậu. 385 00:16:15,724 --> 00:16:18,185 Trời, mình tưởng mọi người sẽ vỗ tay và hoan nghênh. 386 00:16:18,310 --> 00:16:20,938 Chuyện gì thế này? Nick và mình sẽ không bao giờ là bạn nữa. 387 00:16:21,021 --> 00:16:21,939 Cậu biết cái ta nghĩ không? 388 00:16:22,189 --> 00:16:23,315 - Jay. - Gì? 389 00:16:23,399 --> 00:16:25,526 Ta thích Jay, nó có lông mu. 390 00:16:25,609 --> 00:16:27,486 Nó có vẻ sẽ quan hệ với mọi thứ 391 00:16:27,569 --> 00:16:29,822 và nó đặt mua Jean Shorts Weekly. 392 00:16:29,905 --> 00:16:32,074 - Khoan, gì nào? - Jay giờ là bạn tốt của cậu. 393 00:16:32,157 --> 00:16:34,868 Cái gì? Không. Nick là bạn tốt của tôi. 394 00:16:34,952 --> 00:16:36,704 Nó gọi cậu là tên của quý khổng lồ. 395 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 Có lẽ cậu ta đúng, tôi là thế. 396 00:16:38,247 --> 00:16:40,374 - Ý tôi, nhìn tôi này. - Này anh bạn, nhìn tuyệt mà. 397 00:16:40,457 --> 00:16:42,084 Phụ nữ thích những gã ẩm ướt. 398 00:16:42,167 --> 00:16:44,878 Nó nói ngay ở Soggy Guy Monthly đây này. 399 00:16:44,962 --> 00:16:48,757 - Trời, tạp chí đó thật là... - Ẩm ướt. Ừ, vào túi ướt. 400 00:16:50,217 --> 00:16:52,094 Andrew nói đúng, mình là quỷ lùn chim teo. 401 00:16:52,177 --> 00:16:55,305 Và mình chỉ nói xấu về cậu ta bởi vì mình cảm thấy tệ với bản thân. 402 00:16:55,389 --> 00:16:56,932 - Nhưng đó là điều tốt! - Xin lỗi? 403 00:16:57,016 --> 00:16:58,434 Cậu đáng lẽ phải cảm thấy thế. 404 00:16:58,517 --> 00:17:00,394 - Đó là điều con ma nói. - Con ma? 405 00:17:00,477 --> 00:17:02,271 Phù thuỷ bay trong cổ tích Harry Potter. 406 00:17:02,646 --> 00:17:04,690 Chờ đã, ngươi đang nói về Phù Thuỷ Nhục Nhã? 407 00:17:04,773 --> 00:17:08,736 Oopsie doopsie. Tôi không được nói gì cả. 408 00:17:09,361 --> 00:17:12,281 Không. Đây không phải dễ thương hay hài hước. Ông đã đã nói gì? 409 00:17:13,657 --> 00:17:16,326 Dừng lại! Có phải ngươi làm việc cho Phù Thuỷ Nhục Nhã? 410 00:17:16,410 --> 00:17:19,204 À! Tôi làm việc bí mật. Cậu muốn tôi bí mật không? 411 00:17:19,288 --> 00:17:22,750 Không bí mật gì hết. Phù Thuỷ Nhục Nhã làm tôi cảm thấy ghê tởm. 412 00:17:22,833 --> 00:17:26,211 Cậu cần cảm thấy ghê tởm, hoặc gì đó cậu sẽ làm điều hối tiếc. 413 00:17:26,295 --> 00:17:29,006 Điều duy nhất tôi thấy hối tiếc là làm công cụ cho bạn tốt của mình. 414 00:17:29,089 --> 00:17:32,342 - Còn về vụ lùm xùm với Gina? - Ừ, và đó cũng là lỗi của ngươi. 415 00:17:32,426 --> 00:17:35,054 Còn về vụ ta bắt cậu gọi bố mình là cái đồ vô dụng? 416 00:17:35,137 --> 00:17:38,348 Ừ, tất cả những thứ đó, ngươi đúng là Quái vật Họoc-môn bẩn tởm. 417 00:17:38,432 --> 00:17:39,558 Khoan, Nick! 418 00:17:39,725 --> 00:17:42,144 Tôi chưa kể hết những sai lầm của mình. 419 00:17:42,227 --> 00:17:44,980 Này Gina, tớ chỉ muốn nói tớ... 420 00:17:45,064 --> 00:17:46,940 Gina, kiểu không muốn nói với cậu. 421 00:17:47,024 --> 00:17:50,944 Ừ, tớ hoàn toàn hiểu tại sao cậu giận tớ. 422 00:17:51,028 --> 00:17:53,280 Tớ không hề cố tình làm cậu xấu hổ, 423 00:17:53,363 --> 00:17:56,617 nhưng đó không phải là con người tớ và tớ xin lỗi. 424 00:17:56,700 --> 00:17:59,161 Ôi, cậu và Nick thực sự là một cặp đấy. 425 00:17:59,244 --> 00:18:00,079 Ý cậu là sao? 426 00:18:00,162 --> 00:18:03,457 Cả nhóm bạn cậu. Cậu không thể làm điều tệ hại rồi nói xin lỗi, 427 00:18:03,540 --> 00:18:06,502 và mong kiểu bù đắp. 428 00:18:06,585 --> 00:18:09,379 - Gì nào? - Nếu Gina xã giao với ai đó 429 00:18:09,463 --> 00:18:10,589 nó sẽ là tớ. 430 00:18:10,672 --> 00:18:13,675 Vậy nên nói tạm biệt đi khi cậu ở đây, 431 00:18:13,759 --> 00:18:15,094 nói tạm biệt đi. 432 00:18:15,219 --> 00:18:18,847 Chúng là thật và cơ bản là có hai mầu. 433 00:18:18,931 --> 00:18:22,476 - Khoan, tại sao? - Tớ ngủ phía tớ trên giường da. 434 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 Jessi, tôi nhét mấy quả bóng gôn vào cái vỏ gối này. 435 00:18:25,395 --> 00:18:29,316 Ta sẽ biến cơ thể Lola thành phô mai tươi. 436 00:18:29,399 --> 00:18:31,401 Được rồi, bình tĩnh nào. 437 00:18:31,485 --> 00:18:33,737 Tôi đang cố gắng nuôi giữ tình cảm chị em. 438 00:18:33,821 --> 00:18:37,741 - Tình cảm chị em? Cậu đùa à? - Ừ, cậu đại khái là Bill Cosby. 439 00:18:37,866 --> 00:18:41,203 Cậu kể tất cả về bọn tớ cho tên da đen trẻ tuổi kéo quần bọn tớ 440 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 và sau đó, kiểu như hiếp dâm mọi người. 441 00:18:43,580 --> 00:18:45,958 - Không, khoan đã... - Cậu mách lẻo mọi người, 442 00:18:46,041 --> 00:18:47,709 và cậu tới thị trấn. 443 00:18:47,793 --> 00:18:49,878 Tớ nghĩ điều Lola muốn nói cậu là kẻ đạo đức giả. 444 00:18:49,962 --> 00:18:51,505 Cho cả hai một trận đi! 445 00:18:51,588 --> 00:18:55,676 Không, thôi đi. Họ nói đúng. Cả Lola nữa. 446 00:18:55,759 --> 00:18:57,386 Tôi là Bill Cosby. 447 00:19:00,639 --> 00:19:02,307 Bóng gôn chết tiệt. 448 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Mọi người ở chỗ làm nói họ đang chả làm gì cả. 449 00:19:05,394 --> 00:19:06,895 - Được rồi. - Nhưng rõ ràng tất cả họ 450 00:19:06,979 --> 00:19:09,231 - đi chơi bowling với nhau. - Ôi. 451 00:19:09,314 --> 00:19:11,567 - Nó làm ông cảm thấy sao? - Bị bỏ rơi. 452 00:19:11,859 --> 00:19:12,860 - Bỏ rơi? - Xin lỗi? 453 00:19:12,943 --> 00:19:13,777 Bỏ rơi? 454 00:19:14,236 --> 00:19:15,988 Ông muốn nói "bị bỏ rơi"? 455 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 - Bỏ rơi. - Phải. 456 00:19:17,364 --> 00:19:18,740 - Bỏ rơi. - Phải! 457 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 Như kiểu cha "bỏ rơi" ta. 458 00:19:21,535 --> 00:19:22,786 Bỏ rơi. 459 00:19:22,953 --> 00:19:24,580 Đấy, ta hiểu rồi. 460 00:19:25,914 --> 00:19:26,832 - Này. - Này. 461 00:19:28,041 --> 00:19:29,543 Tớ chỉ muốn cho cậu biết, 462 00:19:29,793 --> 00:19:31,962 - Andrew, cậu là bạn tốt của tớ. - Cậu cũng là bạn tốt của tớ. 463 00:19:32,045 --> 00:19:34,006 Ơn chúa, giờ tớ không phải làm bạn tốt với Jay. 464 00:19:34,089 --> 00:19:35,674 - Khoan, gì cơ? - Nhưng Nick, tại sao ta nói 465 00:19:35,883 --> 00:19:39,052 - tất cả những chuyện tệ hại đó về nhau? - Tớ không biết. Tớ xin lỗi. 466 00:19:39,219 --> 00:19:40,888 Tyler làm tớ phát điên lên. 467 00:19:40,971 --> 00:19:44,266 Không, Maury là kẻ đằng sau vụ thủ dâm tệ hại này. 468 00:19:44,349 --> 00:19:46,226 Tớ còn không biết thích đứng thủ dâm hay không. 469 00:19:46,310 --> 00:19:47,853 - Không cần chi tiết. - Mông tớ chuột rút. 470 00:19:47,936 --> 00:19:50,230 - Ừ, có vẻ cứng. - Những quả bóng cứng trong vòm của tớ 471 00:19:50,314 --> 00:19:51,565 Thôi xin, được chứ? 472 00:19:51,732 --> 00:19:55,235 Tyler là mật vụ với con quỷ bay và vết sẹo. 473 00:19:55,319 --> 00:19:56,695 Đợi tí. Phù Thuỷ Nhục Nhã à? 474 00:19:56,778 --> 00:19:58,322 Cậu cũng biết Phù Thuỷ Nhục Nhã? 475 00:19:58,405 --> 00:20:00,157 Tớ tưởng chỉ mình tớ có thể thấy ông ta! 476 00:20:00,240 --> 00:20:01,992 Tớ tưởng chỉ mình tớ có thể thấy ông ta! 477 00:20:02,075 --> 00:20:04,620 Bọn tớ tưởng chỉ mình bọn tớ có thể thấy ông ta, 478 00:20:04,703 --> 00:20:07,456 nhưng ở Hà Lan bọn tớ gọi ông ta là Cha xấu hổ. 479 00:20:07,539 --> 00:20:09,917 - Ôi, ông ta tệ hại nhất. - Phù Thuỷ Nhục Nhã? Tớ từng thấy ông ta. 480 00:20:10,000 --> 00:20:11,001 Tớ cũng thấy ông ta rồi! 481 00:20:11,210 --> 00:20:12,044 Chuyện gì thế? 482 00:20:12,127 --> 00:20:16,089 Ôi, khi ông đang nói chuyện, tôi làm đổ lon soda ra sàn. 483 00:20:16,173 --> 00:20:19,509 Không, ông ngu quá! Lũ nhóc! 484 00:20:20,010 --> 00:20:21,845 Tôi ngay sau ông đây, bạn tốt. 485 00:20:24,223 --> 00:20:25,974 Có Trung tâm Epcot trên sàn nhà. 486 00:20:26,058 --> 00:20:28,518 Chúng làm gì ở đây ta? Chào Roo! 487 00:20:28,602 --> 00:20:31,438 - Cậu ấy ra khỏi bóng tối. - Ừ, cậu ấy như kiểu giọng Anh. 488 00:20:31,521 --> 00:20:34,650 Và da mặt bị cháy và cậu ấy có bấm móng tay. 489 00:20:34,816 --> 00:20:38,320 Tớ nghĩ đó có thể là Freddy Krueger, Caleb, phần còn lại của chúng ta 490 00:20:38,403 --> 00:20:40,530 ta chắc chắn đều thấy cùng một người. 491 00:20:40,614 --> 00:20:42,783 Ông ta nói tớ là kẻ điên có sừng. 492 00:20:42,866 --> 00:20:47,454 Ông ta bảo tớ nên cảm thấy tồi tệ về mẹ tớ vẫn vuốt ve tớ, ừ phải. 493 00:20:47,537 --> 00:20:52,251 Ông ta bảo tớ là con đĩ, thực tế thì các cậu đều bảo tớ là con đĩ. 494 00:20:52,334 --> 00:20:53,919 Nên thực tế thì ông ta đúng ít nhất một thứ. 495 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Ôi, chào, cậu muốn tớ đá đít lần nữa không? 496 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 Tôi ghét cậu. 497 00:20:59,299 --> 00:21:00,884 Nhét ta vào tường. 498 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 Ngươi là con khốn. 499 00:21:02,469 --> 00:21:03,887 Nickie khốn nạn. 500 00:21:03,971 --> 00:21:04,805 Tên biến thái bẩn thỉu. 501 00:21:04,888 --> 00:21:06,515 Ông ta quay lại, trời ơi! 502 00:21:06,598 --> 00:21:07,808 Ngươi là lão nhân. 503 00:21:07,891 --> 00:21:09,059 Kẻ hứng tình. 504 00:21:09,142 --> 00:21:10,519 Mẹ vuốt ve cậu. 505 00:21:10,602 --> 00:21:11,436 Ôi không! 506 00:21:11,520 --> 00:21:14,564 Ôi, chết tiệt! Không! 507 00:21:15,065 --> 00:21:18,277 Đừng nghe ông ta, ông ta cố gắng làm ta cảm thấy cô đơn và tệ hại. 508 00:21:18,360 --> 00:21:22,197 Đó là vì các ngươi cô đơn và tệ hại. 509 00:21:22,823 --> 00:21:24,324 Ta đang nói cho các ngươi sự thật. 510 00:21:24,408 --> 00:21:27,869 Không như tên thủ dâm biến thái. 511 00:21:27,953 --> 00:21:28,787 Ôi, gay đây. 512 00:21:28,870 --> 00:21:32,416 Tôi đã kể với họ về thủ dâm và nó là tự do đấy. 513 00:21:32,499 --> 00:21:34,626 Vậy tại sao ông không để chúng tôi yên? 514 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Cậu thực sự tin các người sẽ tốt hơn. 515 00:21:36,920 --> 00:21:38,755 - mà không có ta? - Ôi, bọn tôi biết. 516 00:21:38,839 --> 00:21:40,215 Bọn ta sẽ tốt hơn nếu không có ông. 517 00:21:40,882 --> 00:21:44,511 Và giờ, mẹ ta nói khi ta không vào xe đủ nhanh, 518 00:21:44,594 --> 00:21:46,722 "Anh chàng, đi nào." 519 00:21:46,805 --> 00:21:47,889 - Ừ! - Ông tiêu rồi! 520 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Làm đông nước tiểu như cây kem và ăn nó đi! 521 00:21:49,975 --> 00:21:52,311 Ừ! Nếu ai đó muốn nhai bộ phận sinh dục của họ. 522 00:21:52,394 --> 00:21:55,105 họ nên được cho phép mắc lỗi với bản thân họ! 523 00:21:55,188 --> 00:21:57,274 Thấy chưa? Không ai muốn ông ở bên cạnh. 524 00:21:57,357 --> 00:22:02,529 Các ngươi... các ngươi toàn là lũ giống cha cố bỏ rơi ra. 525 00:22:02,612 --> 00:22:05,365 Các ngươi không thể, vì ta "bỏ rơi" các ngươi. 526 00:22:05,449 --> 00:22:08,827 - Gì cơ? - Tôi "bỏ rơi" ông! 527 00:22:11,288 --> 00:22:13,290 - Ông ta thực sự đã bỏ đi? - Có lẽ thế. 528 00:22:13,373 --> 00:22:16,418 Nghĩa là ta tự do, ta có thể làm việc ta muốn. 529 00:22:16,501 --> 00:22:20,714 Thưa quý vị, chào mừng đến với thế giới không có xẩu hổ, cưng à. 530 00:22:23,133 --> 00:22:25,135 Wiggles, mày quay lại rồi! 531 00:22:25,427 --> 00:22:27,346 Ta nhớ mày lắm đấy. 532 00:22:27,429 --> 00:22:29,431 Nhảy thôi, Missy. 533 00:22:29,514 --> 00:22:30,974 - Không. - Ôi. 534 00:22:31,058 --> 00:22:32,726 Thủ dâm đi! 535 00:22:35,228 --> 00:22:36,271 Làm nó xìu đi, cô gái. 536 00:22:39,649 --> 00:22:41,151 Tớ để cậu vuốt ve tớ. 537 00:22:41,902 --> 00:22:43,153 TƯỜNG GYM 538 00:22:43,236 --> 00:22:44,571 Giờ người ta biết. 539 00:22:46,281 --> 00:22:48,742 Ở chỗ này là văn phòng HLV Steve. 540 00:22:48,825 --> 00:22:50,744 Còn đây là khu thủ dâm 541 00:22:50,827 --> 00:22:53,038 khi HLV Steve bị vướng vào lưới bóng chuyền. 542 00:22:53,121 --> 00:22:55,207 Chà chà, ta làm gì ở đây, các bạn. 543 00:22:55,290 --> 00:22:57,501 Này, đang giới thiệu về những điểm trong trường. 544 00:22:57,584 --> 00:22:59,127 nơi tớ hoàn toàn làm nó mệt mỏi. 545 00:22:59,211 --> 00:23:01,755 - Cậu thì sao? - Tớ đang khoe Con lừa nhỏ Ngọt Ngào. 546 00:23:01,838 --> 00:23:05,133 Chào mọi người! Tớ là lông mu của Nick. Các bạn có trường thật đẹp. 547 00:23:05,217 --> 00:23:08,637 Nick, cậu có của quý nhỏ, nhưng tự tin đấy. 548 00:23:08,720 --> 00:23:11,640 Cảm ơn một trong cặp song sinh Jansen, và đừng lo lắng quý cô, 549 00:23:11,723 --> 00:23:14,434 ngày nào đó nó sẽ hoàn toàn bình thường. 550 00:23:14,601 --> 00:23:16,144 Không xấu hổ! 551 00:23:16,228 --> 00:23:18,355 Cậu biết đấy, quay lại Phòng giáo viên, 552 00:23:18,438 --> 00:23:20,065 đó thực sự là nụ hôn đầu tiên của tớ. 553 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 Đó là nụ hôn con trai đầu tiên của tớ. 554 00:23:22,526 --> 00:23:24,903 - Cậu thấy sao? - Này, miệng thì là miệng. 555 00:23:24,986 --> 00:23:28,448 - Đừng trích luật thương mại của bố cậu. - Sao cậu không làm chứ? 556 00:23:30,909 --> 00:23:31,910 ÔI, gãi ngứa. 557 00:23:35,080 --> 00:23:37,958 Cậu biết gì chứ, Kevin? Tớ thích cảm giác được sờ ngực, 558 00:23:38,041 --> 00:23:41,294 và nếu nó biến tớ thành con đĩ, thì đó là vấn đề của cậu. 559 00:23:41,378 --> 00:23:45,006 Lola, đừng làm cái bướu bạn trai mới và ra đá đít nó cho tớ. 560 00:23:45,090 --> 00:23:49,261 Devin! Cậu thích làm trái tim tớ tan vỡ. 561 00:23:49,344 --> 00:23:52,681 Nụ hôn của cái chết, cậu là súc sinh. 562 00:23:54,015 --> 00:23:55,058 - Lola. - Bỏ kết bạn. 563 00:23:55,142 --> 00:23:55,976 - Gì... - Không theo dõi. 564 00:23:56,059 --> 00:23:57,060 - Cậu nghĩ... - Đã chặn. 565 00:23:57,144 --> 00:23:58,603 - Cậu đang làm gì? - Huỷ đăng kí. 566 00:23:58,687 --> 00:23:59,855 Với lớp học trang điểm của tớ? 567 00:23:59,938 --> 00:24:01,815 Tớ ghét cách cậu nói "Này, mọi người!" 568 00:24:02,023 --> 00:24:04,901 khi cậu biết tớ là người duy nhất xem lớp học trang điểm ngu ngốc của cậu. 569 00:24:04,985 --> 00:24:07,654 - Lậy chúa! - Cậu nên nói, "Này, Lola". 570 00:24:07,737 --> 00:24:09,823 Nước mắt con mèo hết rồi. 571 00:24:09,906 --> 00:24:12,159 Cậu không biết giờ cậu đang nói gì đâu. 572 00:24:12,242 --> 00:24:15,370 Cậu đã đọc Teen Vogue chưa? Nó giờ là chính trị đấy. 573 00:24:15,454 --> 00:24:16,663 Trời đất ơi! 574 00:24:18,457 --> 00:24:19,833 Trứng lõm của hắn thực sự khó chơi. 575 00:24:25,005 --> 00:24:26,298 Kiểu tóc đuôi ngựa! 576 00:24:31,052 --> 00:24:32,471 Lắc chiến lợi phẩm của cậu, Missy! 577 00:24:32,554 --> 00:24:36,433 Nó kiểu múc hơn là lắc, nhưng cảm ơn! 578 00:24:36,516 --> 00:24:40,520 Thôi nào, cưng. Cô muốn tham gia? Phù Thuỷ Nhục Nhã đã đi. 579 00:24:40,604 --> 00:24:43,231 Không. Tôi chỉ muốn một mình. 580 00:24:43,315 --> 00:24:46,902 Thôi nào. Cô muốn lấy tiếng leng keng trên bàn hiệu trưởng sao? 581 00:24:46,985 --> 00:24:48,778 Hoặc lấy tiếng leng keng máy bán hàng tự động 582 00:24:48,862 --> 00:24:50,155 - Không! - Gì? Cô không cần phải đi? 583 00:24:50,238 --> 00:24:52,866 Thôi đi! Ngươi đang khiến ta làm thứ kinh tớm. 584 00:24:52,991 --> 00:24:54,784 Ta không thích là người khi cô ở bên cạnh. 585 00:24:54,868 --> 00:24:56,203 Tôi biết. Chà. 586 00:24:56,828 --> 00:24:58,788 Có lẽ ta nên tạm nghỉ. 587 00:24:58,872 --> 00:25:01,333 - Tốt. Đi đi. - Được rồi. Tốt thôi. 588 00:25:01,541 --> 00:25:04,544 - Ta vẫn đi xem Riverdale hay... - Thôi đi! 589 00:25:04,628 --> 00:25:06,963 Tôi có nên lưu nó không? Vì tôi như kiểu ba đầu. 590 00:25:07,088 --> 00:25:08,215 Biến ra khỏi cuộc đời tôi! 591 00:25:08,340 --> 00:25:10,675 Chà, tôi đoán, tôi sẽ gặp cô sau, cưng à. 592 00:25:29,903 --> 00:25:33,114 Chuyển ngữ phụ đề bởi Chử Tuấn